克林顿提名奥巴马演讲We’re here to nominate a President, and I’ve got one in mind.I want to nominate a man whose own life has known its fair share of adversity and uncertainty. A man who ran for President to change the course of an already weak economy and then just six weeks before the election, saw it suffer the biggest collapse since the Great Depression. A man who stopped the slide into depression and put us on the long road to recovery, knowing all the while that no matter how many jobs were created and saved, there were still millions more waiting, trying to feed their children and keep their hopes alive.I want to nominate a man cool on the outside but burning for America on the inside. A man who believes we can build a new American Dream economy driven by innovation and creativity, education and cooperation. A man who had the good sense to marry Michelle Obama.I want Barack Obama to be the next President of the United States and I proudly nominate him as the standard bearer of the Democratic Party.我们在这里提名总统候选人,我心里已经有一个人选了。
我将要提名的这个人的妻子已经分享了他的逆境与不平坦,他竞选总统挑战选举六个月前自大萧条以来最大的经济危机,他正在努力阻止这次经济危机变成经济萧条,也正在带领我们走上经济恢复的征程。
他知道不管已经创造了多少工作机会,都有上百万的工作机会需要而去养孩子也让人们更有希望。
我将要提名的总统候选人外冷内热,他相信我们能用我们的智慧,创造力,教育,和合作建立新的‚美国梦‛经济,这个男人很幸运的娶到了米歇尔。
我将提名巴拉克奥巴马为下届总统候选人,我将提名他为美国民主党的标杆。
In Tampa, we heard a lot of talk about how the President and the Democrats don’t believe in free enterprise and individual initiative, how we want everyone to be dependent on the government, how bad we are for the economy.The Republican narrative is that all of us who amount to anything are completely self-made. One of our greatest Democratic Chairmen, Bob Strauss, used to say that every politician wants you to believe he was born in a log cabin he built himself, but it ain’t so.We Democrats think the country works better with a strong middle class, real opportunities for poor people to work their way into it and a relentless focus on the future, with businessand government working together to promote growth and broadly shared prosperity. We think ‚we’re all in this together‛ is a better philosophy than ‚you’re on your own.‛在坦帕,我们听到了不少关于奥巴马和民主党不信任自由企业和个人主义的言论,还有我们希望每一个人都依靠政府的力量,还说我们不了解我们现在的经济情况是多么糟糕。
共和党把我们所有的人描述成完全是为自己。
一位民主党主席鲍勃斯特劳斯总是说每一个政体都想要你相信他出生在自制的小木屋,但事实不是这样的。
我们民主党认为一个国家的中产阶级强大了,这个国家才能强大,给他们提供实质的工作机会让他们能自力更生,让他们参与国家的发展,商业和政府的工作结合起来去让国家发展繁荣。
‚我们一直在一起‛的口号比‚你可以依靠自己‛听起来舒服多了。
Who’s right? Well since 1961, the Republicans have held the White House 28 years, the Democrats 24. In those 52 years, our economy produced 66 million private sector jobs. What’s the jobs score? Republicans 24 million, Democrats 42 million!It turns out that advancing equal opportunity and economic empowerment is both morally right and good economics, because discrimination, poverty and ignorance restrict growth, while investments in education, infrastructure and scientific andtechnological research increase it, creating more good jobs and new wealth for all of us.谁是对的呢?从1961年开始,共和党执政了28年,民主党执政24年,在这52年中,在经济发展基础上创造了6600万个工作机会,这些工作在两党之间是怎样分配的呢?共和党是240万,民主党是420万。
这表明促进经济机会和能力的增长在平等权力和经济上起到了平衡的作用,因为种族歧视,贫穷无知限制了经济的发展,而在教育,基础设施建设,科学研究上的投资在增长,这样就能创造更多好的工作和更多的财富。
Though I often disagree with Republicans, I never learned to hate them the way the far right that now controls their party seems to hate President Obama and the Democrats. After all, President Eisenhower sent federal troops to my home state to integrate Little Rock Central High and built the interstate highway system. And as governor, I worked with President Reagan on welfare reform and with President George H.W. Bush on national education goals.I am grateful to President George W. Bush for PEPFAR, which is saving the lives of millions of people in poor countries and to both Presidents Bush for the work we’ve done together after the South Asia tsunami, Hurricane Katrina and the Haitian earthquake.Through my foundation, in America and around the world, I workwith Democrats, Republicans and Independents who are focused on solving problems and seizing opportunities, not fighting each other.When times are tough, constant conflict may be good politics but in the real world, cooperation works better. After all, nobody’s right all the time, and a broken clock is right twice a day. All of us are destined to live our lives between those two extremes. Unfortunately, the faction that now dominates the Republican Party doesn’t see it that way. They think government is the enemy, and compromise is weakness.虽然我经常不赞同共和党的政策,但是我从没有像他们现在讨厌奥巴马总统和民主党那样讨厌他们,毕竟,艾森豪威尔总统曾经派遣军队去我的家乡整合小盐城并且在那里建立了高速公路网。