专八翻译主讲老师:聂磊概况一、题型:汉-英(划线) →英-汉(划线);各150字二、时间:各30分钟三、分值:各10分四、考纲要求:汉-英:我国报刊上的文章、国情介绍和一般文学作品;译文忠实、流畅。
英-汉:英美报刊杂志上的文章和文学原著;译文忠实、流畅。
面临的问题一、词汇:词汇积累不够,活跃词汇量低。
二、阅读:质低、量小、面偏。
三、课堂教学:违反翻译的认知与实践规律;练习密度差、强度小。
四、学习:练习密度差、强度小;欣赏有余、对比、分析、思考、总结不足。
备考策略一、坚持扩大词汇量。
二、加大练习力度,以练促学、代学,拒绝赏析。
三、练习即模考。
四、语篇练习为主。
五、以真题为本,反复练习。
六、对比、分析、思考、总结四合一。
时间规划—22周一、第1-6周:熟悉翻译技巧,每周练2篇。
二、第7-14周:熟悉考试及考场,每周3篇。
三、第15-20周:应试强化练习,每周4篇。
四、第21周:总结应试技巧、经验。
五、第22周:继续总结,模考1-2次。
时间规划—14周一、第1-2周:熟悉翻译技巧,每周练2篇。
二、第3-8周:熟悉考试及考场,每周3篇。
三、第9-12周:应试强化练习,每周4篇。
四、第13周:总结应试技巧、经验。
五、第14周:模考3篇。
应试策略一、开头与结尾要多分配时间。
二、英译汉多注意理解,汉译英多注意表达。
三、英语译文必须语法正确。
四、英汉语表达多用有把握的词句。
五、谨慎对待考场灵感。
六、对待难点宜“软”不宜“硬”。
七、在试卷上做适当的勾划。
推荐书目一、英语专业八级考试(单项突破)系列书目之《翻译与写作》(上海外语教育出版社,邹申)二、《大学英语翻译教程》(上海外语教育出版社,蔡基刚)三、《汉英翻译技巧示例》(外文出版社,唐义均)四、《灵活与变通—英汉翻译案例讲评》(外文出版社,叶子南)五、《说词解句—英汉语言对比与翻译》(大连理工大学出版社仝益民)汉译英概况一、体裁:哲理、故事、描写散文为主。
二、来源:《读者》、网站、著名文人的散文作品。
做题步骤2分钟快速阅读原文,进行大致意群分析。
↓2分钟细读原文,进行精细意群分析。
↓3分钟划出意群信息主干、翻译难点。
↓23分钟全文翻译并检查错误。
故事类来美国求学的中国学生与其他亚裔学生一样,大多非常刻苦勤奋,周末也往往会抽出一天甚至两天的时间去实验室加班,因而比起美国学生来,成果出得较多。
我的导师是亚裔人,嗜烟好酒,脾气暴躁。
但他十分欣赏亚裔学生勤奋与扎实的基础知识,也特别了解亚裔学生的心理。
因此,在他实验室所招的学生中,除有一名来自德国外,其余5位均是亚裔学生…他干脆在实验室的门上贴一醒目招牌:“本室助研必须每周工作7天,早10时至晚12时,工作时间必须全力以赴。
”这位导师的严格及苛刻是全校有名的,在我所呆的3年半中,共有14位学生被招进他的实验室,最后博士毕业的只剩下5人。
大致意群分析1.我的导师是亚裔人,嗜烟好酒,脾气暴躁。
但他十分欣赏亚裔学生勤奋与扎实的基础知识,也特别了解亚裔学生的心理。
因此,在他实验室所招的学生中,除有一名来自德国外,其余5位均是亚裔学生…2.他干脆在实验室的门上贴一醒目招牌:“本室助研必须每周工作7天,早10时至晚12时,工作时间必须全力以赴。
”3.这位导师的严格及苛刻是全校有名的,在我所呆的3年半中,共有14位学生被招进他的实验室,最后博士毕业的只剩下5人。
精细意群分析1.我的导师是亚裔人,嗜烟好酒,脾气暴躁。
2.但他十分欣赏亚裔学生勤奋与扎实的基础知识,也特别了解亚裔学生的心理。
3.因此,在他实验室所招的学生中,除有一名来自德国外,其余5位均是亚裔学生…4.他干脆在实验室的门上贴一醒目招牌:“本室助研必须每周工作7天,早10时至晚12时,工作时间必须全力以赴。
”5.这位导师的严格及苛刻是全校有名的,6.在我所呆的3年半中,共有14位学生被招进他的实验室,最后博士毕业的只剩下5人。
划分信息主干1.我的导师是亚裔人,嗜烟好酒,脾气暴躁。
2.但他十分欣赏亚裔学生勤奋与扎实的基础知识,也特别了解亚裔学生的心理。
3.因此,在他实验室所招的学生中,除有一名来自德国外,其余5位均是亚裔学生…4.他干脆在实验室的门上贴一醒目招牌:“本室助研必须每周工作7天,早10时至晚12时,工作时间必须全力以赴。
”5.这位导师的严格及苛刻是全校有名的,6.在我所呆的3年半中,共有14位学生被招进他的实验室,最后博士毕业的只剩下5人。
翻译:1.我的导师是亚裔人,嗜烟好酒,脾气暴躁。
译文1:. , a .译文2:, , . ,…译文3:, , , .2.但他十分欣赏亚裔学生勤奋与扎实的基础知识,也特别了解亚裔学生的心理。
译文1:, a .译文2:, ’ , .译文3:’ , .3.因此,在他实验室所招的学生中,除有一名来自德国外,其余5位均是亚裔学生…译文1:, , .译文2:, , , .译文3:,, .4.他干脆在实验室的门上贴一醒目招牌:“本室助研必须每周工作7天,早10时至晚12时,工作时间必须全力以赴。
”译文1:“ 7 a , 1000 a. 12:00 . .”译文2:, “ 10 a. 12 ., 7 a .’5.这位导师的严格及苛刻是全校有名的,译文1:.译文2:, a .译文3: a .6. 在我所呆的3年半中,共有14位学生被招进他的实验室,最后博士毕业的只剩下5人。
译文1: 3 a I , a 14 5 . .译文2: a ’ , a 14 , 5 ’s .译文3: 3 a , a 14 , 5 ’s .总结:1.分清主次。
2.直译为主,转换为辅。
3.用词平实。
国情介绍类加拿大的温哥华1986年刚刚度过百岁生日,但城市的发展令世界瞩目。
以港立市,以港兴市,是许多港口城市生存发展的道路。
经过百年开发建设,有着天然不冻良港的温哥华,成为举世闻名的港口城市,…(背景) 温哥华()的辉煌是温哥华人智慧和勤奋的结晶,其中包括多民族的贡献。
加拿大地广人稀,国土面积比中国还大,人口却不足3000万。
吸收外来移民,是加拿大长期奉行的国策。
可以说,加拿大除了印第安人外,无一不是外来移民,不同的只是时间长短而已。
温哥华则更是世界上屈指可数的多民族城市。
现今180万温哥华居民中,有一半不是在本地出生的,每4个居民中就有一个是亚洲人。
而25万华人对温哥华的经济转型起着决定性的作用。
他们其中有一半是近5年才来到温哥华地区的,使温哥华成为亚洲以外最大的中国人聚居地。
大致意群分析1. 温哥华()的辉煌是温哥华人智慧和勤奋的结晶,其中包括多民族的贡献。
2. 加拿大地广人稀,国土面积比中国还大,人口却不足3000万。
吸收外来移民,是加拿大长期奉行的国策。
可以说,加拿大除了印第安人外,无一不是外来移民,不同的只是时间长短而已。
3. 温哥华则更是世界上屈指可数的多民族城市。
现今180万温哥华居民中,有一半不是在本地出生的,每4个居民中就有一个是亚洲人。
4. 而25万华人对温哥华的经济转型起着决定性的作用。
他们其中有一半是近5年才来到温哥华地区的,使温哥华成为亚洲以外最大的中国人聚居地。
精细意群分析1. 温哥华()的辉煌是温哥华人智慧和勤奋的结晶,其中包括多民族的贡献。
2. 加拿大地广人稀,国土面积比中国还大,人口却不足3000万。
3. 吸收外来移民,是加拿大长期奉行的国策。
4. 可以说,加拿大除了印第安人外,无一不是外来移民,不同的只是时间长短而已。
5.温哥华则更是世界上屈指可数的多民族城市。
6.现今180万温哥华居民中,有一半不是在本地出生的,每4个居民中就有一个是亚洲人。
7.而25万华人对温哥华的经济转型起着决定性的作用。
8.他们其中有一半是近5年才来到温哥华地区的,使温哥华成为亚洲以外最大的中国人聚居地。
划分信息主干1. 温哥华()的辉煌是温哥华人智慧和勤奋的结晶,其中包括多民族的贡献。
2. 加拿大地广人稀,国土面积比中国还大,人口却不足3000万。
3. 吸收外来移民,是加拿大长期奉行的国策。
4.可以说,加拿大除了印第安人外,无一不是外来移民,不同的只是时间长短而已。
5.温哥华则更是世界上屈指可数的多民族城市。
6.现今180万温哥华居民中,有一半不是在本地出生的,每4个居民中就有一个是亚洲人。
7.而25万华人对温哥华的经济转型起着决定性的作用。
8.他们其中有一半是近5年才来到温哥华地区的,使温哥华成为亚洲以外最大的中国人聚居地。
翻译:1. 温哥华()的辉煌是温哥华人智慧和勤奋的结晶,其中包括多民族的贡献。
译文1:, .译文2:’s , .译文3:, , ’s .2. 加拿大地广人稀,国土面积比中国还大,人口却不足3000万。
译文1 a , , a 30 .译文2:A , a , a 30 .译文3: a , , a 30 .3. 吸收外来移民,是加拿大长期奉行的国策。
译文1:, a .译文2:’s , …译文3: , .4.可以说,加拿大除了印第安人外,无一不是外来移民,不同的只是时间长短而已。
译文1:, , , .译文2:…, , , .译文3: , , , .5.温哥华则更是世界上屈指可数的多民族城市。
译文1: a .译文2: .译文3: .6.现今180万温哥华居民中,有一半不是在本地出生的,每4个居民中就有一个是亚洲人。
译文1: 1.8 , . .译文2: 1.8 , , .译文3: 1.8 , .7-8.而25万华人对温哥华的经济转型起着决定性的作用。
他们其中有一半是近5年才来到温哥华地区的,使温哥华成为亚洲以外最大的中国人聚居地译文1: 250 a ’s , 5 , , , .译文2: 250 a . , .译文3: , 250,000, a , , .译文4: 250,000 a . , .总结:1.提高警惕,切记分清主次,谨防原文句式的干扰。
2.谨防原文用词的干扰。
3.用词宁可平庸一些,也不要自找麻烦。
4.切忌炫耀长句,根据自己的能力对原文进行断句。
随感类第一篇近读报纸,对国内名片和请柬的议论颇多,于是想起客居巴黎时经常见到的法国人手中的名片和请柬,随笔记下来,似乎不无借鉴之处。
在巴黎,名目繁多的酒会、冷餐会是广交朋友的好机会。
在这种场合陌生人相识,如果是亚洲人,他们往往开口之前先毕恭毕敬地用双手把自己的名片呈递给对方,这好像是不可缺少的礼节。
然而,法国人一般却都不大主动递送名片,双方见面寒暄几句甚至海阔天空地聊一番也就各自走开。
只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。
二话不说先递名片反倒有些勉强。
大致意群分析1. 在巴黎,名目繁多的酒会、冷餐会是广交朋友的好机会。
2. 在这种场合陌生人相识,如果是亚洲人,他们往往开口之前先毕恭毕敬地用双手把自己的名片呈递给对方,这好像是不可缺少的礼节。