当前位置:文档之家› 外贸函电合同样本

外贸函电合同样本

A contract is an agreement when a seller or a buyer agrees completely with the terms and conditions of an offer, order or a counter-offer.⏹sign a contract 签合同⏹make / place / enter into a contract 订合同⏹come into effect 生效⏹cease to be in effect / force 失效⏹draw up / draft a contract 拟订合同⏹be laid down in the contract 在合同中列明⏹be stipulated in the contract 在合同中予以规定⏹originals of the contract 合同正本⏹copies of the contract 合同副本A Specimen of Sales ContractSALES CONTRACT (ORIGINAL)Contract No.: CE102 Date: Jun. 2, 20-- Signed at: QingdaoSellers: Sinochem Shandong Import & Export Group Corporation20, Xianggangzhong Road, Qingdao, ChinaBuyers: Pacific Trading Co., Ltd1118 Green Road, New York, U.S.A.This Sales Contract is made by and between the Sellers and the Buyers whereby the Sellers agree to sell and the Buyers agree to buy the under-mentioned goods according to the terms and conditions stipulated below:(The Sellers are allowed to load 5% more or less and the price shall be calculated according to the unit price.)2.Shipping Marks:PTCNew YorkNo. 1-1000Insurance: To be covered by the Sellers for 110% of the invoice value against All Risks and War Risk as per the relevant Ocean Marine Cargo Clauses of the People's Insurance Company of China. If other coverage or an additional insurance amount is required, the Buyers must have the consent of the Sellers before shipment, and the additional premium is to be borne by the buyers.4. Port of Shipment: Qingdao, China.5. Port of Destination: New York, U.S.A.6. Time of Shipment: During August, 20--, allowing partial shipments and transshipment.7.Terms of Payment: The Buyers shall open with a bank acceptable to the Sellers an Irrevocable Letterof Credit at sight to reach the Sellers 30 days before the time of shipment specified, valid for negotiation in China until the 15th day after the aforesaid time of shipment.8. Commodity Inspection: It is mutually agreed that the Certificate of Quality and Weight issued bythe State General Administration for Quality Supervision and Inspection and Quarantine of P. R.China at the port of shipment shall be taken as the basis of delivery.9. Discrepancy and Claim: Any claim by the Buyers on the goods shipped shall be filed within 30days after the arrival of the goods at the port of destination and supported by a survey report issued by a surveyor approved by the Sellers. Claims in respect to matters within the responsibility of the insurance company or of the shipping company will not be considered or entertained by the Sellers.Force Majeure: If shipment of the contracted goods is prevented or delayed in whole or in part due to Force Majeure, the Sellers shall not be liable for non-shipment or late shipment of the goods under this Contract. However, the Sellers shall notify the Buyers by fax or E-mail and furnish the latter within 15 days by registered airmail with a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade attesting such event or events.11. Arbitration: All disputes arising out of the performance of or relating to this Contract shallbe settled amicably through negotiation. In case no settlement can be reached throughnegotiation, the case shall then be submitted to the Foreign Economic and TradeArbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade,Beijing, China, for arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. Theaward of the arbitration is final and binding upon both parties.12. Other Terms:THE SELLERS THE BUYERS(Signature) (Signature)销售合同(正本)合同号:CE102 日期:20—年6月2日签订于:青岛卖方:中化山东进出口公司中国青岛,香港中路20号买方:太平洋贸易有限公司美国纽约,格林路1118号本合同由买卖双方签订。

根据下列条件和条款,卖方同意出售、买方同意购买下述货物:(允许卖方溢短装5%,货值按单价计算。

)3.运输标志PTCNew YorkNo. 1-1000保险:由卖方根据中国人民保险公司的《海洋运输货物保险条款》的相关条款,按照发票金额的110%投保一切险和战争险。

如果买方要求额外险别或增加保险金额,须在装运前取得卖方同意,并且支付额外保费。

4. 装运港:中国青岛5. 目的港:美国纽约6. 装运时间:20--年8月,允许转船和分批装运付款条件:买方将通过卖方接受的银行开立一张不可撤销的即期信用证,装船前30天送达卖方,装船后15天之内在中国议付有效。

8. 商品检验:双方同意以中国国家质量监督检验检疫总局在装运港签发的品质和重量检验证书作为交货的依据。

9. 异议和索赔:买方对货物的任何索赔应于货物抵达目的港后30天之内提出,并提供由卖方认可的检验机构出具的检验报告。

对于应由保险公司或轮船公司负责的索赔,卖方将不予考虑和受理。

不可抗力:如因不可抗力使合同货物全部或部分未能交付或延迟交付,卖方将不对此负责。

然而,卖方须用传真或电子邮件通知买方并于15日内用挂号航空邮件向买方提供由中国国际贸易促进委员会出具的不可抗力证明。

11. 仲裁:因履行该合同或与该合同有关的一切争议均通过友好协商解决。

如友好协商不能解决,则提交中国北京中国国际贸易促进委员会的对外经济贸易仲裁委员会按其暂定程序规则进行仲裁,仲裁裁决对双方都是终局的和有约束力的。

12. 其他条款:卖方买方(签名)(签名)。

相关主题