当前位置:文档之家› 八年级诗四首翻译

八年级诗四首翻译

《归园田居》(其三)
在南山脚下种了豆子,杂草茂盛,而豆苗却稀疏。

早起,去南山下除杂草,到晚才顶着月亮扛着锄头回家。

狭窄的山路旁草木长得很高,晚上的露水沾湿了我的衣裳。

衣服沾湿了又有什么可惜,只要不违背自己对心愿就好。

《使至塞上》
单人独乘,轻车从简,到边疆去慰问、查看,我身为使者路过居延。

随风飘飞的蓬草飞出唐朝的边塞,振翅北飞的归雁,又进入了胡人居住的地方。

在浩瀚无际的沙漠中,一股浓烟,直直地升起,在长长的黄河的尽头,一轮夕阳缓缓落下。

在萧关遇上起码的侦察兵,我唐军统帅就在燕然这边方前线。

《渡荆门送别》
从荆门外渡江,远去楚国漫游。

巴山尽头现出平川,长江沿着旷野奔流。

月影如飞下来的明镜在水中奔走,云霞似海市蜃楼气象悠悠。

无限爱恋我的故乡山水,万里送我的船。

《登岳阳楼》(一)
岳阳楼面朝着无边无际的洞庭湖,背靠着浩浩荡荡的长江水。

惨淡的夕阳缓缓下沉,楼上悬挂的未满一动不动。

来到吴蜀两国争夺荆州时的驻扎之地。

徘徊在这雾霭淹没的山色之中。

逃难三年,崎岖飘零,不远万里,才登上这岳阳楼凭栏远望。

(如今已)鬓发斑白,(独立在)萧瑟的秋风里怀古伤今。

面对那枯木沧波(眼看国土沦陷),怎能不生出无限悲愁。

相关主题