当前位置:文档之家› 电影泰坦尼克号——中英字幕(学英语必备)

电影泰坦尼克号——中英字幕(学英语必备)

00:01:51,300距离13公尺应该看得见了Thirteen meters You should see it00:02:06,330越过船头的栏杆Okay, take her up and over the bow rail00:02:10,980和平二号我们要到船头了跟好Okay, Mir-2, we're going over the bow Stay with us400:02:43,860 --> 00:02:45,850好了安静我们开始录影了Okay, quiet We're rolling500:02:46,500 --> 00:02:49,860看她像鬼船一样地出现Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship 600:02:49,940 --> 00:02:51,850每次都让我胆颤心惊still gets me every time700:02:52,980 --> 00:02:56,210看到这艘巨轮长眠海底To see the sad ruin of the great ship, sitting here800:02:57,020 --> 00:03:01,380一九一二年四月十五日凌晨两点半where she landed at 2:30 in the morning of April 15, 1912900:03:01,860 --> 00:03:03,660她从海面上after her long fall1000:03:04,500 --> 00:03:06,220缓缓堕入海底from the world above1100:03:06,820 --> 00:03:08,940老板你太夸张了吧You're so full of shit, boss1200:03:37,700 --> 00:03:38,850我们Dive six1300:03:39,100 --> 00:03:41,780第六次来到泰坦尼克号甲板Here we are again on the deck of Titanic1400:03:41,860 --> 00:03:43,770水深两里半Two and a half miles down1500:03:44,300 --> 00:03:46,450就是三千八百二十一公尺3,821 meters1600:03:47,700 --> 00:03:51,330每方寸水压达到三吨半The pressure outside is three and a half tons per square inch1700:03:51,420 --> 00:03:54,140这窗户九寸厚万一玻璃破裂These windows are nine inches thick and if they go1800:03:54,220 --> 00:03:56,530我们就瞬间莎约拉拉了it's sayonara in two microseconds1900:03:57,260 --> 00:03:59,650好了狗屁放够了All right, enough of that bullshit2000:04:13,020 --> 00:04:16,170将潜艇降在干部舱的顶上Just put her down on the roof of the officers' quarters like yesterday2100:04:16,260 --> 00:04:17,250好Sure2200:04:17,540 --> 00:04:20,420和平二号我们要降在大梯上方了Okay, Mir-2, we're landing right over the Grand Staircase2300:04:20,500 --> 00:04:22,300你们准备好了没?You guys set to launch?2400:04:22,500 --> 00:04:25,340机器人出动好查理Yeah, Brock, launching Dunkin now Go, Charlie2500:04:33,180 --> 00:04:35,220-放出缆绳-放出缆绳-All right, tether out -Tether out2600:04:35,580 --> 00:04:38,540布洛克沿船舱往下放Okay, Brock, we're dropping down along the hull 2700:04:41,100 --> 00:04:45,250知道了沿着一等舱登船口下去Yeah, roger that Okay, drop down, and go into the first-class gangway door2800:04:45,340 --> 00:04:49,540看看D层接待大厅和餐厅I want you guys working the D deck reception area and the dining saloon2900:04:50,180 --> 00:04:51,460知道了Copy that3000:04:57,060 --> 00:04:58,180-放出缆绳-放出缆绳-Tether out -Tether out3100:04:58,260 --> 00:05:00,300往左边往左边Okay, now left. Now left. Left, left3200:05:08,780 --> 00:05:12,220小侦探出动沿着楼梯往下Snoop Dog is on the move. We're headed down the stairwell3300:05:15,260 --> 00:05:17,250下到B层路易斯Okay, Lewis, drop down to B deck3400:05:17,380 --> 00:05:18,530A层A deck3500:05:18,620 --> 00:05:21,300-缆绳放长一点-B层到里头去-Give me some rope, Captain. -B deckGet in there3600:05:58,780 --> 00:06:01,980-小心门框小心-我看见了-Watch the door frame Watch it -I see it I got it 3700:06:08,500 --> 00:06:09,700没事啦放轻松点老板We're good Just chill, boss3800:06:22,940 --> 00:06:24,660好转弯Okay, make your turn3900:06:25,500 --> 00:06:27,890-收绳子-转弯小心墙-Cable out, Captain -Make your turnWatch the wall4000:06:27,980 --> 00:06:30,370布洛克我们看到钢琴了听到没?Brock, we're at the piano You copy? 4100:06:30,780 --> 00:06:32,010知道了Copy that4200:06:39,740 --> 00:06:41,020就在那里就在那里Right there4300:06:41,100 --> 00:06:44,060-就是那道房门-看见了-That's it. That's the bedroom door. -I see it4400:06:53,340 --> 00:06:56,330到了到了找到了We're in. We're in, baby. We're there4500:06:58,700 --> 00:07:02,140这张床就是姓霍的那个王八蛋睡的That's Hockley's bed. That's where the son of a bitch slept4600:07:07,780 --> 00:07:10,060有人忘了关水龙头Oops. Somebody left the water running4700:07:10,140 --> 00:07:12,940等一下回到右边Hold it. Just a second. Go back to the right4800:07:19,060 --> 00:07:21,260衣柜的门靠近点That wardrobe door. Get closer4900:07:21,980 --> 00:07:25,020-有什么发现吗老板? -我想看看底下-You're smelling something, boss-I want to see what's under it5000:07:25,100 --> 00:07:26,900让我操作手臂Give me my hands, man5100:07:31,900 --> 00:07:33,130好极了All right5200:07:34,460 --> 00:07:37,140-轻点不然可能会散掉-好的-Take it easy. It might come apart-Okay5300:07:38,380 --> 00:07:41,690好掀开翻过来Okay, go. Flip it over. Go. Turn over.5400:07:41,980 --> 00:07:43,420继续继续Keep going. Go5500:07:44,260 --> 00:07:45,740好放下Okay, drop it5600:07:54,340 --> 00:07:56,860宝贝你看到没有老板?Oh, baby. Are you seeing this, boss?5700:08:00,300 --> 00:08:01,890兄弟们今天发薪水It's payday, boys5800:08:17,220 --> 00:08:18,500安逸Cha-ching!5900:08:19,780 --> 00:08:22,250-鲍比我们找到了-我们找到了-We did it, Bobby -We brought it back 6000:08:22,500 --> 00:08:23,700哥们好样的Oh, yeah! You the man!6100:08:23,780 --> 00:08:26,850谁最行啊? 说啊说啊Who's the best, baby? Say it6200:08:27,180 --> 00:08:28,660是你路易斯You are, Lewis6300:08:31,140 --> 00:08:33,260-鲍比雪茄拿来-这儿-Bobby, my cigar -Right here6400:08:40,940 --> 00:08:42,420把它敲开Okay, crack her open6500:08:44,860 --> 00:08:45,980绕一圈看看Let me get around Hang on6600:08:46,060 --> 00:08:47,340-拿到了没-到手了-You getting it? -Got it6700:09:10,620 --> 00:09:11,690日Shit6800:09:13,740 --> 00:09:15,020没有钻石?No diamond6900:09:16,260 --> 00:09:18,490以前也有这种鸟事发生过You know, boss, this same thing happened to Geraldo 7000:09:18,580 --> 00:09:20,140当事人搞得一蹶不振and his career never recovered7100:09:24,900 --> 00:09:26,260把摄影机关掉Turn the camera off7200:09:26,340 --> 00:09:29,460合伙人想知道现在的情况Brock The partners would like to know how it's going7300:09:30,180 --> 00:09:33,330戴夫巴瑞不在保险箱里Hey, Dave Barry, hi Look, it wasn't in the safe 7400:09:33,420 --> 00:09:36,810但别担心可能在其他地方Don't worry about it. There are still plenty of placesit could be7500:09:36,900 --> 00:09:37,890是的地狱里Hell, yes7600:09:37,980 --> 00:09:40,340地板上他母亲的房间里The floor debris in the suite, the mother's room 7700:09:40,420 --> 00:09:42,780-船上的保险柜里-或是在百慕达三角-The purser's safe on C deck. -Jimmy Hoffa's briefcase7800:09:42,860 --> 00:09:44,060还有很多地方要找A dozen other places7900:09:44,140 --> 00:09:47,370兄弟们对我的直觉多少有点信心嘛Guys, look, you just got to trust my instincts. I know we're close8000:09:47,460 --> 00:09:50,690要一个一个排除我相信快找到了We just got to go through a little process of elimination8100:09:51,380 --> 00:09:52,940等一下Hang on a second.8200:09:55,980 --> 00:09:59,260-让我看看-可能有发现了-Let me see that -We might have something here, guys8300:10:01,380 --> 00:10:04,500-项链的照片呢? -回头再跟你说-Where's the photograph of the necklace? -We'll call you right back8400:10:12,260 --> 00:10:13,210"一九一二年四月十四日"8500:10:15,860 --> 00:10:17,380有这种事I'll be goddamned"8700:10:19,940 --> 00:10:23,060布洛克·罗威特以从事海地寻宝闻名Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold8800:10:23,140 --> 00:10:25,610好的回头说It's okay, I'll feed you in a minute8900:10:25,700 --> 00:10:29,330他利用俄国潜艇探索最有名的沉船He has chartered Russian subs to reach the most famous shipwreck of all9000:10:29,420 --> 00:10:30,740泰坦尼克号the Titanic9100:10:30,820 --> 00:10:34,340他在北大西洋的船上通过卫星He's with us live via satellite, from the research ship Keldysh9200:10:34,420 --> 00:10:35,700与我们连线in the North Atlantic9300:10:35,780 --> 00:10:37,820-哈啰布洛克-哈啰崔西-Hello, Brock -Hello, Tracy9400:10:38,100 --> 00:10:40,820泰坦尼克号的事是家喻户晓的Of course, everyone knows the familiar stories ofTitanic9500:10:40,900 --> 00:10:44,290船上的贵族尽责的乐队等等You know, the nobility of the band playing to the very end and all that9600:10:44,380 --> 00:10:46,740我想发掘的是那些不为人知的故事But what I'm interested in are the untold stories9700:10:46,820 --> 00:10:49,340深锁在残骸中的秘密the secrets locked deep inside the hull ofTitanic9800:10:49,420 --> 00:10:52,620没人像我们如此深入探测And we're out here using robot technology to go further into the wreck9900:10:52,700 --> 00:10:54,450此事引起许多争议than anybody has ever done before10000:10:54,540 --> 00:10:56,690像打捞权和道德问题Your expedition is at the center of a storm10100:10:56,780 --> 00:10:59,660诸如此类等等等等of controversy over salvage rights, and even ethics 10200:10:59,740 --> 00:11:01,490很多人批评你是在发死人财Many are calling you a grave-robber10300:11:01,580 --> 00:11:04,700这个问题仁者见仁智者见智Nobody ever called the recovery of the artifacts from King Tut's tomb10400:11:04,780 --> 00:11:06,850-什么事? -把电视调大声点-What is it? -Turn that up, dear10500:11:06,940 --> 00:11:09,620我们请了很多专家I have museum-trained experts sent out here making sure 10600:11:09,700 --> 00:11:12,540所有发现的物品都会被妥善保存that these relics are preserved and catalogued properly10700:11:12,620 --> 00:11:15,460看我们今天发现的这幅画Take a look at this drawing that we found just today 10800:11:15,540 --> 00:11:18,740它在海底已经八十四年了A piece of paper that's been underwater for 84 years 10900:11:18,820 --> 00:11:21,700我们却能加以保存and my team are able to preserve it intact11000:11:22,420 --> 00:11:26,260难道这应该永远留在海底?Should this have remained unseen at the bottom of the ocean for eternity?11100:11:26,420 --> 00:11:27,780我们发现We can see it and11200:11:27,860 --> 00:11:29,450有这种事?I'll be goddamned11300:11:32,740 --> 00:11:35,620布洛克找你的卫星电话Brock, there's a satellite call for you11400:11:36,020 --> 00:11:39,250鲍比我们要下海了看到潜艇没有?Bobby, we're launching.See these submersibles going in the water?11500:11:39,340 --> 00:11:42,100相信我不接你会后悔Trust me, buddy, you want to take this call11600:11:43,100 --> 00:11:44,820最好别骗我This better be good11700:11:45,300 --> 00:11:48,530-你得大声点她年纪很大了-好极了-You got to speak up. She's kind of old -Great11800:11:50,860 --> 00:11:53,250我是罗威特请问题有何指教?This is Brock Lovett. How can I help you, Mrs 11900:11:53,340 --> 00:11:55,090萝丝·卡维特太太Calvert Rose Calvert12000:11:55,380 --> 00:11:56,820卡维特太太Mrs Calvert?12100:11:57,700 --> 00:12:02,410我想知道"海洋之心"你们找到没有?I was just wondering if you had found the Heart of the Ocean yet, Mr Lovett12200:12:04,780 --> 00:12:07,140我说吧Told you you wanted to take the call12300:12:08,500 --> 00:12:11,100好的萝丝我洗耳恭听All right, you have my attention, Rose12400:12:11,380 --> 00:12:14,370你能告诉我们画中那女人是谁吗?Can you tell us who the woman in the picture is?12500:12:14,460 --> 00:12:17,060当然那画中的女人就是我Oh, yes. The woman in the picture is me 12600:12:33,260 --> 00:12:36,940她是个老千不是想捞钱就是想出名She's a goddamn liar! Some nutcase seeking money or publicity12700:12:37,580 --> 00:12:41,260就像"真假公主"的故事一样God only knows why! Like that Russian babe, Anesthesia12800:12:41,420 --> 00:12:42,940他们找到了They're inbound!12900:12:48,020 --> 00:12:51,730萝丝十七岁就死于沉船事故了Rose Dewitt Bukater died on the Titanic when she was 17, right?13000:12:51,820 --> 00:12:52,940对That's right13100:12:53,020 --> 00:12:55,540如果还活着不是有一百多岁If she had lived, she'd be over 100 by now 13200:12:55,620 --> 00:12:57,740下个月满一百零一岁101 next month13300:12:57,940 --> 00:13:00,620好的她是个"老老千"Okay, so she's a very old goddamn liar13400:13:00,900 --> 00:13:03,260我查过她的底细Look, I've already done the background on this woman 13500:13:03,340 --> 00:13:07,050她在20年代是个演员all the way back to the '20s, when she was working as an actress13600:13:07,140 --> 00:13:10,020演员你看吧An actress There's your first clue, Sherlock13700:13:10,260 --> 00:13:14,540她当时叫萝丝·道森后来她嫁给卡维特先生Her name was Rose Dawsonback then. Then she marries this guy named Calvert.13800:13:14,620 --> 00:13:18,060般到柏湍镇生了两个小孩They move to Cedar Rapids and she punches out a couple of kids13900:13:18,140 --> 00:13:21,100她老公死了柏湍镇也没落了Now Calvert's dead, and from what I hear, Cedar Rapids is dead14000:13:21,180 --> 00:13:22,820知道钻石的人全都死光了And everybody who knows about the diamond 14100:13:22,900 --> 00:13:25,780但她却知道is supposed to be dead or on this boat, but she knows14200:13:38,540 --> 00:13:41,140她的行李可真不少Doesn't exactly travel light, does she?14300:13:41,220 --> 00:13:42,940快去搭个手Hurry up, give him a hand!14400:13:43,300 --> 00:13:46,580卡维特太太我是罗威特欢迎登上凯尔迪希号Mrs. Calvert, I'm Brock ovett Welcome to the Keldysh14500:13:48,500 --> 00:13:50,090送她进去Okay, let's get her inside there14600:13:51,260 --> 00:13:52,930-卡维特小姐您好-好-Hi, Miss Calvert -Hi14700:13:53,020 --> 00:13:55,820-欢迎登船-谢谢-Welcome to the Keldysh -Thanks14800:14:05,660 --> 00:14:06,650怎么Yes?14900:14:06,740 --> 00:14:09,940-房间还舒适吗? -很舒适-Are your staterooms all right? -Oh, yes, very nice 15000:14:10,420 --> 00:14:13,940见过我孙女莉西没有? 都是她在照顾我Have you met my granddaughter, Lizzy? She takes care of me15100:14:14,860 --> 00:14:18,060我们刚才见过了在甲板上记得吗?We met just a few minutes ago Remember, Nana, up on deck?15200:14:18,180 --> 00:14:19,220哦对了Oh, yeah15300:14:20,460 --> 00:14:24,460这样就对了我出门都一定带着照片There That's nice Have to have my pictures when I travel15400:14:25,100 --> 00:14:28,300请问您还需不需要什么?Can I get you anything? Is there anything you'd like? 15500:14:28,620 --> 00:14:29,660有Yes15600:14:30,140 --> 00:14:32,340我想看看我的画像I would like to see my drawing15700:14:45,940 --> 00:14:50,060路易十六世有颗"王冠碧钻"Louis XVI wore a fabulous stone called the Blue Diamond of the Crown15800:14:50,460 --> 00:14:52,530在一七九二年时不见了It disappeared in 179215900:14:53,340 --> 00:14:57,100差不多就是在他上断头台那年About the same time old Louis lost everything from the neck up16000:14:57,380 --> 00:15:00,770有人说钻石被分割了The theory goes that the crown diamond was chopped, too16100:15:00,940 --> 00:15:05,250重新切割成心形叫"海洋之心"Recut into a heart-like shape that became known as the Heart of the Ocean16200:15:05,420 --> 00:15:08,330如今它的价值可远超过"希望之钻"Today, it would be worth more than the Hope Diamond16300:15:08,420 --> 00:15:12,620那东西重得不得了我只戴过一次It was a dreadful, heavy thing I only wore it this once16400:15:12,780 --> 00:15:15,250奶奶你真的认为这是你吗?You actually think this is you, Nana?16500:15:15,380 --> 00:15:16,860这当然是我亲爱的It is me, dear16600:15:17,620 --> 00:15:19,180我那时很美吧?Wasn't I a dish?16700:15:21,060 --> 00:15:23,700我翻遍保险资料I tracked it down through insurance records16800:15:23,780 --> 00:15:27,460理赔条件是要绝对保密An old claim that was settled under terms of absolutesecrecy16900:15:28,460 --> 00:15:31,180获理赔的人是谁?Can you tell me who the claimant was, Rose?17000:15:31,460 --> 00:15:34,060我想应该是个姓霍克理的人I should imagine someone named Hockley 17100:15:34,380 --> 00:15:37,610对奈森·霍克理匹兹堡钢铁大亨Nathan Hockley That's right Pittsburgh steel tycoon17200:15:38,420 --> 00:15:42,970他掉了一条钻石项链是他儿子买给未婚妻你的The claim was for a diamond necklace his son, Caledon, bought his fiance, you17300:15:43,820 --> 00:15:46,210那是上船之前一星期时买的A week before he sailed on Titanic17400:15:47,060 --> 00:15:49,580沉船后就马上办理赔了It was filed right after the sinking17500:15:50,100 --> 00:15:53,250因此项链一定跟着船沉入海底了So the diamond had to have gone down with the ship17600:15:54,500 --> 00:15:55,900看到日期没有?You see the date?17700:15:57,340 --> 00:15:58,900一九一二年四月十四日"April 14, 1912"17800:15:59,060 --> 00:16:01,780如果你祖母就是那女的Which means if your grandmother is who she says she is17900:16:01,860 --> 00:16:05,060泰坦尼克沉没时她就戴着那条项链she was wearing the diamond the day the Titanic sank18000:16:05,140 --> 00:16:07,700这也就使你成为我的新好友And that makes you my new best friend 18100:16:08,820 --> 00:16:12,130这是从船上找到的These are some of the things we recovered from your stateroom18200:16:14,340 --> 00:16:15,740这是我的This was mine18300:16:17,220 --> 00:16:18,780真不可思议How extraordinary!18400:16:19,820 --> 00:16:23,180跟我最后一次看到它时一模一样And it looks the same as it did the last time I saw it18500:16:28,620 --> 00:16:30,850我倒是变了一点The reflection has changed a bit18600:16:47,020 --> 00:16:49,410要不要重返泰坦尼克号?Are you ready to go back to Titanic?18700:16:52,820 --> 00:16:56,130是这样的船的右舷撞到冰山Here we go.She hits the 'berg on the starboard side18800:16:56,660 --> 00:17:01,260船身在吃水线以下破了一排的洞She kind of bumps along, punching holes like Morse code along the side18900:17:01,340 --> 00:17:02,860很大的洞below the water line19000:17:02,940 --> 00:17:05,010前舱便开始进水Then the forward compartments start to flood19100:17:05,100 --> 00:17:08,940水位上升越过防水隔板Now, as the water level rises, it spills over the watertight bulkheads19200:17:09,020 --> 00:17:12,060因为隔板最高只到E层which, unfortunately, don't go any higher than E deck 19300:17:12,140 --> 00:17:16,290船首下沉船尾就翅起速度由慢变快So now, as the bow goes down, the stern rises up, slow at first19400:17:16,380 --> 00:17:20,770越来越快到最后整个船尾朝着天空then faster and faster, until finally, she's got her whole ass sticking in the air19500:17:20,860 --> 00:17:24,250船尾重达二三万吨And that's a big ass We're talking 20,000, 30,000 tons 19600:17:24,620 --> 00:17:27,180船身承受不了Okay? And the hull's not designed to deal with that pressure 19700:17:27,260 --> 00:17:30,780结果船身从中间裂开So what happens? She splits, right down to the keel19800:17:31,180 --> 00:17:33,380船尾掉回海面and the stern falls back level19900:17:34,020 --> 00:17:38,700船首下沉时就把船尾拉直了两截终于脱离Then as the bow sinks, it pulls the stern vertical and then finally detaches20000:17:39,660 --> 00:17:43,970船尾浮了几分钟后Now the stern section kind of bobs there like a cork for a couple of minutes20100:17:44,060 --> 00:17:46,660在凌晨两点二十分沉没floods, and finally goes under about 2:20 a M 20200:17:46,740 --> 00:17:49,540离出事两小时四十分钟后two hours and 40 minutes after the collision 20300:17:50,380 --> 00:17:54,260船的前半部往前滑在半里之外The bow section planes away, landing about a half a mile away20400:17:54,340 --> 00:17:57,250以二三十里时速着地going 20, 30 knots when it hits the ocean floor 20500:18:00,700 --> 00:18:02,060很酷吧?Pretty cool, huh?20600:18:02,140 --> 00:18:05,930谢谢你这番精致的分析Thank you for that fine forensic analysis, MrBodine20700:18:07,420 --> 00:18:09,730当然亲身体验Of course, the experience of it20800:18:10,980 --> 00:18:12,810是有些不同的was somewhat different20900:18:13,540 --> 00:18:15,450说来听听好吗?Will you share it with us?21000:19:07,820 --> 00:19:09,970-我带你去休息-不要-I'm taking her to rest -No21100:19:10,180 --> 00:19:11,980-走吧-不要-Come on, Nana-No!21200:19:16,900 --> 00:19:18,810把录音机递我Give me the tape recorder21300:19:21,060 --> 00:19:22,500告诉我们萝丝Tell us, Rose21400:19:24,500 --> 00:19:26,140已经八十四年了It's been 84 years21500:19:26,580 --> 00:19:30,050没关系记得的就说什么都可以It's okay.Just try to remember anything, anything at all21600:19:30,900 --> 00:19:33,700你到底要不要听罗威特先生Do you want to hear this or not, MrLovett?21700:19:37,660 --> 00:19:40,380已经八十四年了It's been 84 years21800:19:42,180 --> 00:19:44,650我彷佛还闻得到油漆的味道and I can still smell the fresh paint21900:19:46,820 --> 00:19:48,940船上的磁器都是新的The china had never been used22000:19:50,060 --> 00:19:52,450床单也没人用过The sheets had never been slept in22100:19:54,620 --> 00:19:57,980泰坦尼克号被称为"梦幻之船"Titanic was called the ship of dreams 22200:19:59,460 --> 00:20:00,740名副其实And it was22300:20:01,780 --> 00:20:03,220果然名副其实It really was22400:20:31,940 --> 00:20:36,090三等舱旅客请这边走All third-class passengers with a forward berth 22500:20:36,180 --> 00:20:38,980这边这边排好队this way, please! This queue! Right here22600:20:39,060 --> 00:20:42,050-你看这船-是大轮船-It's a big boat, huh? -Daddy, it's a ship22700:20:42,140 --> 00:20:43,540你说得对You're right22800:21:11,820 --> 00:21:14,420没什么大不了的嘛I don't see what all the fuss is about22900:21:14,660 --> 00:21:17,020不会大过茅利塔尼亚号It doesn't look any bigger than the Mauretania 23000:21:17,100 --> 00:21:20,330绝对不能小看泰坦尼克号You can be blase about some things, Rose, but not about Titanic23100:21:20,420 --> 00:21:24,380她比茅利塔尼亚长一百尺而且豪华得多It's over 100 feet longer than Mauretania, and far more luxurious23200:21:24,500 --> 00:21:27,650你女儿真是挑剔啊露诗Your daughter is far too difficult to impress, Ruth23300:21:27,820 --> 00:21:30,020人家说她是不沉之船?So this is the ship they say is unsinkable23400:21:30,100 --> 00:21:32,620没错绝对不会沉It is unsinkable God himself could not sink this ship 23500:21:32,700 --> 00:21:35,420先生请到主通道尽头检查行李Sir, you have to check your baggage through the main terminal23600:21:35,500 --> 00:21:36,540就在那边先生It's round that way, sir23700:21:36,620 --> 00:21:38,980拜托你了我要照顾女士I put my faith in you, good sirNow, kindly see my man23800:21:39,060 --> 00:21:41,740我的荣幸请随时吩咐Yes, sir It's my pleasure, sir If I can do anything at all 23900:21:41,820 --> 00:21:43,100好的Yes, right24000:21:43,180 --> 00:21:46,940那部车上全部的箱子这部车的十二箱All the trunks from that car there Twelve from here24100:21:47,700 --> 00:21:52,220还有保险箱送到宫殿套房B52到56号And the safe, to the parlor suite, rooms B-52, 54, 5624200:21:54,180 --> 00:21:57,540小姐们快点Ladies, we better hurry Come along24300:22:02,100 --> 00:22:04,010-我的外套-在我这儿-My coat? -I have it, miss24400:22:04,100 --> 00:22:06,490头等舱旅客这边请Queue here for health inspection24500:22:06,660 --> 00:22:10,210三等舱的乘客请在这排队接受健康检查All third-class passengers queue here for health inspection24600:22:16,860 --> 00:22:19,540-欢迎登上泰坦尼克号-欢迎登上泰坦尼克号-Welcome aboard, ma'am-Welcome to Titanic24700:22:20,380 --> 00:22:23,930对别人来说她是艘梦幻之船It was the ship of dreams to everyone else 24800:22:24,580 --> 00:22:26,700对我而言她像是艘奴隶船To me, it was a slave ship24900:22:27,260 --> 00:22:29,980要把我押回去美国taking me back to America in chains25000:22:31,020 --> 00:22:35,060表面看来我无异于别的大家闺秀Outwardly, I was everything a well brought up girl should be25100:22:35,420 --> 00:22:37,490内心里我却在呐咸Inside, I was screaming25200:22:53,660 --> 00:22:56,620杰克我们只剩这些钱了Jack, you are pazzo You bet everything we have 25300:22:57,620 --> 00:23:00,500没钱就没烦恼白痴连船票也拿来赌When you got nothing, you got nothing to lose25400:23:07,220 --> 00:23:08,340史文?Sven?25500:23:28,780 --> 00:23:29,770好关键时刻All right25600:23:29,860 --> 00:23:33,060有人一生即将改变Moment of truth Somebody's life is about to change 25700:23:34,180 --> 00:23:35,300法布里吉欧?Brizio?25800:23:37,380 --> 00:23:38,780-没有-没有-Niente -Niente25900:23:40,140 --> 00:23:41,210欧拉夫?Olaf?26000:23:42,140 --> 00:23:43,290没有Nothing26100:23:43,540 --> 00:23:44,580史文?Sven?26200:23:48,900 --> 00:23:50,130两个对子Two pair26300:23:50,700 --> 00:23:52,260抱歉法布里吉欧I'm sorry, Fabrizio26400:23:52,340 --> 00:23:54,250抱歉?钱都输光了Che sorry, ma vaffanculo! Did you bet all our money? 26500:23:54,340 --> 00:23:58,220抱歉得跟你妈说再见了I'm sorry, you're not going to see your mom again for a long time26600:23:58,660 --> 00:24:01,540因为我们要去美国了我是胡芦'Cause we're going to America Full house, boys26700:24:14,980 --> 00:24:16,100快走Come on26800:24:17,180 --> 00:24:18,660我要回家了I'm going home!26900:24:21,300 --> 00:24:23,860-我回家了-我要去美国了-I'm going home -I go to America!27000:24:24,500 --> 00:24:25,700不No, mate27100:24:25,940 --> 00:24:29,380泰坦尼克号要去美国剩五分钟开船Titanic go to America, in five minutes 27200:24:30,180 --> 00:24:32,650快走Shit, Fabri Come on Come on, here27300:24:34,180 --> 00:24:38,300这下可风光了我们要上船跟富人一起了We're riding in high style nowWe're a couple of regular swells27400:24:38,380 --> 00:24:41,370是吗?可是差点输个精光We're practically goddamn royalty, ragazzo mio 27500:24:41,460 --> 00:24:43,500我的使命You see? Is my destino27600:24:43,580 --> 00:24:46,810很高兴告诉你去美国当个百万富翁Like I told you, I go to America to be millionaire27700:24:49,700 --> 00:24:52,740-你真是混蛋-没错但票赢到手了-You are pazzo -Maybe, but I've got the tickets27800:24:54,500 --> 00:24:56,810-你慢点-让路-I thought you were fast -Aspetta!27900:24:56,940 --> 00:24:59,620等一下Wait! Hey, wait!28000:24:59,700 --> 00:25:01,690我们是乘客We're passengers! Passengers!28100:25:03,780 --> 00:25:05,530你们通关了没有?Have you been through the inspection queue?28200:25:05,620 --> 00:25:06,660当然有Of course28300:25:06,740 --> 00:25:09,890我们没有虱子我们两个都是美国人Anyway, we don't have any liceWe're Americans, both of us28400:25:10,140 --> 00:25:11,780好上船Right Come aboard28500:25:15,300 --> 00:25:18,610你真是个大混蛋知道不We're the luckiest sons of bitches in the worldYou know that?28600:25:27,420 --> 00:25:28,620再见Goodbye!28700:25:32,060 --> 00:25:34,860-有认识的人吗? -没这有什么关系?-You know somebody? -Of course not That's not the point28800:25:34,940 --> 00:25:37,300-再见我会想你的-再见-Goodbye I'll miss you -Goodbye!28900:25:37,380 --> 00:25:39,940-再见-我永远不会忘记你的-Goodbye -I will never forget you!29000:26:25,860 --> 00:26:27,580亲爱的跟上我Come with me, darling Let's go29100:26:32,540 --> 00:26:33,90060号G-6029200:26:34,380 --> 00:26:35,940对不起Excuse me, ma'am29300:26:39,260 --> 00:26:40,580在那边Right here29400:26:40,780 --> 00:26:43,930你好我是杰克幸会How you doing? Jack Nice to meet you29500:26:44,420 --> 00:26:47,100杰克·道森幸会你好Jack Dawson Nice to meet you How are you doing? 29600:26:47,940 --> 00:26:50,090谁说你能睡上铺的?Who says you get top bunk?29700:26:55,460 --> 00:26:57,850这里专供你们使用先生This is your private promenade deck, sir29800:26:57,940 --> 00:27:00,660有别的吩咐吗? 告退Would you be requiring anything? Excuse me29900:27:01,580 --> 00:27:03,020-这一幅? -不对-This one? -No30000:27:03,300 --> 00:27:05,290是好多张脸那幅It had a lot of faces on it30100:27:06,300 --> 00:27:07,820就是这幅This is the one30200:27:09,140 --> 00:27:11,180全都拿出来吗?Would you like all of them out, miss?30300:27:11,260 --> 00:27:13,940对这房间需要些颜色Yes, we need a little color in this room30400:27:17,700 --> 00:27:19,450放到衣橱里Put it in there In the wardrobe30500:27:20,100 --> 00:27:22,330又要挂那些画?God, not those finger-paintings again30600:27:22,420 --> 00:27:24,220真是浪费钱They certainly were a waste of money30700:27:24,300 --> 00:27:27,580这是我们不同之处The difference between Cal's taste in art and mine is that I have some30800:27:27,660 --> 00:27:29,330我觉得很棒They're fascinating30900:27:29,460 --> 00:27:31,770像在梦里一般like being inside a dream or something31000:27:31,980 --> 00:27:33,460真实却不合逻辑There's truth, but no logic31100:27:33,540 --> 00:27:36,530-画家叫什么名字? -叫毕加索的无名氏-What's the artist's name? -Something Picasso31200:27:36,620 --> 00:27:40,620反正是个无名氏他混不出名堂的我保证Something Picasso He won't amount to a thing He won't, trust me31300:27:40,700 --> 00:27:43,460-狄加的画挂在卧室-还好很便宜-Put the Degas in the bedroom -At least they were cheap31400:27:44,100 --> 00:27:46,010放进衣柜Put it in the wardrobe31500:27:50,660 --> 00:27:54,810在雪堡有个太太上船名叫玛格丽·布朗At Cherbourg, a woman came aboard named Margaret Brown31600:27:55,140 --> 00:27:57,020我们都叫他莫莉We all called her Molly31700:27:57,220 --> 00:28:00,260她就是"永远的莫莉·布朗"History would call her the Unsinkable Molly Brown31800:28:00,380 --> 00:28:02,940别叫我等半天I wasn't about to wait all day for you, sonny31900:28:03,020 --> 00:28:05,220来提得动吗?Here, if you think you can manage32000:28:05,300 --> 00:28:08,290她丈夫在西部发现金矿Her husband had struck gold, someplace out west 32100:28:08,380 --> 00:28:11,340母亲说她是"新贵族"And she was what mother called "new money "32200:28:12,580 --> 00:28:15,380第二天下午我们向西航行By the next afternoon, we were steaming west 32300:28:15,460 --> 00:28:17,450从爱尔兰出发from the coast of Ireland32400:28:17,540 --> 00:28:20,300前面什么都没有只是一片汪洋大海with nothing out ahead of us but ocean 32500:28:26,500 --> 00:28:30,620穆先生带她出海施展一下吧Take her to sea, Mr Murdoch Let's stretch her legs32600:28:30,980 --> 00:28:32,210是长官Yes, sir32700:28:34,340 --> 00:28:37,060-全速前进-遵命先生-All ahead full, Mr Moody -Very good, sir32800:28:41,940 --> 00:28:43,420全速前进All ahead full32900:28:43,820 --> 00:28:45,570全速前进All ahead full!33000:28:45,980 --> 00:28:47,780小的们开工了Come on, lads, step lively33100:28:54,180 --> 00:28:55,850读数What's the reading?33200:29:05,060 --> 00:29:08,530咱们起航了全速前进All right! Let's stoke her right up! We go full ahead! 33300:29:08,620 --> 00:29:10,500动起来干活去Come on, right back to work33400:30:03,180 --> 00:30:04,900时速二十一里长官21 knots, sir33500:30:13,500 --> 00:30:15,060快看Hey, look!33600:30:17,540 --> 00:30:18,820看到没See it?33700:30:22,220 --> 00:30:24,370又来一只看到没?There's another one See him?33800:30:33,980 --> 00:30:36,370看它要跳了Look at that one! Look at him jump!33900:31:00,620 --> 00:31:03,260我已经可以看见自由女神像了I can see the Statue of Liberty already 34000:31:03,620 --> 00:31:05,340当然还很小啦Very small, of course34100:31:08,580 --> 00:31:11,140我是天下第一I'm the king of the world!34200:31:55,500 --> 00:31:59,650她是史上最大的交通工具She's the largest moving object ever made by the。

相关主题