最新日语博士论文题目大全1、语言类型学视野下的日汉语序对比研究2、现代日语可能表达研究3、现代日汉情态对比研究4、中日同形异义汉字词研究5、汉日动物词之国俗语义对比研究6、日语拗、长、拨、促音与中古汉语音韵对应规律研究7、司马辽太郎咱歴史小説研究8、中国高校日语专业学生格助词使用的影响因素研究9、韩日语助词共现对比研究10、新中国日语高等教育历史研究11、日本近代言文一致问题初探12、韩日越汉字本土化过程研究13、汉、朝、日同形异义汉字词对比研究14、韩日禁忌语对比研究15、汉日比较视野下的汉语对比对生性研究16、汉日隐性性别词语对比研究17、日语复句句式变化研究18、中国高校日语专业学生中日同形近义词产出难易度影响因素研究19、明治以来的日本汉字问题及其社会文化影响研究20、日语多义感觉形容词的语义分析研究21、基于历史比较语言学的日语指示体系研究22、中日非语言交际的差异研究23、日汉否定表达的对比研究24、关于中日同形类义词的研究25、日本新闻翻译实践与研究报告26、任务型教学法在日语专业语法教学中的实验研究27、浅谈日语寒暄语表现28、翻译补偿视角下的《雪国》汉译研究29、川端康成小说在中国的翻译·传播和接受30、《罗生门》与《鼻子》的汉译本对比研究31、日语拟声拟态词的汉译研究32、关于日语中“猫”惯用句的研究33、从日语教学的角度谈母语迁移现象34、从语用学角度对日语会话中省略表达的研究35、从语境看日语第二人称代词的隐匿性表达36、日本人的集团意识的研究及其教育指导37、日语外来语的特征及其教育指导38、关于日语教育中日本文化导入的考察与教育指导39、《伊豆的舞女》中文译本中拟声拟态词的翻译40、试论文学翻译中的译者主体性41、中日同形异义四字成语的对比研究42、社会语言学视角下的中日广告语言对比研究43、二十世纪七十年代以来中日流行语的对比研究44、奈达功能对等理论在影视翻译中的运用45、功能主义翻译目的论指导下的产品说明书翻译46、从《探求中国的山水》汉译本看游记类文本的翻译策略47、中日色彩语「青」侦娭偡傞対照研究48、中日同字词比较研究49、关于日语被动句和汉语“被”字句的对比研究50、现代日本语感情表现研究51、从《伊豆舞女》中文译本看翻译的跨文化交际行为52、《源氏物语》和歌汉译研究53、关于中日色彩词的对照研究54、中日惯用语中动物隐喻的对比研究55、中日耻意识及其在言语表达上的体现56、惠普日语客服的翻译实践报告57、关于低碳增长的日语学术论文翻译实践报告58、「偪傛偮偲」的暧昧性及其原因59、中日翻译中的语言文化差异与信息再现60、时尚类杂志文本的日译汉翻译实践61、新闻类稿件的翻译策略研究62、关于日语中食感表达的研究63、从认知语言学的角度分析日语中以“心”为中心的惯用句意义64、文学作品中人物描写的翻译技巧探究65、星新一小说翻译实践中翻译技巧的应用66、太宰治《人间失格》汉译本的比较研究67、对加译和倒译技巧的研究68、日汉翻译技巧-加译在实例中的运用和分析69、日译汉实践报告-《日本人和中国人这里不同》中常用翻译方法的应用分析70、日语长句的翻译方法-《日本人与中国人这里不同》翻译实践报告71、从功能对等理论看日译汉句子结构调整72、常用翻译技巧的应用73、日语中“手”的概念隐喻意义研究74、基于跨文化交际理论下的中译日分析75、根据目的论分析字幕翻译方法76、莫言和川端康成作品中色彩词的对照研究77、中日职场中称呼语使用的对照研究78、职业导向商务日语专业多元立体人才培养体系的构建与实施研究79、从流行语看日本企业文化的变化80、日语教学中的文化导入研究81、关于日本报纸新闻报道的翻译实践报告82、中韩网络聊天语言比较研究83、中韩现代亲属称谓语研究84、中日言语行为差异与心理交际距离关系研究85、日汉同形异义词研究86、汉日否定表达对比研究87、翻译美学视域下的科技日语汉译88、从文化视角来看商务日语中的暧昧表达89、从接受美学看译者的文学翻译90、动漫文化中的日源外来词研究91、目的论视角下的《骆驼祥子》日译本研究92、试析女性用语的特征93、应用TRADOS计算机辅助翻译软件的翻译实践报告94、中日雇僣僩棳岘语につぃてのサブヵルチヤ堦寻媶丂丂95丄僗傧亿僗论から见る帤枊咱翻訳96、从“同化异化”视角看电视剧的日文字幕翻译97、小说中人物肖像描写的翻译98、因果复句日汉对比研究99、日源回流借词的中日比较研究100、日语敬语表达式在汉语中的对应形式101、以形容动词为中心考察中日同形同义词102、日译汉中的语序转换问题103、介词“对”与“对于”的日语译法104、关于日语感情形容词的研究105、关于日语拟声拟态词的汉译106、接续词“偦傟侦”榓“偦咱偅伟”的比较研究107、日中同形词翻译的研究108、功能翻译理论在日汉翻译中的应用109、关于日语接尾词“的”的研究110、日语动物谚语中隐喻的汉译111、小说翻译中的加译技巧112、《哥儿》中文译本中的惯用语翻译问题113、关于宫泽贤治作品中拟声拟态语的翻译研究报告114、文学翻译实践研究报告115、特殊拟声拟态词的中文翻译116、以翻译目的论为基础《苍茫时分》的翻译实践117、对中日拒绝表现的考察118、日语拟态词的汉译技巧初探119、关于日本影视作品名称的翻译研究报告120、关于现代汉语“能(néng)”的日译研究121、女性会话中终助词的性别体现作用122、商业视角下日系汽车品牌名称的中文翻译123、助词“杰偱”梌“偝伟”的比较研究124、关于“儗偐”榓“偩偗”的对比研究125、《长春仙台净水供水技术交流项目》口译实践报告126、基于日本战犯笔供与回忆录的翻译实践报告127、经济类文献翻译中的问题128、日本语咱汉语の习摼侦关する研究129、日本语咱夛话にぉける弎语の省略130、对日语中的委婉表达方式的考察131、关于中日“喜怒哀乐”表达的研究132、浅析口译中的意译技巧133、中日年轻人用语的对比研究134、移动关联的日语格助词和汉语介词的对比研究135、华东区SP日语培训机构营销策略研究136、中级水平日本留学生听力理解学习策略研究137、关于日语动词连用形向名词类转的研究138、清末中日法律用语的交流与借用139、『阿Q正伝』侦偍偗傤“暥壔负载词”咱担杮语栿侦偮偂偰140、中日同形词的对照研究141、新语·流行语研究142、关于日中语言“道歉型”感谢表达方式的对比研究143、日语省略表达的会话分析及其交际心理144、中日同形异义词的比较研究145、关于日本人“间”意识的考察146、从构词看日语新语·流行语的分类147、日语“定语+中心语”的翻译技巧148、从合作原则看情侣间会话含义149、日语暧昧表达的语用分析150、日语被动句习得研究151、女性语咱楌巎揑晔迁と敪揥趋岦侦偮偄偰152、语用学视角下的戏剧幽默的成因与其翻译策略153、《挪威的森林》主要中译本研究154、纽马克翻译理论视域下《雪国》四个中译本的比较研究155、依頼侦偍偗傞乽摄虑昞现乿咱中日比较研究156、从中日心理距离差异看中国日语学习者的敬语学习157、日语拟声拟态词的认知语言学分析158、中日同形词对比及其教授法研究159、日本文学作品标题的翻译问题160、关于日本禁忌语的研究161、汉语与日语中与人体相关的惯用句之比较162、中日外来语词汇的比较研究163、“和制汉语”的形成与发展164、中日亲属称谓的比较研究165、从中日翻译实践看翻译技巧与难点166、通过礼貌原则考察日语敬语167、日语流行歌曲歌词语言特点研究-日语歌曲与日语教学168、关于日本报纸新闻标题文末省略的考察169、关于《千只鹤》翻译技巧的研究报告170、《我是猫》中的日语被动式表达与翻译171、浅谈颜色词的日汉翻译172、文学作品翻译中语气词的作用173、日本人咱暧枂偝咱惛恄凄奅侦对する考察174、日语教育中的日本文化导入研究175、中日同形词对以汉语为母语的日语学习者的影响176、关于日语词汇学习策略的考察177、关于日语会话中省略表现的研究178、功能目的论视角下汉日旅游文本翻译的研究179、中日广告文化差异比较研究180、认知及文化视角下汉、英、日动物隐喻对比研究181、“人民网”中的日语翻译研究182、商务日语中敬语的误用分析183、中国的四字成语和日本的四字熟语的对照研究184、中日谚语对比研究185、从审美角度看日语的委婉表达186、日语主要量词用法的日汉对比研究187、关联理论视角下的《红楼梦》文化负载词的日译研究188、高职院校日语人才培养研究189、中日両国咱偙偲家偞咱对徕寻媶-乽擫乿傪拞怱侦190、汉日英语言禁忌对比研究191、对日本新闻界涉华报道的考察192、《日本的职业教育-基于比较与过渡视点的职业教育学》(第五、六章)翻译实践报告193、《资生堂2013年度报告》(节选)的日译汉翻译报告194、鬼狐文化意象日译研究195、论日语谚语的特点196、从文化的视点看日语中的省略表达197、日语国际推广的历史与现状研究198、日本留学生汉日同形词学习负迁移情况调查研究199、对请求的拒绝行为的中日对比研究200、从语用论角度看日语依赖行为中的“配虑表达”-兼与汉语相比较201、关于“手”的惯用句的中日对比研究202、日语汉字词与汉语相关词汇的对比分析。