编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载
订单生产合作协议
甲方:___________________
乙方:___________________
日期:___________________
Cooperation Agreement for Production
甲方:乙方:
Party A: Party B:
地址:地址:
Add.: Add.:
电话:电话:
Tel.: Tel.:
传真:传真:
Fax: Fax:
Email :Email:
甲乙双方经过协商,就甲方订购乙方产品事宜达成如下协议,以兹共同信守:
The Agreement is made through negotiation between the Parties concerning Party A 's ordering Party B 's products.
一、订购产品范畴:
I. Scope of Ordered Products:
1、产品品名:
1. Product name:
2、产品规格按照甲方订单要求生产。
2. Specifications shall be subject to Party A 's specific orders.
二、订单交期:
II. Delivery Period:
1、甲方向乙方提交订单,明确订单产品的名称、规格、型号、颜色、工艺、数量和交货时间等,乙方如有异议,应在接订单后1-2个工作日内提出,否则作确认订单处理;
1. Party A shall place orders to Party B, specifying the names, specifications, types, colors, process, quantity and date of delivery of the ordered products. Party B shall make objections, if any, within 1-2 business days after receiving of the orders; otherwise, such
orders shall be deemed confirmed;
2、乙方应按确认的订单生产并按甲方的要求提供产品,在特殊情况下甲方可视具体情况对订单在生产中进行相应的调整。
2. Party B shall organize the production according to the confirmed orders and supply products at Party A's requirements. Party A may adjust relevant orders in process in terms of specific circumstances.
三、订购产品质量要求
III. Quality Requirements
1、乙方严格按甲、乙双方确认的样品进行生产,产品质量必须符合客户的确认要求;
1. Party B shall organize the production strictly subject to the samples confirmed by the Parties. The products supplied must conform to the quality requirements confirmed by the client;
2、乙方生产的产品如在交付后,因产品不符合甲方订单的要求,乙方应承担甲方损失的赔
偿责任;
2. Party B shall be responsible for losses to Party A as a result that the products delivered cannot meet Party A 's orders;
3、乙方交付的产品如在交付后,因化学品超标等品质问题而导致甲方利益受损时,经双方鉴定属乙方责任的,乙方应承担甲方损失的赔偿责任。
3. In case of losses of Party A 's interests arising from quality problems, such as excess of standards for the chemicals contained in the delivered products, which is confirmed due to reason attributable to Party B, Party B shall make compensation to Party A.
(1)订单产品的投诉赔偿问题,甲方可以先行赔付第三方,第三方签收确认,由乙方承担赔偿;(1) In case of complaints and claims about the ordered products, Party A may make compensation to relevant third persons, who shall make confirmation with signature, thereafter, Party B shall make compensation to Party A.
四、订单生产约定及货款支付方式
IV. Production and Payment Terms
1、如非甲方准许乙方不得将订单转发第三方加工;
1. Party B may not transfer any order to any third person, except with Party A's permission;
2、甲方应按双方约定的方式和时间在确认对帐单后支付订单货款;
2. Party A shall make payment for the orders according to the payment methods and schedule after confirming the statements;
3、订单货款支付方式:
3. Payment terms:
乙方每月按约定时间提交对帐单,甲方视情况分别以30天、60天、90天形式支付货款;
Party B shall submit a statement on schedule every month. Party A shall make payment respectively on the 30-day, 60-day and 90-day basis.
五、产品交付与验收及外包装
V. Delivery, Acceptance and Packing
1、交付地点及运输:乙方需将交付的产品送到甲方指定地点,物流运输费、包装费、卸货费等均由乙方承担;
1. Place of delivery and transportation: Party B shall cause the products to be delivered to the place designated by Party A, and freights, packing costs and handling costs incurred therefrom shall be for the account of Party B;