当前位置:文档之家› 中级口译翻译经典

中级口译翻译经典

SLM Corporation, Sallie Mae: 美国学生贷款市场营销学会GSE: government sponsored enterpriseFannie MaeFederal National Mortgage Association联邦国民抵押贷款协会Freddie MacFederal Home Loan Mortgage Corporation联邦住房抵押贷款公司Farmer MacFederal Agricultural Mortgage Corporation联邦农业抵押贷款公司Ginnie MaeGovernment National Mortgage Association政府国民抵押贷款协会naught/noughtnaught point fiveall for nought徒劳无用bring to nought使落空/化为乌有come to nought毫无结果, 一事无成三权分立The constitution divides the power of the government into three branches:The ExecutiveThe LegislativeThe JudicialLegislative: Congressthe House of Senatethe House of RepresentativesJudicial: Supreme CourtChief Justice of the United States: John RobertsAt the inauguration, the Chief Justice of the Supreme Court swore in the new President.在总统就职仪式上,联邦最高法院总检察长主持了新总统宣誓就职。

ShamefulIt was shameful of them to surrender.他们投降是可耻的。

无颜见江东父老。

Be too ashamed/shameful to go back to one’s people after a defeat or a failure.10 Downing Street / 11 Downing StreetThe White House/the Oval Office/ Camp DavidElysee PalaceThe Blue HouseGreater London: 大伦敦City of London伦敦市32 London boroughs 伦敦自治市Metropolitan county:都市郡Metropolitan borough:都市自治市Metropolitan district:都会区The United Kingdom is a unitary, not a federal state.Parliament : the Sovereign; the House of Lords; the House of CommonsLabor Party: ruling partycabinetConservative Party: oppositionshadow cabinetLondon Heathrow Airport伦敦希思罗机场Charles de Gaulle Airport戴高乐机场Frankfort International Airport法兰克福国际机场Aristotle亚里士多德PeripateticismPlato is dear to me, but dearer still is truth.Plato柏拉图A good beginning is half done.Socrates苏格拉底Xanthippe 粘西比Conundrum谜语,伤脑筋的问题An issue that is a real conundrum for the experts使专家们大伤脑筋的问题Problem/ enigma/ mystery/ perplexity/ puzzleLay/put a finger onIf you lay a finger on that boy, I will never forgive you.Lay/put one’s finger onI can’t quite put my finger on the flaw in her argument.我看不出她的论点有何不妥.lend itself to适用于(便于…)Any system of taxation lends itself to manipulation by clever or unscrupulous men. 任何税收制度都有可能被那些狡猾诡诈的人或无耻之徒钻空子。

lend oneself to同意参与不良行动I will not lend myself to dishonest schemes.我不愿参与不光彩的阴谋。

context上下文;文章脉络You can often tell the meaning of a word from its context.我们往往可以从一个字的上下文知道它的意思。

(事件的)来龙去脉,环境,背景Crime has to be studied in its social contexts.犯罪活动得联系其社会背景来研究。

中国已经发展成为一个全球极富吸引力的大市场.China has evolved into an extremely attractive and big market in the global context.convention(正式)会议,(定期)大会The Republican national convention was held in Houston.共和党全国代表大会在休斯顿举行。

(国际性)公约,协定the Geneva Conventions日内瓦公约惯例,习俗;常规It is silly to be a slave to social conventions.对社会习俗盲从是愚蠢的。

We are scornful of the forces of convention.我们藐视习惯势力。

dilemma困境,进退两难Mary is facing the dilemma of obeying her father or marrying the man she loves. 是服从父亲还是嫁给自己所爱的人是玛丽面临着的难题。

hot potato 难题(棘手的问题)/讨厌的事物He said he would drop her like a hot potato.他说他会把她像烫手的东西一样迫不及待地扔掉。

The racial discrimination issue is a political hot potato.种族歧视问题是政治上的棘手问题.a hot potato/a big potato/a cold potato/a potato head一个棘手的问题/大人物/冷漠的人/笨蛋大人物: big cheese,big shot,big gun,big wheelSomebodyHe thinks he’s really somebody.他自以为很了不起.历史小说武侠小说科幻小说恐怖小说侦探小说言情小说民间故事伤感故事荒诞故事惊忪故事鬼故事传奇PoetryFable Aesop’s FableEpicSatireEditorialAutobiographyAnalectscommit1.犯(罪),做(错事等)I committed an error in handling the business.我在处理这一业务时犯了一个错误。

Commit suicide/murder2.使承担义务;使作出保证;使表态[(+to)]He didn't commit himself to anything.他没有作任何承诺。

3.把...交托给;把...提交给;把...付诸[(+to)]The child was committed to the nurse's care.孩子被交给护士照顾。

4.把...押交;把...判处[(+to)]The judge committed him to ten years' imprisonment.法官判处他十年徒刑。

5.拨出,指定...用于[(+to)]The company committed most of its profits to building new factories.公司拨出大部分利润建造新工厂。

到2007年,上海市人均国内生产总值预计将达到7500美元.The per capita GDP in Shanghai is expected to reach US$7500 by 2007.这一目标的实现,最直接的应该是老百姓住的更宽敞更舒适了.The common people should benefit most directly from the attainment of this goal. They will live more comfortably in bigger space.The common people will benefit directly from the attainment of this goal in that they will live more comfortably in bigger space因为从市民的“衣、食、住、行”消费来讲,住房是一个重要因素,而且占了大头.Among the basic necessities of life--food, clothing, shelter and transportation--housing is an important element, accounting for a big proportion in the money they spend.届时,上海人均住房面积会大幅增加.除此之外,老百姓的服务性消费,如教育、信息、旅游等消费也大量增长.By that time, the per capita living space in Shanghai will increase by a big margin, In addition, the common people’s spending on such services as education, information and traveling will grow substantially.用一句话来表述,那便是未来老百姓的生活会更好,那时老百姓的生活将和中等发达国家的居民一样.To put it in a nutshell, in the future, the common people will live a better life, a life of the same standard as enjoyed by those in the middle-ranking developed countries.花旗银行National City Bank of New York摩根大通JPMorgan美国银行Bank of America美联银Wachovia富国银行Wells Fargo增词常用的汉语名词有:方法、结果、技术、现象、作用、局势、状态、工作、情绪、系统等 Measurement 测量方法/结果Management管理工作/部门Solution解决方法/方案Advantage有利地位/条件persuasion说服工作Preparation准备工作Tension紧张局势Arrogance自满情绪Madness疯狂行为Economic slowdown/ slump/ recession/ depression/ meltdownLiterally1.逐字地,照字面地;正确地translate a passage literally逐字直译一段文章2. 实在地,不加夸张地,简直Cheap energy, specifically cheap oil, quite literally fueled this record economic expansion.廉价的能源,特别是廉价的石油,确实促成了空前的经济高涨。

相关主题