当前位置:文档之家› 忠犬八公的故事英汉详解

忠犬八公的故事英汉详解

Hachiko A Dog’s Story 《忠犬八公的故事》>>>更多电影-Heather: So... even if Columbus got lost, and wasn't the first discovered America, he is still my hero. get lost: 迷路discover: 发现hero: 英雄所以……即使Columbus迷路了,并非第一个发现美洲,他仍然是我心目中的英雄。

He was really brave to sa il a tiny ship over a really big ocean. And because of him, we got Columbus Day off school.brave: 勇敢的sail: 航行tiny: 微小的ocean: 海洋他敢于以一艘小船扬帆出海,因为他,我们才有了法定假日——哥伦布日。

-Teacher: Thank you, Heather. Er... Ronnie? Tell us about your hero.谢谢你,Heather 呃……Ronnie?跟我们谈谈你的英雄吧!-Student: What is he writing?他在写什么?-Ronnie: Hachiko was my grandfather Wilson's dog. Everyone called Hachi a mystery dog, because... mystery: 神秘的because: 因为,由于Hachiko是我外公Wilson的一条狗,大家都说Hachi 是条神秘的狗,因为……He never knew where it came fr om. Maybe Hachi escaped from a dog pound, or maybe he jumped out of somebody's car from someplace farawayescape: 逃走,逃跑dog pound:(无家可归)野狗栏faraway: 遥远的没人知道它从哪儿来,或许Hachi是从流浪狗收容站逃出来的,又或许它是从某人的车里跳出来的,而这车来自远方。

Like Florida or New Jersey. But no matter how, Hachi was lost. No matter how it happened,no matter: 无论如何happen: 发生比如Florida或New Jersey,但无论如何,Hachi是条流浪犬,不管它究竟从哪儿来。

But long time ago, in the town my grandfather lived in, Hachi appeared at the train station. That's where their story began. appear: 出现train station: 火车站总之很久以前,在我外公居住的那个小镇,Hachi出现在了火车站,他们的故事由此开始。

-Parker: No, no, no, I'll walk. I'll walk. Yeah, I love you, too. Bye. Hey, buddy, lost? Lost here, buddy.buddy: 伙伴<美口>密友不,不,不,我走着去,我走着去,嗯!我也爱你!再见!嘿,小家伙,走丢了?在这儿走丢了呀?小家伙?Someone must be looking for you.look for: 寻找肯定有人在找你。

This guy was wandering on the platform.wander: 漫游;闲逛platform: 站台这小家伙在站台上逛荡。

-Carl: Really? On the platform?really: 真正地,真实地-真的?在站台上?-Parker: On the platform, yeah.嗯,在站台上。

-Carl: Good thing for you to find him.你能找到它,真不错。

-Parker: Yeah. Well... Tell you what; this is a crate, which was broken. I don't know what was going on, but...crate: 板条箱broken: 破碎的,坏掉的嗯,那个……我说这个箱子破了,我不知道发生了什么,但是……-Carl: Oh... Someone is gonna be here for him. gonna: <美俚> =going to,将要哦……有人会到这里来找它。

-Parker: yeah. So... you just hold him here. You just hold him till they come.hold: 保留till: 直到嗯,所以……你把它留在这儿吧!等人来找它就好。

-Carl: No, I can't. I can't do... I can't do that, Professor.professor: 教授,教师不,不行,我不能这样……我不能这样做,教授。

-Parker: What? You said that... no one is gonna leave without this.leave: 离开什么? 你也说……没人会把这小家伙遗弃的。

-Carl: I know. I know that. I know no one is gonna leave... He will be back for him. So... err...我知道,我知道啊,我知道没人会遗弃……会有人回来找它的所以……呃……You take him with you. And when... anyone shows up about that, I tell them you have.shows up: 出现你带着它,当……有人回来找它,我跟他们说狗在你那儿。

-Parker: Someone's come to you. You know, you can't for... really, just, just...会有人来找你,我是说,你不能……真的!就,就……-Carl: I'm... I'm gonna have to put this here for, like... the whole night if nobody comes. If they're not here, I'll lock him in here, and he will be safe the night, but...lock: 锁住safe: 安全的我……我只能把它留在这里如果没人来的话大概要留……一整晚,如果他们不来,我就得把它锁在这儿,晚上它是安全的,但是……Well, what I can do is to take him to the pound tomorrow.pound: 收容所呃!明天我就得把它送去流浪狗收容站。

-Parker: Well, I think it's right to take you home. You stay with me... in a warm house...stay: 停留,待warm: 温暖的呃,我想把你带回家应该没做错吧!你跟我待一块儿……在温暖的房子里……Yeah? OK.怎样?好的。

Sh-sh-sh...嘘,嘘,嘘……All right. Here we come. Sit right here. Sit right here, OK? Yeah, bingo. OK. Stay, stay... Enjoy yourself. It's OK. Stay.bingo: (宾戈游戏胜者欢呼)赢啦,胜了【这里的语气体现了Parker把狗安置好后轻松的心情】好了,我们到了,趴那儿,在那儿趴好,好么? 嗯!就是这样好了,趴好,趴好……自己玩,就这样,趴好!-Cate: Hello, handsome.handsome: (男子)英俊的你好啊,帅哥!-Parker: Hi. Hi.嗨!嗨!-Cate: How'd it go?事情怎样了?-Parker: It's great. 一切顺利。

-Cate: Good. You miss me?真好!你想我了吗?-Parker: Not a bit, and you?不想,你呢?-Cate: No, I think about you want. I have a little surprise.surprise:惊喜不!我觉得你在撒谎,我有个小惊喜给你。

-Parker: Yeah. Well, I have a little sur prise for you, too.嗯!呃,我也有个小惊喜给你。

-Cate: Come On, we have something to catch up to do.to catch up:赶上【这里的something to catch up指的是他们夫妻俩分开一段时间后感情和生活上的某些事情要弥补回来,因此可以抽象地译为亲热。

】来,我们亲热去!-Parker: yeah. Catching up, catch up.好!亲热,亲热。

-Cate: Did you hear somet hing?你听见什么响声没?-Parker: Well, it was the branch scratching the window.branch: 树枝scratching: 划(伤),擦(伤)window: 窗户呃!是树枝刮到窗户了吧。

OK, OK, OK, it's all right.好了,好了,好了,没事了。

-Cate: Parker! We had an agreement!agreement: 协议,约定Parker!我们约定过的!-Parker: I know, I know...我知道,我知道……-Cate: Or did you forget?forget: 忘记,遗忘难道你忘了?-Parker: What? Forget? No, he was... he was... he was in the train station. I mean... he just got lost.什么? 忘了? 没。

相关主题