CONTENTi ii iii 1123456 - 78CONTENTDEAN'S MESSAGE THE UNIVERSITY OUR ADVANTAGESPROGRAMME INTRODUCTIONOBJECTIVESPROGRAMME DESIGN COURSE STRUCTUREMAT&I MASIAPPLICATION CONTACT USThe School of Humanities and Social Science is very pleased to announce the launching of two newpostgradaute programmes in September 2015, Master of Arts in Translation and Interpreting Studies (MAT&I) and Master of Arts in Simultaneous Interpreting (MASI).The growing need for language service involving Chinese is seen in China as well as in the rest of the world. The strong demand makes a compelling case for quality programmes offered by a university with an international perspective and a recognized bilingual tradition, and pitched to high international standards. It is our commitment that the curricular of the two MA Programmes will produce quality graduates who can meet the demands and challenges of the society. Whether our students join force in the global job market after graduation or further their academic pursuit in areas they choose, ultimately the education they receive from our university will enable them to play pivotal roles in making changes to build better communities,and creating new ideas and innovations to propel forward the society at large.The graduates from the two MA Programmes are expected to possess a high level of language and communication proficiency that will enable them to perform professionally in translation and/or interpreting with demonstrated competency. Upon completion of their studies, they should also possess basic skills for life-long learning and be international in outlook, upright in character, and committed to serving the needs of society. The solid training offered by the Programmes will also make our graduates competitive candidates for research postgraduate programmes in translation and interpreting studies.DEAN'S MESSAGE THE UNIVERSITYfuture generations of university graduates who are international in outlook, learned in the disciplines they follow, upright in character, and committed to serving the needs of society. CUHK (SZ)’s endeavours will have a profound impact on the training of top talents and on the educational reform in China. CUHK(SZ) will also be committed to the long-term prosperity of Shenzhen, Hong Kong and the Pearl River Delta (PRD) region.Professor YANG GUDean, School of Humanities and Social ScienceThe Chinese University of Hong Kong, Shenzhen [CUHK(SZ)], located at Longgang District,Shenzhen, was autherized by the Ministry of Education in 2012, under China’s State Regulations for Sino-foreign Co-operation in Running Schools. CUHK(SZ) is an internationally recognised comprehensive research university and its establishment is an initiative to extend the CUHK core educational philosophy and values beyond Hong Kong, in order to contribute to higher education across the nation and to groomOUR ADVANTAGESGlobally Recognised Degree:The qualified CUHK(SZ) graduates will be awarded with CUHK academic degrees. CUHK maintained its position in the top five universities in Asia in the 2011 Asian University Rankings published by QS (Quacquarelli Symonds).Uniqueness in Teaching:CUHK(SZ) inherits the academic values and missions of CUHK--combine tradition with modernity and bring together China and the West and lays equal emphasis on the intellectual and moral aspects of education. Top tier teaching staff is recruited globally with the provision of an international academic environment.Vibrant Environment in Shenzhen:Shenzhen, driven by international trade, technology and fashion, is one of the most vibrant economic centres and most significant ports in China. Its international market environment attracts more than half of the Top 500 enterprises in the world and a great amount of local enterprises to invest here, which creates a large number of high quality jobs for our graduates.The Programmes target students with a wide range of backgrounds who have native proficiency in Chinese and who have received solid training in English and related studies and who are interested in entering a profession intranslation and interpreting, or simultaneous interpreting between Chinese and English.The Programmes also attract professionals who wish to advance themselves in the study of translation and interpretation between these languages. The Programmes seek to create a diversified study environment, bringing to the university promising students from countries and regions where Chinese and English are important languages for communication.PROGRAMME INTRODUCTIONMAT&I MASISHSSuition FeeScholarshipsT he objectives of MAT&I and MASI Programmes are to equip students with the following academic and personalCOURSE STRUCTUREStudents are required to choose an area of concentration and complete a minimum of 27 units of courses for graduation, 3 units for each course.MASI Course StructureStudents are required to complete a minimum of 27 units of courses in the first year and a minimum of 24 units of courses in the second year, making a total of 51 units of courses for graduation.Required coursesTranslation Foundation in Chinese to English TranslationFoundation in English to Chinese Translation Approaches to Translation and Interpreting StudiesConsecutive InterpretingFoundation in Chinese to EnglishConsecutive InterpretingFoundation in English to ChineseConsecutive InterpretingApproaches to Translation and Interpreting StudiesGeneral ElectivesInformation Technologies for Translationand Interpreting Communication Skills for Translatorsand InterpretersSeminars 1ProjectSecond Foreign Language I Second Foreign Language IIConcentration ElectivesTranslationTranslation of Economic and Trade TextsTranslation of Legal Texts Translation of Texts for the Media Translation of Literary TextsConsecutive InterpretingConsecutive Interpreting for Public AffairsConsecutive Interpreting for Economics and TradeCommunity InterpretingPracticum 1Required coursesFoundation in Chinese to English Consecutive Interpreting Foundation in English to Chinese Consecutive InterpretingApproaches to Translation and Interpreting StudiesFoundation in Chinese to EnglishSimultaneous Interpreting Foundation in English to ChineseSimultaneous InterpretingPracticum 2InternshipConcentration ElectivesConsecutive Interpreting for Public Affairs Consecutive Interpreting for Economics and TradeCommunity InterpretingPracticum 1Simultaneous Interpreting for Science and Technology Simultaneous Interpreting for Economics and Trade Simultaneous Interpreting for International RelationsGeneral electivesInformation Technologies for Translation and InterpretingCommunication Skills for Translators and InterpretersSeminars 1Project Seminars 2Translation Workshop Second Foreign Language I Second Foreign Language II Second Foreign Language III Second Foreign Language IVRe q u i r e d c o u r s e s 21 u n i tsG e n e r a lE l e c t i v e s a tl e a s t 15 u n i t s 51MAT&I Course StructureR e q u i r e d c o u r s e s 9u n i t s 27Co n c e n t r a t i o nE l e c t i v e s a t l e a s t 9 u n i t sM AT &IG e n e r a l E l e c t i v e sa t l e a s t 9 u n i t s MAS ICo n c e n t r a t i o nE l e c t i v e s a t l e a s t 15 u n i t sAPPLICATIONAdmission RequirementsAll applicants should fulfill the requirements prescribed below:· Graduated from a recognized university and obtained a Bachelor’s degree, normally achieving an average grade of not lower than “B” ; or· Graduated from an honors programme of a recognized university with a Bachelor’s degree, normally with honors not lower than Second Class; or· Completed a course of study in a tertiary educational institution and obtained professional or similar qualifications equivalent to an honour’s degree· Fulfilled the following English Language Proficiency Requirement:Note:The above is only the requirement to be eligible to sit the English language test organized by the Programmes.Application Deadline30 AprilApplication FeeApplication fee: RMB 300/applicationRequired Application MaterialsPlease submit the following items (no. 1-8) to us.1. Completed Application Form;2.Official Transcripts from the University attendedby applications;3. Copies of Degree Certificates;4.Documents showing the applicant has fulfilled theEnglish Language Proficiency Requirement;5. Confidential Recommendations from Tworeferees respectively;6. Application Fee Receipt (On the receipt DO NOTforget to write down the applicant’s full name andID / passport number);7. Copies of your Identity Card or Passport;8. Other supporting documents upon request.Our address:Room 318,Office of the School of Humanities and Social Science, Dao Yuan Building,The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen,2001 Longxiang Blvd., Longgang District,Shenzhen, P.R. China,518172- TOEFL (normally not lower than 550 Paper-based;213 computer-based; or 79 internet-based); or- IELTS (Academic) (normally not lower than Band 6.5); or - GMAT (Verbal, normally not lower than 21);SelectionThe application review exercise will start after all therequired application documents are received. Applicantswill receive a reference number after submission of allthe required documents to confirm the completion oftheir application. Details of the Programmes’ writtenand oral examinations will be disseminated via e-mail.Successful applicants will receive notification from theSchool before August.Official Transcripts and Confidential Recommendationsmust reach us directly from the University and the referees,or in sealed and cross signed envelopes and be sent to us bythe applicant along with other supporting documents.Note:JOIN USSHSSAPPLICATIONFor more information and on-line application, please contact us:Address:Room 318, Office of the School of Humanities and Social Science,Dao Yuan Building,The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen,2001 Longxiang Blvd., Longgang District,Shenzhen, P.R. China,518172Email: shsspg@ Tel: (+86)755 84273180THE SCHOOL OF HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCE。