当前位置:文档之家› 合工大研究生英语翻译

合工大研究生英语翻译

汉翻英第一单元1、要善于恭维他人,重要的一步就是要懂得为什么恭维会有助于你建立更好的人际关系。

An important step in becoming an effective flatterer is to understand why flattery helps you establish better relationships with others.2、恭维之所以奏效,最根本的原因是恭维符合了人类行为的一个基本原则:人们渴望得到赏识。

The root cause of the power of flattery gets at(达到) a basic principle of human behavior:People crave being appreciated. Power of flattery lies in the fact that it fulfils a basic principle of human behavior:3、尽管文化背景各不相同,但绝大多数人都有类似的想法。

The vast majority of people are of the similar idea despite different cultures.4、在亚洲文化中,人们对群体赏识的渴求一般要强于对个体赏识的渴求。

但不管怎样,人们渴望赏识是普遍存在的。

In Asian cultures the desire for group recognition is generally stronger than the desire for individual recognition. Nevertheless, the need for recognition is present/universal.5、很多人认为,工作本身带来的乐趣要比外界赏识包括恭维更为重要。

Many people hold that the joy of work itself is more important than external recognition, including flattery.6、工作的乐趣也许是一种巨大的动力,但是即使是那些从工作中得到极大乐趣的人如科学家、艺术家、摄影师也渴望得到恭维和认可,否则他们就不会去竞争诺贝尔奖或在重要的展览会上展示他们的作品了。

The joy of work may be a powerful motivator, but even those who get the biggest joy from their work —such as scientists, artists, and photographers —crave flattery and recognition.7、否则他们就不会去竞争诺贝尔奖或在重要的展览会上展示他们的作品了。

Otherwise they wouldn’t compete for Nobel Prizes or enter their work in important exhibitions.8、恭维之所以奏效,还因为它与人们对认可的正常需要有关。

Another reason flattery is so effective relates to the normal need to be recognized. 9、尽管有一些关于恭维的书和文章问世,并对恭维极力进行宣扬,但是大多数人还是没有得到应有的赏识。

Although some articles and books have been written and preached zealously about flattery, most people receive less recognition than they deserve.10、很多人无论在工作上或在家里都很少收到赞美,所以对认可的渴求就更加强烈了。

Many people hardly ever receive compliments either on the job or at home, thus intensifying their demand for flattery.汉翻英第二单元1、鲜花是最常送的礼物之一。

Flowers are among the most frequently given gifts.2、有一种传统的用鲜花表达的语言。

精心挑选的一束花卉可以传达多种不同的情感和祝福。

There’s a traditional floral language, and a carefully selected bouquet or plant can convey a wide range of emotions (love, affection, pity)and sentiments 、3、红玫瑰象征着爱情也象征着新事业充满希望的开端;Red roses symbolize love as well as the hopeful beginning of a new enterprise;4、紫罗兰是祈求受花人不要忘却送花人。

violets beseech the recipient not to forget the donor;5、兰花以及其他精美的花卉则表示(你希望)受花人认为你情调高雅(decent, graceful, elegant)、受人尊重(esteemed, respectable)、出类拔萃(outstanding, distinguished, celebrated)。

orchids and other exquisite blooms indicate that the recipient regards you as exotic(珍奇的), precious(讲究的)and rare(珍贵的).6、送一束鲜花能唤起温馨的回忆,比那些仅仅显示炫耀和奢华的礼物更为珍贵。

A floral gift that evokes warm recollections will be prized more than one that issimply showy and Extravagant.7、一位顾客请花商把一束特殊的黄中透红的玫瑰送到医院--她母亲患重病正躺在那里。

Once a customer asked a florist to deliver a bouquet of a certain variety (品种,变体)of rose (which is)yellow tinged with red to a hospital where her mother lay seriously ill.8、这位顾客说,“它们一直是我母亲最喜爱的鲜花,许多年前她在自己的婚礼上捧过这种花。

”“They’ve been my mother’s favorite flowers since she carried them at her wedding many years ago,”she said.9、花商寻找了一个星期才找到她想要的花。

这位顾客的母亲看到(她一直针爱的)鲜花后十分欣喜。

The florist found the flowers she wanted after a week of searching. The customer’s mother was delighted at the sight of the flowers she had long cherished.10、此外,送鲜花还能增进夫妻间的情感。

A floral gift can also strengthen the emotional ties between husband and wife.11、一位医生在她57岁的生日那天,收到了一份意味深长的鲜花礼物。

Here’s a brief story of that nature:A doctor, on his 57th birthday, received an ambitious(很炫的)floral gift.12、当他下班回到家时,惊喜地看到他家门前的草坪被改变成了玫瑰园,种有57丛玫瑰。

he returned home from work that day, much to his joyful surprise, he found his front lawn turned into a rose garden containing 57 bushes.13、他说,“这是妻子送给我地一份令人惊喜的、使我焕然一新的礼物--它提醒我永远别忘了她。

”“It was a wonderful, self-renewing(重新获得力量和生气)gift from my wife —a constant reminder of her and her love,”he said.汉翻英第五单元1、就心理方面而言,在老年阶段有两种危险要加以警惕。

Psychologically there are two dangers to be guarded against in old age. 2、其一是过度沉湎于往事。

One of these is undue absorption in the past.3、人活在回忆之中、活在对过去美好时光的惋惜之中、活在对已故友人的悲伤之中,都是不行的。

It does not do to live in memories, in regrets for the good old days, or in sadness about friends who are dead.4、一个人的思想必须面向未来、面向那些值得做的事情。

这一点并不是总是很容易做到;一个人的过去会逐步对他产生越来越大的影响。

One’s thoughts must be directed to the future, and to things about which there is something to be done(可行的,可做的). This is not always easy; one’s own past is a gradually increasing weight.5、他很容易自己想到,过去的情感比现在要强烈得多,过去的思维比现在要敏锐得多。

It is easy to think to oneself that one’s emotions used to be more vivid (鲜活,生动) than they are, and one’s mind more keen.6、如果确实如此,那么就应该将它忘却,如果它被忘却了,就可能不是真的。

相关主题