当前位置:文档之家› 英文标题大小写规则

英文标题大小写规则

英文标题大小写规则2011-11-13 17:17英文标题巨细写法则普通实词(名词、动词、代词、形容词、副词等)首字母大写,虚词(介词、冠词、连词、慨叹词)首字母小写。

标题第一个单词、最后一个单词无论词性首字母应该大写。

超出5个字母的虚词,如between、without、alongside、underneath等应该大写。

倘若是重要提示性标题,也许是专有名称标题,可以全部字母都用大写,但这种用法应郑重。

附: 1. 英文题名(标题)1) 题名的布局。

英文题名以短语为主要形态,尤以名词短语( noun phrase )最多见,即题名根本上由一个或几个名词加上其前置和(或)后置定语组成。

比方: Discussion About the Envy of Children an the Aged (儿童与老人之妒论略), Principles to Follow in Enrolling Talents in Higher Education Institutions (高校人才引进应遵循的原则)。

短语型题名要确定好中心词,再举行前后修饰。

各个词的循序很重要,词序不妥,会导致表达阻止。

题名普通不该是叙述句,由于题名主要起标示作用,而叙述句简单使题名具有判别式的语义;何况叙述句不敷简练和耀眼,重点也不易突出。

少量情状(褒贬性、综述性和驳倒性)下可以用疑问句做题名,由于疑问句可有探究性语气,易引起读者兴趣。

比方: Can Agricultural Mechanization be Realized Without Petroleum? (农业机械化能摆脱煤油吗 ? )。

2) 题名的字数。

题名不该过长。

总的原则是,题名应确切、精练、耀眼,在能准确反应论文特定内容的条件下,题名词数越少越好,普通不宜超出 10 个实词。

专家倡议不要超出 15 个字,依照人的印象特点,最好不超出 12 个字,不然不易印象,最大限度普通不超出 20 个字。

3) 中英文题名的一概性。

统一篇论文,其英文题名与中文题名内容上应一概,但不即是说词语要逐一对应。

在很多情状下,部分非实质性的词可以省略或变更。

4) 题名中的巨细写。

题名字母的巨细写有以下三种式样。

A. 全部字母大写。

比方: DISCUSSION ABOUT THE ENVY OF CHIDREN AND THE AGED 。

B. 每个词的首字母大写,但三个或四个字母以下的冠词、连词、介词全部小写。

比方:From "Go-back-to-history" to Non-history -- A Criticism of New Historicism 。

C. 题名第一个词的首字母大写,其它字母均小写。

比方:Topographic inversion of interval velocities .普通采纳 B. 式样。

2. 作者与作者单元的英译1) 作者。

中国人名按汉语拼音拼写。

中国作者姓名的汉语拼音采纳如下写法:姓前名后,中间为空格,比方: Li Ping (李平) Li Xiaoping (李小平)。

2) 单元。

单元名称要写全(由小到大)。

比方: No. 152, Xingan West Road, Guangzhou, Guangdong 。

地名的拼写要领是:第一个字的头字母大写,后背的字紧跟在后背小写,比方: Beijing, Nanhai 。

3. 英文摘要原则上讲,中文摘要编写的注意事情都实用于英文摘要,摘要的内容主要是:( 1 )点明主题,剖析文章的主意或意图;( 2 )引见主要内容,使读者敏捷知道文章或书本的概貌;( 3 )提议结论或倡议,以供读者参考。

但是,英语有其自己的表达体式格局、语言习性,最主要的是中译英时常常造成所占篇幅较长,同样内容的一段笔墨,若用英文来形容,其占用的篇幅或许比中文多一倍。

因此,撰写英文摘要更应注意简略了解,力图用最短的篇幅提供最主要的信息。

中英文摘要的一概性主要是指内容方面的一概性。

对这个题目的清楚存在两个误区,一因而为两个摘要的内容"差未几就行",因此在英文摘要中任意移除中文摘要的重点内容,或任意增补中文摘要所未提及的内容,这样很简单造成文摘重心转移,乃至偏离主题。

二因而为英文摘要是中文摘要的硬性对译,对中文摘要中的每一个字都不敢遗漏,这常常使英文摘要用词负担、重复,显得拖拉、冗长。

英文摘要应严厉、全面的表达中文摘要的内容,不及任意增删,但这并不料味着一个字也不及改变,具体撰写体式格局应遵循英文语法修辞法则,相符英文专业术语典范,并照顾到英文的表达习性。

选择适合的时态和语态,是使摘要相符英文语法修辞法则的条件。

通常情状下,摘要中谓语动词的时态和语态都不是通篇一致的,而应依照具体内容而有所转变,不然简单造成明白上的错乱。

但这种转变又并非无章可循,此中存在着如下一些顺序:1) 英文摘要的时态。

英文摘要时态的运用以精练为佳,常用普通而今时、普通昔时时,罕用而今完成时、昔时完成时,举行时态和其他复适时态根本不消。

A. 普通而今时。

用于阐明切磋主意、叙述切磋内容、形容结束、得出结论、提议倡议或讨论等。

比方: This study (investigation) is (conducted, undertaken) to…,The result shows (reveals) that…,It is found that…,The conclus ions are…,The author suggests that… .涉及到公认真相、自然顺序、永恒真理等,也要用普通而今时。

B. 普通昔时时。

用于叙述昔时某临时候(时段)的发掘、某全部磋经过(试验、察看、观察等经过)。

比方: The techniques of questionnaire and interview were applied to study women customers' demand for cosmetics in January and August, 2005. 必要指出的是,用普通昔时时形容的发掘、表象,常常是尚不及确以为自然顺序、永恒真理的,而只是其时如奈何何;所形容的切磋经过也清楚带有昔时时间的陈迹。

C. 而今完成时和昔时完成时。

完成时罕用,但不是不消。

而今完成时把昔时产生的或昔时已完成的事项与而今关联起来,而昔时完成时可用来表现昔时某临时间夙昔已经完成的事项,或在一个昔时事项完成之前就已完成的另一昔时行动。

比方: Concrete has been studied for many years. Man has not yet learned to store the solar energy.2) 英文摘要的语态。

采纳何种语态,既要思考摘要的特点,又要餍足表达的必要。

一篇摘要很短,只管即便不要马虎混用,更不要在一个句子里混用。

在多数情状下采纳被迫语态。

采纳被迫语态的情状主要有:阐明真相通过期,某件事是谁做的,无须逐一证明;为夸大行为继承者;有些情状务必用夸大的事物做主语,比方: In this case, a greater accuracy in measuring distance might be obtained. 在某些情状下,额外是表达作者或相关专家的看法时,又常运用主动语态,其长处是明晰有力。

并且偶然摘要中谓语动词藻纳主动语态有助于笔墨明确、简略及表达有力。

比方: The author systematically introduces the history and development of the tissue culture of poplar 比 The history and development of the tissue culture of poplar are introduced systematically 语感要强。

3) 英文摘要的人称。

摘要的首句多用第三人称This paper… 等开头,或采纳更简略的被迫语态,普通不消第一人称。

4 )遣词造句。

掌握肯定的遣词造句技能,容易、准确地表达作者的看法,削减读者的误解。

A. 用词力图容易,在表达同样意思时,只管即便用短词庖代长词,以常用词庖代生僻词。

但是当形容要领、程序时,应该用狭义词庖代广义词。

比方,英文中有不少动词 do, run, get, take 等,虽容易常用,但其意义少则十几个,多则几十个,用这类词来形容切磋经过,读者不免发生误解,乃至会不知所云,这就要求依照具体情状,选择意义相对明了的词诸如 perform, achieve 等,以便于读者明白。

B. 造句。

只管即便运用短句,长句简单造针言义不清;但要制止单调和重复。

一是熟识英文摘要的常用句型:纵然英文的句型种类众多,丰裕多彩,但摘要的常用句型却很有限,并且形成了肯定的顺序,概略可概括为:( 1 )表现切磋主意,常用在摘要之首In order to… This paper describes… The purpose of this study is…( 2 )表现切磋的标的目的与要领 The curativeeffect/function] of certain drug was observed/studied…( 3 )表现切磋的结束:The result showed/It proved/The authors found that…( 4 )表现结论、看法或倡议:The authors suggest/conclude/consider that…。

二是只管即便采纳 -ing 分词和 -ed 分词作定语,罕用关连代词 which , who 等引导的定语从句。

由于摘要的时态多采纳普通昔时时,运用关连代词引导的定语从句不只会使句式变得庞杂,并且简单造成时态错乱(由于定语和它所修饰的主语、宾语之间偶然存在肯定的 "时间差",而昔时完成时、昔时未来时等常常难以准确鉴定。

采纳 -ing 分词和 -ed 分词作定语,在简化语句的同时,还可以削减时态鉴定的失误。

5) 注意事情。

在英文摘要的写作经过中应制止一些多见的谬误。

A. 冠词。

主要是定冠词 the 易被漏用。

the 用于表现整个群体、分类、时间、地名以外的唯一无二的事物、形容词最高级等较易掌握,用于特指时常被漏用。

这里有个原则,即当我们用 the 时,听者或读者已经确知我们所指的是什么。

比方: The author designed a new machine. The machine is operated with solar energy. 由于而今缩略语越来越多,要注意区分 a 和 an ,如 an X ray.B. 数词。

相关主题