实习总结报告
四川农业大学英语系周记民这次实习是我们商务英语专业毕业前的一次综合性实习。
本次实习为了拓展我们的知识面、扩大与社会的接触面、增加我们在社会竞争中的经验、锻炼和提高我们的能力,以便在以后毕业后能真真正正走入社会,能够适应国内外的经济形势的变化,并且能够在生活和工作中很好地处理各方面的问题。
在平常的课余时间,寒暑假里,我也常常做一些兼职的工作,通过这些不同的兼职工作,我也接触到了许多不同的人,事和单位,从兼职的工程中,我也学到了许多的道理,积累了许多的经验,这些都是我们大学生在校园中所学不到的东西,我刻意要求自己多多接触社会,多学些东西,为自己以后能更好的融入社会,更好的工作,积累更多的社会经验的下坚实的基础。
于是,我便选择了参观四川博物院作为我此次的实习,并对博物馆中展品的英文介绍进行了详细的点评。
四川博物院,又名四川省博物馆,始建于年,位于成都市浣花溪历史文化风景区,是西南地区最大的综合性博物馆,在全国公共博物馆中占有重要地位。
年,随着新馆落成,由四川博物馆改称现名。
四川博物院现有院藏文物万余件,其中珍贵文物万余件。
四川博物院拥有专职、兼职研究员余人,先后研究出版了《四川博物院藏〈格萨尔〉唐卡研究》《四川出土南朝佛教造像研究》《馆藏书画精品集》等学术
著作。
年,“四川博物院修复能力提升”项目,被国家文物局确立为全国两个试点项目之一。
馆藏精品有:张大千临摹敦煌壁画,三星堆青铜器等。
此次考察,我主要参观了张大千书画馆,并详细记录了其中的英文介绍。
张大千书画馆中收藏了大量张大千先生画作,尤其是临摹敦煌壁画。
张大千临摹敦煌壁画余幅,四川博物院收藏了幅。
张大千先生在敦煌时间有限,绝大部分是未完稿,他将临摹的画作带回四川后,先后折叠装箱辗转存放于昭觉寺、沙河村等地。
年,张大千先生家人将该批文物正式捐赠四川博物院收藏至今。
接下来,就详细评析一下部分展品的英文简介:
张大千和张善子将他们的画堂命名为“大风堂”,英文翻译为“”,此处避免了逐字逐句地翻译:将“大”翻译为“(高)”。
(张大千)仰天纵之才,尽毕生之功,踪迹先贤,游遍名山,熔铸古今,集先古画学之大成,施墨成画数万余帧,翻译为“ , .”简单明了,英文中省略了“尽毕生之功,踪迹先贤,游遍名山,熔铸古今”这一重复部分,增强了文段的易读性。
艺震画坛一段中,“敦煌热”翻译为“”翻译地很准确,因为此处“热”字之意为热潮流,而不是温度层面上的热,因此,用“”或者“”皆可。
“法相庄严”一词翻译为“”庄严的佛教,浅显易懂。
“借古开今”翻译为“”将这个动词词组翻译为介词短。