当前位置:文档之家› 纪录片《美丽中国》《第一集》(上)

纪录片《美丽中国》《第一集》(上)

纪录片《美丽中国》《第一集》(上)---中文对照翻译(SQUA WKING)NARRA TOR:The last hidden world,China.最后一个隐秘的世界,中国。

For centuries,travellers to China have told tales of magical landscape and surprising creatures.几世纪以来,到过中国的游客一直描述着中国迷人的山水风景及令人惊叹的珍禽异兽Chinese civilisation is the world’s oldest and today,its largest with well over a billion people.中国文明是世界上最古老的其人口是世界上最庞大的总数超过10亿It is home to more than 50 distinct ethnic groups and a wide range of traditional lifestyles,often in close partnership with nature.它是50多种特殊民族赖以为生的家各形各色的传统生活方式通常与周遭的自然息息相关We know that China faces immense social and environmental problems,but there is great beauty here,too.虽然中国面临着巨大的社会及环境保护问题但还是有它最美的一面China is home to the world’s highest mountains,vast deserts ranging from searing hot to mind-numbing cold.中国有世界上最高的山脉最宽广的沙漠其温差可从灼热高温降到令人麻痹的寒冷Steaming forests harbouring rare creatures.云雾弥漫的森林庇护着稀有动物Grassy plains beneath vast horizons.一望无际的旷野草原And rich tropical seas.丰饶的热带丛林Now for the first time ever,we can explore the whole of this great country,meet some of the surprising and exotic creatures that live here and consider the relationship of the people and wildlife of China to the remarkable landscape in which they live.现在有史以来第一次能够完整地探索这个美好国度接触当地一些令人惊奇的稀有生物进而探讨中国人民及野生动植物与所住的非凡山水之间的互动关系。

This is WILD CHINA.这是野性中国Our exploration of China begins in the warm,subtropical south.我们探索中国之旅始于温暖的热带南方On the Li River,fishermen and birds perch on the bamboo rafts,a partnership that goes back more than a thousand years.在漓江上栖息于竹筏上的渔民和鸬鹚已经延续了上千年的共存关系This scenery is known throughout the world,a recurring motif in Chinese paintings. And a major tourist attraction.这世界著名的景色不断出现在中国山水画的主题中也是主要的观光胜地The south of China is a vast area,eight times larger than the UK.中国南方面积很广几乎是英国的8倍大It’s a landscape of hills but also water.到处是山丘和水域的胜景(THUNDER RUMBLING)It ranis here for up to 250 days a year,and standing water is everywhere.一年大约250天都在下雨到处是积水In the floodplain in the Y angtze River,black-tailed godwits probe the mud in search of worms.长江流域一带黑尾鸥在泥浆里寻觅着虫子But isn’t just wildlife that thrives in this environment.但不止是野生动物在这种环境下茁壮成长The swampy groud provides ideal conditions for a remarkable member of the grass family.Rice.这沼泽地更提供了一种重要的草科植物最佳的生长环境—水稻The Chinese have been cultivating rice for at least 8,000 years.中国人有8千年栽种水稻的历史It has transformed the landscape.促使景物全然改变Later winter in southern Y unnan is a busy time for local farmers as they prepare the age-old paddy fields ready for the coming spring.在南方的云南晚冬是当地农民最忙的季节他们忙着在春天来临之前为古老的稻田整地The hill slopes of the Y uanyang Country plunge nearly 2,000 metres to the floor of the Red River valley.元阳县的丘陵坡度都很陡骤降海拔2000米至下面的红河谷底Each contains literally thousands of stacked terraces carved out by hand using basic digging tools. 每个山坡上都布满了上千了梯田是人们用简陋的工具用手开拓出来的Y unnan’s rice terraces are among the oldest human structures in China.Still ploughed,as they always have been,by domesticated water buffaloes whose ancestors originated in these very vallys.云南的稻米梯田是中国最古老的人类遗迹之一至今仍然沿用家畜水牛耕犁稻田就像原先在这些山谷里居住的祖先一样This man-made landscape is one of the amazing engineering feats of pre-industrial China.这人造景色是中国在工业化之一项最令人惊讶的工程It seems as if every square inch of land has been presses into cultivation.似乎每一寸的土地都被利用来耕种As evening approaches, an age-old ritual unfolds.傍晚时分古老的仪式开始了It is the mating season and male paddy frogs are competing for the attention of the females.现在是交配季节公的尖舌浮蛙互相争着母蛙的爱慕But it doesn’t always pay to draw too much attention to yourself. 但是引来太多的注意力并不是一件好事The Chinese pond heron is a pitiless predator.中国池鹭是冷酷的掠食者Even in the middle of a ploughed paddy field,nature is red in beak and claw.即使是农耕过的稻田里在鸟的利爪下自然就是暴力血腥This may look like a slaughter but as each heron can swallow only one frog at a time,the vast majority will escape to croak another day.这也许看来是杀戮屠杀但一只池鹭一次只能吞食一只浮蛙大部分的浮蛙会逃脱隔天又生龙活虎地呱呱叫Terraced paddies like those of the Y uanyang Country are found across much of southern China.像云南省境内的那些稻米梯田在中国南方比比皆是The whole vast landscape is domicated by rice cultivation.稻米耕作占满了整个广阔的景观In hilly Guizhou Province,the Miao minority have developed a remarkable rice culture.在崎岖不平的贵州省少数民族苗族发展了卓越的稻米耕种With every inch of fertile land given over to rice cultivation,the Miao build their wooden houses on the steepest and least productive hillsides.把每一寸肥沃的土地拿来耕作稻米苗族将他们的房屋盖在最陡的山坡瘠土上In Chinese rural life,everything has a use.在中国农村的生活中凡事物尽其用Dried in the sun,manure from the cow sheds will be used as cooking fuel.牛的粪便在太阳下晒干后是烧饭的好燃料(WOMEN CHA TTERING IN CHINESE)It’s midday,and the Song family are tucking into a lunch of rice and vegetables.中午时间宋家一家人正在狼吞虎咽地吃着饭菜Oblivious to the domestic chit-chat,Granddad Gu Y ong Xiu has serious matters in his mind.宋谷勇老爷爷完全没有注意到餐桌上的闲话家常而在思考着令人担心的问题Spring is the start of the rice growing season.春天是开始种稻的季节The success of the crop will determine how well the family will eat next year,so planting at the right time is critical.成功与否影响到明年一家子的生计所以种稻对时是关键The ideal date depends on what the weather will do this year,never easy to predict.理想的日子取决于今年的天气那是件非常不易预测之事But there is some surprising help at hand.但他们有个出人意外的帮手On the ceiling of the Song’s living room,a pair of red-rumped swallows,newly arrived from their winter migration,is busy fixing up last year’s nest.在宋家客厅的天花板上来了一对刚刚冬迁的金腰燕正忙着修补去年的巢In China,animals are valued as much for their symbolic meaning as for any good they may do.在中国动物的象征意义和用处是极度被重视的Miao people believe that swallow pairs remain faithful for life,so their presence is a favour and a blessing,bringing happiness to a marriage and good luck to a home.苗族人相信金腰燕是终身配对所以它们的出现是种赠与及祝福会为婚姻带来幸福为家庭带来好运Like most Miao’s dwellings,the Song’s living room windows look out over the paddy fields.像大部分苗人的家,宋家客厅的窗户是面向着稻田From early spring,one of the windows is always left open to let swallows come and go freely.从早春起其中一扇窗户总是打开着好让金腰燕自由进出Each year,granddad Gu notes the exact day the swallows return.每年老爷爷都会记着燕子归来的正确日期Miao people believe the birds arrival predicts the timing of the season ahead.苗人相信鸟儿的到来预测了季节的开始This year,they were late.今年它们来晚了So Gu and the other community elders have agreed that rice planting should be delayed accordingly.所以宋爷爷和村里的其他长老决定延后种稻的时间As the Miao prepare their fields for planting,the swallows collect mud to repair their nests and chase after insects across the newly ploughed paddies.当苗人在整地时,燕子会收集泥巴修巢,在刚犁过的田里尾追昆虫Finally,after weeks of preparation,the ordained time for planting has arrived.终于,在几个星期的准备之后制定的插秧时间到了But first the seedlings must be uprooted from the nursery beds and bundled up ready to be transported to their new paddy higher up the hillside.但是育苗必须先从苗圃连根拔起捆扎好后再移植到山坡上新的稻田里。

相关主题