Free exchange自由交易The digital proletariat数字无产阶级(无产阶级,不占有生产资料的阶级,这里意思我们产生数据,却无偿的交由互联网公司使用)导读:Economists propose a radical solution to the problems posed byartificial intelligence经济学家提出了一个彻底解决人工智能相关问题的方法。
正文:YOUhave multiple jobs, whetheryouknowitornot.不管你有没有意识到,你身上都有多种生意。
Most begin first thing in the morning, when you pick up your phoneand begin generatingthe data thatmake up Silicon Valley’smost importantresource.大多数生意在早晨开始,你拿起手机时就开始产生了数据。
这些数据组成了硅谷最重要的资源That, atleast, ishowwe oughtto think aboutthe role ofdata-creation in the economy, according to a fascinating new economics paper.至少,这就是我们应该思考的:数据创造在经济里扮演怎样的角色,这是根据一篇很有吸引力的新经济文章提到的。
We are all digital labourers, helpingmake possible the fortunes generated by firms like Google andFacebook, the authors argue. 其中作者认为,我们就是所有数字的劳工,帮助像谷歌和脸书这样的公司创造财富。
(fortunes命运,幸运,富有)Ifthe economy is to function properlyin the future—and ifa crisisoftechnological unemployment isto be avoided—we musttake accountofthis, and change the relationship between biginternetcompaniesand theirusers.在未来经济运转良好的情况下,如果想要避免工业发展带来的失业危机,我们必须着眼于这件事情,并且改变大型互联网公司和他们用户之间的关系。
Artificial intelligence (AI) is getting better all the time, and stands poised totransform a host of industries, say the authors 作者说,人工智能势头一直越来越好,势必(准备)改变一大批工业。
But, in orderto learn to drive a carorrecognize a face, the algorithmsthatmake clever machines tick(滴答,拟声词,表示机器运作)mustusuallybe trained on massive amountsofdata. 但是,为了做到自动驾驶和人脸识别(主语是AI),使智能机器运作的法则必须经常用非常大量的数据进行测试。
Internetfirms gather these data from users every time they click on aGoogle search result, say, orissue a command to Alexa.互联网公司在用户每次进行谷歌搜索,发表言论,或者指挥Alexa(亚马逊的公司,理解为互联网公司吧)的时候可以获得这些数据。
valuable data from users through the use oftools likereCAPTCHA, which ask visitors to solve problems that are easyforhumansbuthard forAIs, such asdecipheringtextfrom books that machines are unable to parse.他们也通过用户使用像reCAPTCHA珍贵数据。
这种验证码对访问者提出像辨认一些书中的文本的问题,这类问题对人们很简单,但是对AI来很难。
这些书是机器所无法解读的。
(考研出题:请问ho over up与下列哪个选项意思最为接近。
注意:这种题不是问你ho over up的意思,你也不可能知道,这种题是要你对上下文的理解来作答)That does not just screen outmalicious bots, but also helps digitise books.这不仅仅是筛选出恶意的僵尸程序(编者想了好久各种百度终于理解了,这是僵尸粉的意思),而且还帮助书籍数字化。
People “pay”foruseful free servicesbyprovidingfirmswith the data they crave.人们为好用的免费服务“付费”,因为这提供给了那些公司渴望的用户数据。
(考研出题:为什么说“pay”。
注意介词代表的因果关系)These data become part of the firms’capital, and, as such, a fearsome source of competitive advantage.这些数据变成了公司资本的一部分,甚至成为可怕的竞争优势资源Would-be startupsthat might challenge internet giants cannot train their AIs withoutaccessto the data onlythose giantspossess.潜在的初创公司没有这些数据的享用权就可能无法培养他们的人工智能。
这些数据只有那些互联网巨头拥有。
(划出主干,一目了然)Their besthope isoften to be acquired bythose verysame titans, addingto the problem ofuncompetitive markets.这些公司最期盼的数据常常被那些巨头们所获取,这就导致了市场缺乏竞争力的问题。
(如果要出题,一定是从adding to 后面出题,这就告诉我们阅读文章时要注意高信息的句子和短语)That, for now, AI’s contributions to productivity growth are small, the authors say, is partly because of the free-data model, which limitsthe qualityofdata gathered.作者还说,现在人工智能对生产力发展的贡献还很小,一部分是因为免费数据的模型。
它们限制了获取数据的质量。
Firmstrying to developuseful applications for AI must hope thatthe data they have aresufficient, or come up with ways to coax users into providingthem with betterinformation atno cost.想要为AI发展有用应用程序的公司肯定希望他们拥有的数据是高效的,或者肯定想方设法吸引用户免费的为他们提供更好的数据信息。
(coax哄。
像这种生僻词汇,但是在语境里很生动形象的词语,出题人非常喜欢作为词汇题来考,你不需要知道它的意思,你也不可能知道除非你英语八级都过了,但是你可以从上下文来推理理解它的意思,这也是出题人对你阅读能力的考验)Forexample, they mustpester random people—like those blur-deciphering visitors towebsites—into labelling data,mistakes.比方说,他们必须给随机的人打上数据标签(pester管束,纠缠),像那些网站模糊的访问者们。
并且希望不要在烦恼和匆忙之中犯错误。
Even so, asAIimproves, the amountofworkmade vulnerableto displacementbytechnologygrows, and evermore ofthe valuegenerated in the economyaccruesto profitable firmsrather thanworkers.即便如此,随着AI的发展,科技的进步,大量工作变得可被替代,甚至对于那些盈利公司,经济发展中越来越多的价值被AI而不是工人们创造。
As the authors point out, the share of GDP paid out to workersin wagesand salaries—once thoughtto be relatively stable—hasalreadybeen decliningoverthe pastfewdecades.就像作者指出的那样,工资薪水支出所占的GDP的比重(曾经被认为是相对稳定的)在过去几十年一直在下滑。
To tackle these problems, theyhave a radical proposal.为了解决这些问题,他们想出了一个彻底的方法。
(编者注:老子翻译了这么久你才开始讲主题?!!!)Ratherthan beingregarded ascapital, data should be treated as labour—and, more specifically, regarded asthe propertyofthose who generate such information, unlesstheyagree to provide it to firmsinexchange for payment.应该把数据当作劳动力而非资本----并且,更具体的来说,当作是那些产生了这样数据信息的人的财产,除非他们同意提供给公司并以此交换报酬。
(Rather than=no ,rather=not)In such a world, user data might be soldmultiple times, to multiple firms, reducing the extent to whichdata setsserve asbarriersto entry.如今的世界,用户数据可能已经被卖给很多公司很多次了,用户数据减少了数据集作为入场障碍的程度。