当前位置:文档之家› 语用学视角下的日语助词_和_的内涵解析_李奇术

语用学视角下的日语助词_和_的内涵解析_李奇术

第30卷第6期肇庆学院学报Vol.30,No.62009年11月JOURNAL OF ZHAOQING UNIVERSITYNov.2009收稿日期:2009-09-12;修改日期:2009-10-20作者简介:李奇术(1957-),男,河北成安人,肇庆学院外国语学院教授。

语用学视角下的日语助词———「なり」「まま」「きり」和「っぱなし」的内涵解析李奇术(肇庆学院外国语学院,广东肇庆526061)摘要:「なり」「まま」「きり」和「っぱなし」长期以来一直是日语界争论不休、困扰教学的突出难点之一。

尤其在语言学界诸多名篇高论相继问世,众说纷纭。

但是在实际应用过程中它们又完善了语言的本质结构,各显其能。

本文在尊重、借鉴各家高论的基础上将从语言文化、心理状态、民族习惯等不同语境的角度出发,就它们的意义、独特用法及微妙之差做一分析、归纳,略陈管见。

关键词:语境;状态持续;惟命是从;置之不理;状态放置中图分类号:H36文献标志码:A文章编号:1009-8445(2009)06-0031-04「なり」「まま」「きり」作为接续助词,用法各异。

但三词接过去助动词「た」之后,并与表达否定意义的后项呼应使用时,其用法、含义非常相似,三者都可以用来表示前项动作、作用保持不变的情况下,后项动作作用的发生。

相当于汉语的“一…就(不、没)…”,“一直就(不、没)”,“再也没…、再也不…”等意思。

这一特点给我们准确运用三词带来很大障碍。

本文将从语用学的角度探讨三词易混同的原因及不同语境下的独特用法、互换规则等,希望能为准确运用三词提供一条新的途径。

「っぱなし」是由「放す」的连用形转换而来的构词成分,因用法有限,将在下文中对该词做单独的分析、归纳。

一、易产生混同的接续助词「なり」「まま」「きり」的语意解析「なり」「まま」「きり」除上述“表示前项动作作用保持不变的情况下,后项动作作用发生”的共性之外,还有各自独特的个性[1]。

1.「なり」还可以用于表示前后两项动作、作用的相继发生或前项尚未发生,而后项即将发生。

例如:(1)新しい部长が着任するなり、次々に新しい企画を打ち出した。

(新处长一上任,一个接一个的新计划就出台了。

)(2)12月になるなり、零下の温がいている。

(一到12月份,每天都是零下寒冷的气温相伴。

)而「まま」和「きり」却没有这种用法。

另外,「なり」还有副助词和并列助词的用法,在此略。

2.「まま」的用法很广,除「…たまま」外,还有接活用词连体形或「体言+の」的用法。

例如:(3)足の向くままにいている。

(信步而行。

)(4)野菜は生のまま食べるほうはがあるんですよ。

(蔬菜生吃,营养丰富。

)因这两种用法与「なり」「きり」无可比性,在此不再阐述。

而「…たまま」的用法、意义,可参照本文第二部分的应用规则。

3.「きり」作为接续助词,常以「…たきり…ない。

…たきりで…ない」等形式出现,构成否定的表达形式。

但也有例外。

例如:(5)それっきり会っていません。

(自上次分手后再也没有见过。

)(6)离婚したきり今もひとり暮らしらしい。

(离婚后像是一直独身呢。

)以上两例都是由整体内容的搭配而构成的句子。

即「それっきり」虽不是动词过去式,但在肇庆学院学报第30卷承上启下的句子中可以代之,它代替的是「去年れた。

それっきり」。

「ひとり暮らし」虽不是否定,但在内容上表达了「まだ婚していない」的否定意义。

由此可见,整体内容的合理搭配有时可以取代具体的动词句。

另外,「きり」还有表示限定范围的副助词用法,在此略。

二、易产生混同的接续助词「なり」「まま」「きり」的应用规则在语言实际应用中,虽说上述三个接续助词的用法、含义非常相似,但并不是在所有情况下都可以互换使用的。

即便可以互换使用,其语意和侧重点也有差异。

(一)接续助词「なり」「まま」「きり」的可互换规则(7)朝早く出て行ったなり、まだってこない。

(一大早就出去了,一直没回来。

)(8)朝早く出て行ったまま、まだってこない。

(一大早就出去了,到现在还没有回来。

)(9)朝早く出て行ったきり、まだってこない。

(一大早就出去了,再也没回来。

)(10)お金を借りたなり、返さない。

(钱借去了,一直没还。

)(11)お金を借りたまま、返さない。

(钱借去了,到现在还没还。

)(12)お金を借りたきり、返さない。

(A、钱借去了,就再也没还;B、光借不还。

)(13)寝たなり、(一直没起。

)/寝たまま、(A、保持仰卧姿势;B、还一直躺着没起。

)/寝たきり、(卧床不起。

)从以上三组例句的句式结构、用法以及前后否定式的搭配来看,几乎没有什么不同之处,而且所表达的客观结果也是一致的。

它们之所以可以互换,是由「なり」「まま」「きり」这三个接续助词的关键功能所决定的,即都表明在原有状态不变的情况下再也没有出现预期的结果。

所以,在前项动作、作用持续状态的条件下,后项动作、作用还尚未开始的句子当中,三个接续助词可以互换[2]。

再者,即便是可以互换使用的句子,但由于语境以及说话人的意图、着眼点的不同,所产生的语意、内在含义自然也是不尽一致的。

通过以下不同语意、语境的实例解说分析,不难得出下述几点结论。

1.「なり」的侧重点只是表明“状态的持续”,理应终止其持续状态的动作、作用尚未起始。

说话的重心在后项,前项多为后项的伴随条件,例如:(14)海の向こうへ目を向けたなり、彼女はそこに立ち尽くした。

(她面对大海,一直站在那儿一动不动,头都不回一下。

)(15)今朝家を出たなり、まばたきもしなかった。

(自今天早晨从家里出来后,就一直没顾得上眨眨眼、歇口气呢。

)2.「まま」是形式体言型接续助词,常用于“该发生的没发生、不该发生的却发生了”等语意的口语句中。

它的侧重点除表明“状态的持续”外,同时含有主体对后项结果的“期待、盼望、不满、指责”等被动语气,例如:(16)帽子をかぶったまま、讲演をいている。

(竟然戴着帽子听演讲。

/指责)(17)部屋を散らかしたまま、びに行ってしまった。

(把屋子弄得乱七八糟的,就出去玩了。

/不满)3.「きり」强调的是“最后界限”、“到此为止”,暗示从此再也没有出现预期的结果,常用于后项动作、作用不可能发生的强硬语感句中,后项多为状态否定句式,例如:(18)国へったきり、メ蔟ルひとつもくれない。

(回国后就音信全无,甚至连个邮件都不给我发。

)(19)あの人には一度会ったきりで、その後は付き合っていません。

(只和他见了一面,后来再也没有来往过。

)通过以上的结论我们可以看出,例(7)主要侧重于「出て行った」这一状态的持续;例(8)主要侧重于主体对后项「る」这一结果的期待或对这一结果没有出现的不满;例(9)主要侧重于暗示「出て行った」这一动作发生之后,再也没有出现或根本不可能出现「る」这一预期的结果。

(二)接续助词「なり」「まま」「きり」的不可互换规则1.在某种程度上具有一定的动作、时间前后32第6期李奇术:语用学视角下的日语助词关系的句子当中常用「なり」,很少用「まま」和「きり」,例如:(20)お辞仪をしたなり何も言わずに部屋を出てしまった①。

(鞠了个躬,什么话都没说就走出了房间。

)2.即便是在状态持续句中,如果后项出现“具有否定意义的内容”时,则只能用「なり」「まま」,而不能用「きり」,例如:(21)うつむいたなりりんでいる。

(低着头沉默不语。

)(22)うつむいたままりんでいる。

(低着头沉默不语。

)例(21)和例(22)的「りんでいる」的本质即为「何も言わない」,属于具有否定意义的内容。

3.即便是在状态持续句中,如果后项出现“动作、行为的肯定表达形式”时,则只能用「なり」「まま」,而不能用「きり」,例如:(23)彼は帽子をかぶったなり、慌てて礼を返した。

(他连帽子都没摘慌慌张张地就还了礼。

)(24)彼は帽子をかぶったまま、慌てて礼を返した。

(他连帽子都没摘慌慌张张地就还了礼。

)4.在前项为形容词型否定式的句子当中只能用「まま」。

而「なり」「きり」没有这种用法,例如:(25)スト一ブを消さないまま、学校に来てしまった。

(没关炉子,就来了学校。

)(26)一向に寒くならないまま、年を越した。

(一点没冷,就过了年了。

)5.如果前项是「タ」形以外的活用词连体形或「体言+の」时,则只能用「まま」,而不能用「なり」「きり」[3],例如:(27)三十年も离れた故のすべてはもとのままだ。

(阔别三十年的故乡一切如故。

)(28)野菜は生のまま食べるほうはがあるんですよ。

(蔬菜生吃,营养丰富。

)(29)键もかけないまま一体どこへ行っちゃったのだろう。

(连门都不锁,这到底是去哪儿啦。

)(30)年を取っても、きれいなままでいたい。

(即使上了年纪,也仍想永葆青春面貌。

)(31)足の向くままにいている。

(信步而行。

)上述由例(27)谓语成分、例(28)「体言+の」、例(29)形容词型活用助动词、例(30)形容动词连体形、例(31)活用词连体形构成的五个例句中的「まま」,都不能用「なり」「きり」取代。

因为「なり」「きり」没有这种用法。

6.在前项为瞬间性动词的状态持续句中,要完成后项动作或事态时,则要求前后两项动作的施事者必须是同一主体。

此时只能用「まま」,而不能用「なり」「きり」,例如:(32)彼が待っているまま、私は外の人と话していた。

〈误〉(33)彼を待たせたまま、私は外の人と话していた。

(我和其他人谈话时,一直让他等着来着)〈正〉(34)电车はんでいて、山田さんは立ったまま、私は座っていた。

〈误〉(35)电车はんでいて、山田さんは立ったままだったが、私は座っていた。

(电车里很拥挤,我坐着可山田先生却一直站着来着。

)〈正〉三、用法、意义相近的不同词类「…っぱなし」「っぱなし」是由「放す」的连用形转换而来的构词成分,并不属接续助词范畴。

其接动词连用形下常浊化为「っぱなし」,表示保持着原动作的结果或状态的持续。

相当于汉语的“置之不理、置之不管”、“一直、总是”等意思。

从它的用法、意义来看,这一点与表示“状态持续、结果残留”的接续助词「まま」很相似,有时两者也可以互换使用。

但它们在用法上、含义上仍有一定的差异。

试看下例:1.在表示“状态持续、结果残留”的句子中两者多数情况下可以互换使用。

例如:(36)テレビをつけたまま、どこかへびに行ってしまった。

(没关电视就跑出去玩了。

)(37)テレビをつけっぱなしで「にして」、どこかへびに行ってしまった。

(开着电视就跑出去玩了。

)(38)寒いので、は开けたままにしてはいけない。

(天儿冷了,不关窗户是不行的。

)(39)寒いので、は开けっぱなしにしては①如果将例(20)的「…なり」改写成「お辞仪をしたまま蛐お辞仪のまま」的话,则表示状态的持续,应译为“什么话都没说,鞠着躬弯着个腰就走出了房间”。

相关主题