五年级下学期必背古诗词登幽州台歌唐陈子昂前不见古人,后不见来者。
念天地之悠悠,独怆然而涕下!注释:1、幽州:古十二州之一,现今北京市。
2、悠悠:渺远的样子。
3、怆然:悲伤凄凉。
4、涕:眼泪。
译文:放眼望去哪有古贤人的踪影,回头看看也不见一个效法古贤的今人。
想到在那天悠悠而高远、地悠悠而广袤的天地之间,唯独我一人登台感怀,更觉得凄怆心酸,禁不住泪流满面。
春望唐杜甫国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
注释:1、国破山河在,城春草木深:山河依旧,而人事已非,国家残破;春到京城,而宫苑和民宅却荒芜不堪,杂草丛生。
破:(被)冲开;攻下;城:指长安城。
2、感时花溅泪,恨别鸟惊心:有两种解说:一说是诗人因感伤时事,牵挂亲人,所以见花开而落泪(或曰泪溅于花),闻鸟鸣也感到心惊。
另说是以花鸟拟人,因感时世,花也流泪,鸟也惊心。
二说皆可通。
感时:为国家的时局而感伤。
恨别:悲恨离别。
3、烽火:这里指战争。
连三月:是说战争从去年直到现在。
4、抵万金:家书可值万两黄金,极言家信之难得。
抵:值。
5、白头:白发。
搔:用手指轻抓。
6、浑欲不胜簪:简直连簪子也插不上了。
浑:简直。
欲:将要,就要。
胜:能承受。
簪:一种束发的首饰。
译文:国都已经破碎不堪,只有山河还在。
长安城里又是春天了,到处长着又深又密的草木。
虽然春花盛开,但看了让人流泪,春鸟和鸣,反而让人惊心吊胆。
战乱持续已久,家里也久无音讯,一封家信可以抵得上一万两黄金。
由于忧伤烦恼,头上的白发越抓越稀少,连簪子也戴不了了。
望岳唐杜甫岱宗夫如何?齐鲁青未了。
造化钟神秀,阴阳割昏晓。
荡胸生层云,决眦入归鸟。
会当凌绝顶,一览众山小。
注释:1、岱宗:泰山别名岱,居五岳之首,故又名岱宗。
2、造化:指天地,大自然。
钟:赋予、集中。
神秀:指泰山神奇秀丽的景色。
3、阴阳:阴指山北,阳指山南。
割:划分。
此句是说泰山很高,在同一时间,山的南北两面,一面明亮一面昏暗,判若早晨和晚上。
4、决:裂开。
眦:眼角。
决眦:极力张大眼睛。
5、凌:跃上。
译文:泰山究竟有何等宏伟壮丽呢?横跨齐鲁两地,青翠连绵,一望无际。
大自然将天地间的神奇秀美都赋予了你,山南向阳,山北背阴,让你明暗分别,判若晨昏。
望层层云气升腾,不禁心胸坦荡,看归鸟入巢,使人眼眶欲裂。
有朝一日,我一定要登上泰山的顶峰,举目纵观群山的低矮渺小。
绝句南宋志南和尚古木阴中系短篷,杖藜扶我过桥东。
沾衣欲湿杏花雨,吹面不寒杨柳风。
注释:1、古木:年代久远的树。
2、短篷:有篷的小船。
3、杖藜:即藜杖,藜茎做的拐杖。
译文:在参天古树的浓阴下,系了小篷船,拄着藜杖,慢慢走过桥,向东而去。
阳春三月,杏花开放,细雨沾衣,似湿而不见湿,带着杨柳气息的和风,迎面吹来,不觉有一丝儿寒意。
六月二十七日望湖楼醉书宋苏轼黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。
卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。
注释:1、六月二十七日:宋熙宁五年(1072年)的六月二十七日。
望湖楼:在杭州西湖边。
醉书:在似醉非醉的情况下写的诗。
2、黑云翻墨:乌黑的云像打翻的墨汁。
遮:遮盖,掩盖。
未遮山:还没有把群山遮住。
3、白雨跳珠:雨很大,看过去白花花的就像珍珠般跳落。
4、卷地风:风从地面卷起。
5、水如天:远远望去,水天一色,连成一片。
译文:乌云翻滚,像泼洒的墨汁尚未遮住青山,白花花雨点似珠乱蹦乱跳窜上船。
卷地而来一阵大风忽然间把雨吹散,风雨后望湖楼下波光粼粼一片水天。
题李凝幽居唐贾岛闲居少邻并,草径入荒园。
鸟宿池边树,僧敲月下门。
过桥分野色,移石动云根。
暂去还来此,幽期不负言。
注释:1、李凝:贾岛的友人。
幽居:幽静雅致的居处。
2、邻并:一起居住的邻居。
3、野色:原野上的景色。
4、移石:山顶云脚挪动,仿佛山石在移动。
5、幽期:幽雅的约定。
不负言:不违背约言。
译文:一条杂草遮掩的小路通向荒芜不治的小园;近旁,亦无人家居住。
野鸟就在池塘边的高树低丛中歇宿,云游的诗僧偶然在月下轻轻地叩门借宿。
近处,一桥两岸风致各具特色,高处呢,山顶云脚挪动,仿佛山石在移动。
暂时离开,但还要回到这里,因为不能辜负曾经和主人的约定。
遗爱寺唐白居易弄石临溪坐,寻花绕寺行。
时时闻鸟语,处处是泉声。
注释:1、遗爱寺:地名,位于庐山香炉峰下。
2、弄:在手里玩。
译文:我玩着石子面对小溪而坐,为了赏花,便起身绕着寺庙慢慢行走。
耳畔(pàn)不时传来小鸟的鸣叫,潺(chán)潺的泉水声更是响个不停。
临江仙明杨慎滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。
是非成败转头空。
青山依旧在,几度夕阳红。
白发渔樵江渚上,惯看秋月春风。
一壶浊酒喜相逢。
古今多少事,都付笑谈中。
注释:1、淘尽:荡涤一空。
2、渔樵:渔父和樵夫。
3、渚zhǔ:水中的的小块陆地。
译文:滚滚长江向东流,不再回头,多少英雄像翻飞的浪花般消逝,争什么是与非、成功与失败,都是短暂不长久,只有青山依然存在,依然的日升日落。
江上白发渔翁,早已习于四时的变化,和朋友难得见了面,痛快的畅饮一杯酒,古往今来的纷纷扰扰,都成为下酒闲谈的材料。
新雷清张维屏造物无言却有情,每于寒尽觉春生。
千红万紫安排著,只待新雷第一声。
注释:1、新雷:春天的第一个雷声,象征春天的莅临。
古人认为雷是动生万物的。
《易经?说卦》:“雷以动之,风以散之,雨以润之。
”《尔雅义疏?释天》引《说文》云:“雷,阴阳薄动,雷雨生物者也。
”此诗题当取其义。
2、造物:指天。
古人认为天是创造万物的。
《庄子?大宗师》:“伟哉夫造物者,将以予为此拘拘(一作区区)也。
”无言却有情:古人以为天虽无言,但能潜运万物。
3、每于:常常在。
4、此二句讲:“造物”早已安排好了万紫千红,只等春雷一响,百花就将竞相开放。
译文:大自然虽然不言,但是有感情的。
这不,冬寒尚未退尽,春天已经悄悄地来临了。
百花园里万紫千红的花朵都已准备就绪,只待春雷一声,就会竞相开放。
声声慢宋李清照寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
乍暖还寒时候,最难将息。
三杯两盏淡酒,怎敌他,晚来风急。
雁过也,正伤心,却是旧时相识。
满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘?守着窗儿,独自怎生得黑?梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。
这次第,怎一个愁字了得?注释:1.声声慢:词牌名,双调97字。
2.寻寻觅觅:想把失去的一切都找回来,表现非常空虚怅惘、迷茫失落的心态。
3.凄凄惨惨戚戚:忧愁苦闷的样子。
4.乍暖还寒:指天气忽暖忽寒。
5.将息:休养,调理。
6.敌:对付,抵挡。
7.损:极。
表示程度极高。
8.堪:可。
9.怎生:怎么,怎样。
10.次第:情形,光景。
译文:独处陋室若有所思地东寻西觅,但只有眼前冷冷清清的秋景,又引起我内心的感伤,于是凄凉、惨痛、悲戚之情一齐涌来,痛彻心扉。
特别是秋季骤热骤冷的时候,最难以保养将息了。
饮进愁肠的几杯薄酒,根本不能抵御晚上的冷风寒意。
望天空,一群大雁,向南飞去,那身影,那叫声,却是旧时的相识,更让人倍感伤心。
地上到处是零落的黄花,憔悴枯损,如今有谁能与我共摘啊!整天守在窗子边,孤孤单单的,怎么容易挨到天黑啊!到黄昏时,又下起了绵绵细雨,一点点,一滴滴洒落在梧桐叶上,发出令人心碎的声音。
这种种况味,一个“愁”字又怎么能说尽?!滕王阁诗唐王勃滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?槛外长江空自流。
注释:1、滕王阁:故址在今江西南昌赣江滨,江南三大名楼之一。
2、江:指赣江。
3、渚:水中小洲。
4、佩玉鸣鸾:身上佩戴的玉饰、响铃。
5、浦:水边或河流入海的地方(多用于地名)。
6、日悠悠:每日无拘无束地游荡。
7、物换星移:形容时代的变迁、万物的更替。
物,四季的景物。
8、帝子:指滕王。
9、槛:栏杆。
译文:高高的滕王阁靠着江边,佩玉、鸾铃鸣响的豪华歌舞已经停止了。
早上,画栋飞上了南浦的云;黄昏,珠帘卷入了西山的雨。
闲云的影子映在江水中,时日悠悠不尽;时光易逝,人事变迁,不知已经度过几个春秋。
高阁中的滕王如今在哪里呢?只有那栏杆外的长江空自流淌不息。
水口行舟宋·朱熹昨夜扁舟雨一蓑,满江风浪夜如何。
今朝试卷孤篷看,依旧青山绿树多。
注释:1、水口:古称闽关。
位于古田溪汇入闽江处,居水陆交通要道。
宋初,一度移古田县治于此,本世纪90年代建有著名的“水口电站”。
2、蓑(suō):用草或棕编成的雨衣。
3、夜如何:一夜的风浪不知要造成怎样的后果。
如何:怎样。
4、试:尝试。
5、卷(juǎn):翻开。
6、扁舟:小船译文:昨夜,漆黑的江面飘摇着一叶孤舟,风狂、雨骤、浪急,危机四伏。
今早尝试翻开帘子看时,两岸依然是充满生机的青山绿树。
蝶恋花宋晏殊槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去。
明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。
昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。
欲寄彩笺兼尺素,山长水远知何处?注释:1、晏殊(991-1055),字同叔,临川(今属江西)人。
七岁能文,十四岁以神童召试,赐同进士出身。
宋仁宗时官至同平章事兼枢密使,范仲淹、韩琦、欧阳修等名臣皆出其门下。
卒谥元献。
他一生富贵优游,所作多吟成于舞榭歌台、花前月下,而笔调闲婉,理致深蕴,音律谐适,词语雅丽,为当时词坛耆宿。
有《珠玉词》。
2、槛:栏杆。
3、罗幕:丝罗的帷幕,富贵人家所用。
4、朱户:犹言朱门,指大户人家。
5、尺素:书信的代称。
古人写信用素绢,通常长约一尺,故称尺素,语出《古诗》“客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书”。
译文:清晨栏杆外的菊花笼罩着一层愁惨的烟雾,兰花沾露似乎是饮泣的泪珠,罗幕之间透露着缕缕轻寒,燕子双飞而去。
皎洁的月亮不明白离别之苦,斜斜的银辉直到破晓都穿入红红的门户。
昨夜西风惨烈,凋零了绿树,我独自登上高楼,望尽了天涯路。
想给我的心上人寄封信,可是高山连绵,碧水无尽,又不知道我的心上人在何处。
蝶恋花宋柳永伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。
草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。
拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。
衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。
注释:1、伫倚危楼:长时间依靠在高楼的栏杆上。
伫,久立。
危楼,高楼。
2、望极:极目远望。
3、黯黯:心情沮丧忧愁的样子。
4、烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。
5、会:理解。
6、阑(lán):同“栏”。
强(qiǎng)乐:勉强作乐。
7、拟把:打算。
消得:值得,能忍受得了。
8、疏狂:狂放不羁,粗疏狂放,不合时宜。
9、强,勉强。
10、衣带渐宽:指人逐渐消瘦。
译文:我久立在高楼上微风拂面一丝丝一细细,望不尽的春日离愁,迷蒙不明的样子地从遥远无边的天际升起。
碧绿的草色,迷蒙的烟光掩映在落日余晖里,默默无言什么人会理解我独自凭栏的深沉含义?打算让放荡不羁的心情喝得醉醉,举杯高歌,勉强作乐反而觉得毫无意味。
他日渐消瘦下去却始终不感到懊悔,宁愿为她消瘦得精神萎靡神色憔悴。