当前位置:文档之家› ETM8语段翻译解析黑衣人.PPT

ETM8语段翻译解析黑衣人.PPT

语气衔接语

概括词:指向下文黑衣人的言谈和行为方式
His manner, it is true, are tinctured with some strange inconsistencies, and he may be justly termed a humorist in a nation of humorists.
Though fond of my acquaintances, I desire an intimacy only with a few.

何种语义连贯关系?


——语义递进关系


初译:虽然喜欢我的相识,但我渴望只与几 个人保持一种亲密性。 —语义连贯+衔接? 改译:我虽喜欢与许多人交友,却只愿与少 数几人保持深交。 —程度关系 + 语义扩展 修订:我虽喜欢广交朋友,却只愿与少数人 成为至交。 —— 文字润色

注意两个 while 引出的平行结构的衔接关系的翻 译—— 这也是一种结构上的重复而产生的人物特 性格征的强化性描写 译文:当他自称为损人之徒时,脸上却洋溢着同情 之心;而当他眼里露出怜悯之情时,嘴里却说出最 为恶意之辞。 * 四个之字词组结构形态为一种重复性修辞衔接


Some affects humanity and tenderness, others boast of having dispositions from Nature; but he is the only man I ever knew who seemed ashamed of his natural benevolence.
特征倾向性近义词缩并法+ 属性特征引申为属性主体

译文:有些人假装仁义君子,有些人则自吹 天性就是如此仁厚;然而,他却是我所知唯 一之人,竟以自己的仁爱本性为耻。
语气衔接(以强化对比) 对比性衔接

He takes as much pains to hide his feelings, as any hypocrite would to conceal his indifference; but on every unguarded moment the mask drops off, and reveals to the most superficial observer.
I have known him profess himself a man-hater, while his cheek was glowing with compassion; and while his looks were softened into pity, I have heard him use the language of the most unbounded ill-nature.
ETM8语段翻译
——衔接与连贯
2015.11.22

Though fond of my acquaintances, I desire an intimacy only with a few. The Man in Black, whom I have mentioned, is one whose friendship I could wish to acquire, because he possesses my esteem. His manner, it is true, are tinctured with some strange inconsistencies, and he may be justly termed a humorist in a nation of humorists. Though he is generous even to profusion, he affects to be thought a prodigy of parsimony and prudence; though his conversation be replete with the most sordid and selfish maxims, his heart is dilated with most unbounded love. I have known him profess himself a man-hater, while his cheek was glowing with compassion; and while his looks were softened into pity, I have heard him use the language of the most unbounded ill-nature. Some affects humanity and tenderness, others boast of having dispositions from Nature; but he is the only man I ever knew who seemed ashamed of his natural benevolence. He takes as much pains to hide his feelings, as any hypocrite would to conceal his indifference; but on every unguarded moment the mask drops off, and reveals to the most superficial observer.
The Man in Black, whom I have mentioned, is one whose friendship I could wish to acquire, because he possesses my esteem.

非限制性定语前置

译文:对于经常提起的那位黑衣绅士,我倒 希望能获得他的友情,因为他深得我的敬仰。
maxims, his heart is dilated with most unbounded love.

注意两个 though 引出的平行结构的衔接关系的翻 译——这是一种结构上的重复而产生的人物特性格 征的强化性描写

译文:他虽慷慨大方,甚至有过度之举,却 装得像个吝啬鬼(或:假装斤斤计较),慎 而又慎;尽管他满口卑劣自私之言,可内心 却充盈无限爱心。


词义虚化 小句译为副词 + 并句译法
译为并列性概念

译文:他的言谈举止确有些怪异反常之处, 而且简直可以称作一位幽默之国的幽默之 士。
Though he is generous even to profusion, he affects to be thought a prodigy of parsimony and prudence; though his conversation be replete with the most sordid and selfish

The End!
视角转换

译文:他总是竭力掩饰自己的情感,如同那 些伪君子总尽力掩饰内心的冷漠;当他不经 意地落下面具之际,就连那些最浅薄之人也 能看出他的仁厚本性来。
语境化连贯性增译
仁厚的伪君子

我虽喜欢广交朋友,却只愿与少数人成为至交。 对于我常提起的那位黑衣绅士,我倒希望能获得他 的友情,因为他深得我的敬仰。他的言谈举止确有 些怪异反常之处,而且简直可以称作一位幽默之国 的幽默之士。他虽慷慨大方,甚至有过度之举,却 装得像个吝啬鬼(或:却假装斤斤计较),慎而又 慎;尽管他满口卑劣自私之言,可内心却充盈无限 爱心。 当他自称为损人之徒时,脸上却洋溢同情之 心;当他眼里露出怜悯之情时,嘴里却说出最为恶 意之辞。有些人假装仁义君子,有些人则自吹天性 就是如此仁厚;但他却是我所知唯一之人,竟以自 己的仁爱本性为耻。他总是竭力掩饰自己的仁厚之 情,如同那些伪君子总尽力掩饰冷漠的内心;当他 不经意地落下面具之际,就连那些最浅薄之人也能 看出他的仁厚本性。 [曾利沙译]
相关主题