中西方称呼语差异
同辈 熟人 不同辈 老师
直接称呼名字,表熟悉亲近
“小+姓”,“老+姓”
“姓+亲属称呼”
“姓+职务”表尊敬 “姓+职务/职称”
上下级
FN(First Name) TLN(Title Last Name)
英语
professor,doctor 最忌“老”
汉语
大哥、大姐、大伯等; 叔叔、阿姨、爷爷..... 先生、小姐。
英语
Sir,Mi
CONTENTS
亲属之间,包括直系、近亲、远亲
朋友、同学、同事、师生、上下级
非熟人的其他社会关系
亲属之间,包括直系、近亲及远亲:
中国
西方
祖辈
区分父系、母系
不区分父系、母系
父辈
固定称呼,专用性
强烈的通用性
同辈
受父辈关系、年龄影响
不分长幼
常用的称呼语主要为:(1)姓名, (2)头衔+姓,(3)与职业或身份有关 的称呼语。