当前位置:文档之家› 五年级下学期必背古诗词

五年级下学期必背古诗词

五年级下学期必背古诗词登幽州台歌唐陈子昂前不见古人,后不见来者。

念天地之悠悠,独怆然而涕下!注释:1、幽州:古十二州之一,现今北京市。

2、悠悠:渺远的样子。

3、怆然:悲伤凄凉。

4、涕:眼泪。

译文:放眼望去哪有古贤人的踪影,回头看看也不见一个效法古贤的今人。

想到在那天悠悠而高远、地悠悠而广袤的天地之间,唯独我一人登台感怀,更觉得凄怆心酸,禁不住泪流满面。

春望唐杜甫国破山河在,城春草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。

注释:1、国破山河在,城春草木深:山河依旧,而人事已非,国家残破;春到京城,而宫苑和民宅却荒芜不堪,杂草丛生。

破:(被)冲开;攻下;城:指长安城。

2、感时花溅泪,恨别鸟惊心:有两种解说:一说是诗人因感伤时事,牵挂亲人,所以见花开而落泪(或曰泪溅于花),闻鸟鸣也感到心惊。

另说是以花鸟拟人,因感时世,花也流泪,鸟也惊心。

二说皆可通。

感时:为国家的时局而感伤。

恨别:悲恨离别。

3、烽火:这里指战争。

连三月:是说战争从去年直到现在。

4、抵万金:家书可值万两黄金,极言家信之难得。

抵:值。

5、白头:白发。

搔:用手指轻抓。

6、浑欲不胜簪:简直连簪子也插不上了。

浑:简直。

欲:将要,就要。

胜:能承受。

簪:一种束发的首饰。

译文:国都已经破碎不堪,只有山河还在。

长安城里又是春天了,到处长着又深又密的草木。

虽然春花盛开,但看了让人流泪,春鸟和鸣,反而让人惊心吊胆。

战乱持续已久,家里也久无音讯,一封家信可以抵得上一万两黄金。

由于忧伤烦恼,头上的白发越抓越稀少,连簪子也戴不了了。

望岳唐杜甫岱宗夫如何?齐鲁青未了。

造化钟神秀,阴阳割昏晓。

荡胸生层云,决眦入归鸟。

会当凌绝顶,一览众山小。

注释:1、岱宗:泰山别名岱,居五岳之首,故又名岱宗。

2、造化:指天地,大自然。

钟:赋予、集中。

神秀:指泰山神奇秀丽的景色。

3、阴阳:阴指山北,阳指山南。

割:划分。

此句是说泰山很高,在同一时间,山的南北两面,一面明亮一面昏暗,判若早晨和晚上。

4、决:裂开。

眦:眼角。

决眦:极力张大眼睛。

5、凌:跃上。

译文:泰山究竟有何等宏伟壮丽呢?横跨齐鲁两地,青翠连绵,一望无际。

大自然将天地间的神奇秀美都赋予了你,山南向阳,山北背阴,让你明暗分别,判若晨昏。

望层层云气升腾,不禁心胸坦荡,看归鸟入巢,使人眼眶欲裂。

有朝一日,我一定要登上泰山的顶峰,举目纵观群山的低矮渺小。

绝句南宋志南和尚古木阴中系短篷,杖藜扶我过桥东。

沾衣欲湿杏花雨,吹面不寒杨柳风。

注释:1、古木:年代久远的树。

2、短篷:有篷的小船。

3、杖藜:即藜杖,藜茎做的拐杖。

译文:在参天古树的浓阴下,系了小篷船,拄着藜杖,慢慢走过桥,向东而去。

阳春三月,杏花开放,细雨沾衣,似湿而不见湿,带着杨柳气息的和风,迎面吹来,不觉有一丝儿寒意。

六月二十七日望湖楼醉书宋苏轼黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。

卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。

注释:1、六月二十七日:宋熙宁五年(1072年)的六月二十七日。

望湖楼:在杭州西湖边。

醉书:在似醉非醉的情况下写的诗。

2、黑云翻墨:乌黑的云像打翻的墨汁。

遮:遮盖,掩盖。

未遮山:还没有把群山遮住。

3、白雨跳珠:雨很大,看过去白花花的就像珍珠般跳落。

4、卷地风:风从地面卷起。

5、水如天:远远望去,水天一色,连成一片。

译文:乌云翻滚,像泼洒的墨汁尚未遮住青山,白花花雨点似珠乱蹦乱跳窜上船。

卷地而来一阵大风忽然间把雨吹散,风雨后望湖楼下波光粼粼一片水天。

题李凝幽居唐贾岛闲居少邻并,草径入荒园。

鸟宿池边树,僧敲月下门。

过桥分野色,移石动云根。

暂去还来此,幽期不负言。

注释:1、李凝:贾岛的友人。

幽居:幽静雅致的居处。

2、邻并:一起居住的邻居。

3、野色:原野上的景色。

4、移石:山顶云脚挪动,仿佛山石在移动。

5、幽期:幽雅的约定。

不负言:不违背约言。

译文:一条杂草遮掩的小路通向荒芜不治的小园;近旁,亦无人家居住。

野鸟就在池塘边的高树低丛中歇宿,云游的诗僧偶然在月下轻轻地叩门借宿。

近处,一桥两岸风致各具特色,高处呢,山顶云脚挪动,仿佛山石在移动。

暂时离开,但还要回到这里,因为不能辜负曾经和主人的约定。

遗爱寺唐白居易弄石临溪坐,寻花绕寺行。

时时闻鸟语,处处是泉声。

注释:1、遗爱寺:地名,位于庐山香炉峰下。

2、弄:在手里玩。

译文:我玩着石子面对小溪而坐,为了赏花,便起身绕着寺庙慢慢行走。

耳畔(pàn)不时传来小鸟的鸣叫,潺(chán)潺的泉水声更是响个不停。

临江仙明杨慎滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。

是非成败转头空。

青山依旧在,几度夕阳红。

白发渔樵江渚上,惯看秋月春风。

一壶浊酒喜相逢。

古今多少事,都付笑谈中。

注释:1、淘尽:荡涤一空。

2、渔樵:渔父和樵夫。

3、渚zhǔ:水中的的小块陆地。

译文:滚滚长江向东流,不再回头,多少英雄像翻飞的浪花般消逝,争什么是与非、成功与失败,都是短暂不长久,只有青山依然存在,依然的日升日落。

江上白发渔翁,早已习于四时的变化,和朋友难得见了面,痛快的畅饮一杯酒,古往今来的纷纷扰扰,都成为下酒闲谈的材料。

新雷清张维屏造物无言却有情,每于寒尽觉春生。

千红万紫安排著,只待新雷第一声。

注释:1、新雷:春天的第一个雷声,象征春天的莅临。

古人认为雷是动生万物的。

《易经?说卦》:“雷以动之,风以散之,雨以润之。

”《尔雅义疏?释天》引《说文》云:“雷,阴阳薄动,雷雨生物者也。

”此诗题当取其义。

2、造物:指天。

古人认为天是创造万物的。

《庄子?大宗师》:“伟哉夫造物者,将以予为此拘拘(一作区区)也。

”无言却有情:古人以为天虽无言,但能潜运万物。

3、每于:常常在。

4、此二句讲:“造物”早已安排好了万紫千红,只等春雷一响,百花就将竞相开放。

译文:大自然虽然不言,但是有感情的。

这不,冬寒尚未退尽,春天已经悄悄地来临了。

百花园里万紫千红的花朵都已准备就绪,只待春雷一声,就会竞相开放。

声声慢宋李清照寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。

乍暖还寒时候,最难将息。

三杯两盏淡酒,怎敌他,晚来风急。

雁过也,正伤心,却是旧时相识。

满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘?守着窗儿,独自怎生得黑?梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。

这次第,怎一个愁字了得?注释:1.声声慢:词牌名,双调97字。

2.寻寻觅觅:想把失去的一切都找回来,表现非常空虚怅惘、迷茫失落的心态。

3.凄凄惨惨戚戚:忧愁苦闷的样子。

4.乍暖还寒:指天气忽暖忽寒。

5.将息:休养,调理。

6.敌:对付,抵挡。

7.损:极。

表示程度极高。

8.堪:可。

9.怎生:怎么,怎样。

10.次第:情形,光景。

译文:独处陋室若有所思地东寻西觅,但只有眼前冷冷清清的秋景,又引起我内心的感伤,于是凄凉、惨痛、悲戚之情一齐涌来,痛彻心扉。

特别是秋季骤热骤冷的时候,最难以保养将息了。

饮进愁肠的几杯薄酒,根本不能抵御晚上的冷风寒意。

望天空,一群大雁,向南飞去,那身影,那叫声,却是旧时的相识,更让人倍感伤心。

地上到处是零落的黄花,憔悴枯损,如今有谁能与我共摘啊!整天守在窗子边,孤孤单单的,怎么容易挨到天黑啊!到黄昏时,又下起了绵绵细雨,一点点,一滴滴洒落在梧桐叶上,发出令人心碎的声音。

这种种况味,一个“愁”字又怎么能说尽?!滕王阁诗唐王勃滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。

画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。

闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。

阁中帝子今何在?槛外长江空自流。

注释:1、滕王阁:故址在今江西南昌赣江滨,江南三大名楼之一。

2、江:指赣江。

3、渚:水中小洲。

4、佩玉鸣鸾:身上佩戴的玉饰、响铃。

5、浦:水边或河流入海的地方(多用于地名)。

6、日悠悠:每日无拘无束地游荡。

7、物换星移:形容时代的变迁、万物的更替。

物,四季的景物。

8、帝子:指滕王。

9、槛:栏杆。

译文:高高的滕王阁靠着江边,佩玉、鸾铃鸣响的豪华歌舞已经停止了。

早上,画栋飞上了南浦的云;黄昏,珠帘卷入了西山的雨。

闲云的影子映在江水中,时日悠悠不尽;时光易逝,人事变迁,不知已经度过几个春秋。

高阁中的滕王如今在哪里呢?只有那栏杆外的长江空自流淌不息。

水口行舟宋·朱熹昨夜扁舟雨一蓑,满江风浪夜如何。

今朝试卷孤篷看,依旧青山绿树多。

注释:1、水口:古称闽关。

位于古田溪汇入闽江处,居水陆交通要道。

宋初,一度移古田县治于此,本世纪90年代建有著名的“水口电站”。

2、蓑(suō):用草或棕编成的雨衣。

3、夜如何:一夜的风浪不知要造成怎样的后果。

如何:怎样。

4、试:尝试。

5、卷(juǎn):翻开。

6、扁舟:小船译文:昨夜,漆黑的江面飘摇着一叶孤舟,风狂、雨骤、浪急,危机四伏。

今早尝试翻开帘子看时,两岸依然是充满生机的青山绿树。

蝶恋花宋晏殊槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去。

明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。

昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。

欲寄彩笺兼尺素,山长水远知何处?注释:1、晏殊(991-1055),字同叔,临川(今属江西)人。

七岁能文,十四岁以神童召试,赐同进士出身。

宋仁宗时官至同平章事兼枢密使,范仲淹、韩琦、欧阳修等名臣皆出其门下。

卒谥元献。

他一生富贵优游,所作多吟成于舞榭歌台、花前月下,而笔调闲婉,理致深蕴,音律谐适,词语雅丽,为当时词坛耆宿。

有《珠玉词》。

2、槛:栏杆。

3、罗幕:丝罗的帷幕,富贵人家所用。

4、朱户:犹言朱门,指大户人家。

5、尺素:书信的代称。

古人写信用素绢,通常长约一尺,故称尺素,语出《古诗》“客从远方来,遗我双鲤鱼。

呼儿烹鲤鱼,中有尺素书”。

译文:清晨栏杆外的菊花笼罩着一层愁惨的烟雾,兰花沾露似乎是饮泣的泪珠,罗幕之间透露着缕缕轻寒,燕子双飞而去。

皎洁的月亮不明白离别之苦,斜斜的银辉直到破晓都穿入红红的门户。

昨夜西风惨烈,凋零了绿树,我独自登上高楼,望尽了天涯路。

想给我的心上人寄封信,可是高山连绵,碧水无尽,又不知道我的心上人在何处。

蝶恋花宋柳永伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。

草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。

拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。

衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

注释:1、伫倚危楼:长时间依靠在高楼的栏杆上。

伫,久立。

危楼,高楼。

2、望极:极目远望。

3、黯黯:心情沮丧忧愁的样子。

4、烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。

5、会:理解。

6、阑(lán):同“栏”。

强(qiǎng)乐:勉强作乐。

7、拟把:打算。

消得:值得,能忍受得了。

8、疏狂:狂放不羁,粗疏狂放,不合时宜。

9、强,勉强。

10、衣带渐宽:指人逐渐消瘦。

译文:我久立在高楼上微风拂面一丝丝一细细,望不尽的春日离愁,迷蒙不明的样子地从遥远无边的天际升起。

碧绿的草色,迷蒙的烟光掩映在落日余晖里,默默无言什么人会理解我独自凭栏的深沉含义?打算让放荡不羁的心情喝得醉醉,举杯高歌,勉强作乐反而觉得毫无意味。

他日渐消瘦下去却始终不感到懊悔,宁愿为她消瘦得精神萎靡神色憔悴。

相关主题