汉语词汇的变化2012级小学教育张姹姹[摘要]随着现代社会的发展,各种新事物、新工具的出现,作为人类交际的语言为了适应这种变化,也发生了许多变化,扩充了许多词汇。
同时,与国际的接轨,也使许多外来词汇不断地涌入中国,与汉语词汇不断融合。
现在的汉语词汇也发生了许多的变化。
[关键词] 汉语词汇旧词新用新词外来词谈起古中国的文化,第一时刻想起的便是四大发明,什么还能代表中国源远流长的文化,除了史书典籍外,还有文字。
在新文化运动中,高举打倒孔家店破除新文化的口号下以及随后新中国成立进行文化建设,汉语也进行了改革,除了将繁体字改成简体字,加上拼音跟国际接轨,白话文替代文言文,同时,词汇方面也发生了变化,新词,外来词也迅速融入了大众生活。
现在我们就来探究一下词汇发面有什么变化。
一、旧词新用时代在不断的变化,作为人类语言的工具也在不断发生变化,许多旧词也出现许多新的用法。
(一)“日益简化”的旧词新用上世纪90年代,中国大陆上“韩流”袭来,“日光”照来,“台风”刮来一夜之间,哈韩,哈日,哈台分子如雨后春笋出般的出现了。
这里的“哈”就是旧词新用的典型代表。
现代汉语词典里“哈”有4个意象:1)表示得意或惊喜2)模拟大笑的声音3)动词,人张开嘴巴4)弯腰,点头哈腰。
,这里的“哈”不能完全和上面的4个意象划上等号。
这里的“哈”,表示对事物的喜爱达到了一定程度,可以是十分,非常,无比,超级,狂以及无法形容的喜爱。
“哈”的兴起体现了现代语言的简化,用一个小小的“哈”字就表达了十分,非常,无比,超级,疯狂以及无法形容的喜爱。
(使用“哈”的另一个原因可能是表达了对那些哈韩,哈日,哈台分子的嘲笑讽刺意思,中国文化渊源流长,现在的人们为啥竟会被日韩文化侵袭呢?这里的有4)弯腰,对日韩点头哈腰的意思。
语言文字是人们交流的符号,总是向着方便人类生活的方向发展的。
所以会有繁体字变成简体字,随之,口语也从繁变简。
尤其今天网络泛滥的年代,许多网络用语也体现了语言简化的特点。
谢谢叫3q(thank you)再见叫886(拜拜啦)哭叫555(呜呜呜)生气叫745(气死我了)“哈”的形成是语言文字发展的大势所趋。
(二)“崇洋媚外”的旧词新用如果要用一个形容一下周杰伦,许多人会用“酷”这个词。
在现代汉语词典里酷有3个意象:1)酒香浓醇,2)行为暴力,苛毒3)表程度,极,甚。
这3个意象好象都不适合周杰伦。
周杰伦的酷是一种表示他很帅,特别时尚,有洒脱个性。
说起酷的旧词新用就不得不提起英文单词cool。
酷是cool的音译词。
在cool表示很帅,特别时尚,有洒脱个性,所以在汉语中就找了一个音相近的词来代替。
酷的旧词新用是中外文化交融的产物。
中西文化交融是全球一体化的需要也是社会发展的必然趋势。
就像人们常说现在的地球是一个村子地球村,我认为村民之间加大交流的最好方式就是有好的工具,这里的好工具就是有共同语言。
所以,出现了酷(cool),粉丝(fans)之类的词。
(三)博大精深的旧词新用前几年,苏有朋到南京来开演唱会,于是就出现这样的宣传广告“有朋自远方来”。
林心如代言雪竹内衣,于是就有广告“我心如意,雪竹内衣”。
小龙女刘亦菲出了唱片就叫“菲同一般”,陆毅的唱片叫做“毅犹未尽”。
这种旧词新用一般是通过同音或相似的音,使一些特定的词汇有了完全不一样的含义。
这些旧词新用常用在宣传工作中,以便吸引人们的眼球。
比如说“有朋自远方来”,在《论语》中这句话表示,有朋友从远的地方来。
而宣传广告中的“有朋”就是特指苏有朋。
宣传者巧妙的运用这个“有朋”一语双关,不仅称述了活动的内容,也体现了自己的文化修养,还有效的吸引了群众的眼球,增强了别人的兴趣。
此类的旧词新用虽说是人们智慧的体现,但归根结底,还是中华文化博大精深的体现。
就连学校文化街里面的店名都体现了这种旧词新用,如抢“鲜”一步,“衣衣步舍”一“碗”情深等,都使小店在我们眼前一亮。
但是对于这种旧词新用我们还是得辩证得看待,一方面体现了一种“创意”。
另一方面也是对成语的滥用,容易误导儿童及青少年。
(四)搭载新义的旧词新用通过比喻、借代、引申等方法赋予旧词以新的义项后,将其用在新的语境中,表达一种新的意义。
“豆腐渣”是制豆浆剩下的渣滓,近年来被人们用来比喻劣质产品,例如“豆腐渣工程”。
“波西米亚”原是中欧的一个国家,现属于捷克的一部分;近几年被时装界借用,以“波西米亚风”来指代崇尚繁复、图案夸张、多点缀的时装潮流。
“八卦”是《易经》中的八个卦象,后来被用来占卜,现在被引申为喜欢搜集小道消息、爱打探别人隐私的意思,多被用来形容娱乐记者或杂志。
又如戏称身体矮胖者为“冬瓜”,身体瘦长者为“竹竿”;足球上判点球称为“极刑”,让不满意的教练下台称为“下课”。
这些词语虽然早已存在,却被赋予与平常迥然不同的新的意义。
(五)网络时代的旧词新用①随着网络的新起,人们的语言也被大量的改革。
上网变成了冲浪,隐身变成了潜水,上线成了上岸,我们看见丑女大叫恐龙,看见丑男大叫青蛙。
在快节奏的今天,我们需要快餐文化。
这里旧词新用都是有点甲骨文的味道,什么意思呢?这就一种象形文化。
网络对我们来说是新事物,网络中出现的旧词新用就想甲骨文一样是用来丰富我们的形象思维的,是加深我们对事物的理解的。
人类对事物总是由感性认识开始的,感性认识也是人类形象思维的体现。
这里的旧词新用就像一个比喻词,把我们不熟悉的东西比成熟悉的东西,从而丰富人的形象思维,以致方便我们理解。
上述几种类型的案例只是我对旧词新用的粗浅的理解,也许说的不对。
但在我看来旧词新用这一现象的出现归根到底都是社会发展所造成的。
语言文字终究是一种工具,一种符号,是为人类服务的。
社会在变,语言文字一定在变。
所以,以后还会出现更多的旧词新用。
二、新词的出现所谓新词是指“新出现的”,符合民族语言构词法则的,表义明确而能进行交际的词语”。
新词是相对于旧词而言。
随着社会不断发展社会生活的各个领域必然会出现许多不同于以往的新生事物和现象,而旧词已经无法完成表述、称谓功能,因此迫切需要创造出与之相对应的词语,使之承担起交际重任。
(一)新造词②新造词是指已有语素独立而成的新词,或者根据汉语构词法,由原有语素合成的新词。
已有语素独立成词的,如:爽、炫、靓等,这类词在新词新语中所占比例较小;复合新词在新词语中则比比皆是,其中最引人注目的是,一些新的构词语素一出现便呈现出超强的构词能力,形成一个词语系列,用来指代或描述某一类事物或现象。
如:作为一个否定性类词前缀,“零X”的使用呈现日益增长的趋势,当代汉语中涌现出一大批新兴的“零X”复合词,像“零风险”“零缺陷”“零距离”“零突破”“零储蓄”等等。
(二)方言或地区俗语扩张使用,逐渐被大众接纳为新词语。
如粤语中的“打工”“靓”“买单”“生猛”;吴方言中的“摆平、小儿科”等;北京地区使用的“的哥”“打的”“猫腻”“帅呆”“滋润(有滋味)”;上海话中的“宰”“捣浆糊”;香港的“炒鱿鱼”“搞掂”;台湾的“哇塞”“作秀”;东北方言中的“忽悠”等词语就是借助广播、影视、报刊,甚至打工、经商的流动人口的传播而扩大知名度,最终被普通话承认的。
(三)专业词语一般化。
由于高科技行业和经济领域的影响越来越大,这些行业的一些专业词语使用频繁,逐渐被吸收到普通话中来。
例如:“硬件”“软件”,本来指计算机的组成部分,现在被泛化使用,“硬件”也用作指生产、科技、管理经营中的设备等物质条件,而“软件”还用来指人员的素质、管理水平和服务质量等;“按揭”,指在房地产行业中买房的用户不能一次付清款项,用所买房产作抵押,向银行贷款的行为,由于房产的持续升温,“按揭”一词如今已是家喻户晓。
③(四)网络流行语。
网络流行语因为主要是依靠视觉符号进行聊天交流,因此它的最大特点就是追求轻松有趣,幽默诙谐,表情达意要简洁明了、生动形象。
除了文字以外,它还可以利用多种符号手段如数字、字母、键盘符号、图形等。
一些新词酷语的表达特点如下:一是在中规中矩的普通话中夹杂方言。
最近网络上流行一感叹语“饿滴神啊!”,这是电视剧《武林外传》中同福客栈掌柜的佟湘玉的口头禅“我的神啊”,现在非常流行。
因为是陕西口音,这句话就据音写成了“饿滴神啊”,“饿滴神”也有写成“额滴神”“额地神”“额的神”“饿的神”的,一律在表示惊讶时用。
在中规中矩的普通话行文中,偶尔夹杂一句或几句陕西方言味的文字,调侃、搞笑又有些憨憨的感觉呼之欲出。
二是把极严肃的对象世俗化。
“剩女”直接理解就是剩下的女子,指的是应该结婚了但还没有结婚的女青年。
还有一个词“面霸”,面试霸王的简称,指那些虽多次面试不成功但仍不屈不挠地去面试的人。
“剩女”是“圣女”的谐音,“面霸”是大家经常吃的一种方便面的品牌,同样是“面”,一是面试,一是方便面,音同义不同。
这些新词语把极严肃的对象世俗化,巨大的反差为词语平添了滑稽调侃的色彩。
三是利用夸张等修辞手法达到形象、调侃的效果。
“骨灰级”形容资格非常老,资格老到已经寿终火化成灰,太厉害了。
“泪奔”也是如此。
请仔细看看这个字母组合,orz,像什么?象征一个人跪倒在地,表示佩服得五体投地。
还有形容一个人特别屌,屌炸天,都可以把天都炸掉。
形象夸张又搞笑,很有创意。
纵观这些新词语,凡是社会生活出现了新的东西,不论是新制度、新体制、新措施、新思潮、新物质、新观念、新工具,总之这新的东西千方百计要在语言中表现出来,表现出来,那就不能在社会生活中起交际作用。
当然我们所说的“新”也是相对而言,有一个“时间性”,并不是指永久性。
随着时间推移,今天所谓的“新词”也将逐渐成为明天的“旧词”,也必将被更新的词汇所取代,而语言正是在这种不断的“推陈出新”中得到充实和发展。
三、外来词随着中国与外国的交流日益频繁,语言与文化的接触也向着更加深度广度扩展。
大量的外来词势不可挡地涌入汉语中来,渗透到人们的生活当中。
外来词不断地与汉语融和,在一定程度上影响着汉语,使汉语呈现出许多新的特点和变化。
(一)音译加字音译是借用外来词的一种形式,即根据外来词的读音用汉字纪录。
在生活中这样的词语比比皆是,例如,披萨(Pizza)、汉堡(Hamburger)、雅思(Ielts)、拷贝(Copy)、沙发(sofa)、模特(model)、基因(gene)、比基尼(bikini)、马拉松(Marathon)、高尔夫(golf)、沙龙(salon)、色拉(salad)、布丁(pudding)、三明治(sandwich)、汉堡包(hamburger)、比萨(pizza)、巧克力(chocolate)、柠檬(lemon)白兰地(brandy)、威士忌(whisky)雪茄(cigar)等。
音译是一种最简便最直接的吸收外来词汇的方式。
但是有些外来词的音译无法见字明义,需要在音译部分后附加一些能指明其类别和属性的成分,从而成为一个意思完整的新汉语语素④。