日语翻译合同一般条款(日中)2011-02-09 16:37:02| 分类:小猫学日语|举报|字号订阅笔记整理仅供参考大多数都有日中对照。
-----------------------------------------------------一般条項契約、協議、備考録A当事者本契約の当事者は次の通りである。
XXXXXXXXXXX(以下「甲」という)登録国:注册国家法定所在地:XXX開発区法定代表者:氏名職務国籍YYYYYYYYYY(以下「乙」という)登録国:法定所在地:XXX開発区法定代表者:氏名職務国籍B署名本契約は、__年_月_日、各当事者の授権代表により署名された。
由各方当事人的授权代表签字C 前文00会社及び00会社は、「XXXX法」及び中華人民共和国(但し香港、マカオ、台湾の各地区を含まない)(以下「中華」という)のその他の関連法規をもとに、平等互恵の原則に基づき、友好協議を通して、中国00省XX市にて_______ことに合意し、ここに本契約を締結する。
D期限の利益の喪失及び不安の抗弁権乙に以下のいずれかに該当する事由が発生した場合、乙の甲に対する本契約に基づく一切の債務は甲の通知?催告を要してないで当然に期限の利益を喪失し、乙は、甲に対して債務全額を直ちに支払わなければならない。
また、乙に下記のいずれかに該当する事由が発生した場合、甲は当該事由の発生を証明する確実な証拠を有する時には、甲は、乙に対して書面により通知することになり、本契約に基づく自己の義務について、その履行を中止することができる。
(1)債務の支払いを一回でも遅延したばあい。
(2)財産保全、民事執行その他のこれに類する手続きが開始された場合。
(3)破産、解散、清算その他の類似の手続きが開始された場合。
(4)乙の出資持分の譲渡や董事、総経理その他の役員の変更等により、実質上の経営者に変更があったと甲が認めた場合。
(5)合併、分割、資産譲渡等組織に重大な変更のあった場合。
(6)その他の本契約或いは別途締結する個別の売買契約の条項に違反した場合。
期限利益的丧失和不安抗辩权乙方发生下列任一事由时,本合同项下的乙方对甲方的一切债务无需经甲方的通知或催告自动丧失期限利益,乙方对甲方应立即支付债务全额。
另外,乙方发生下列任一事由时,甲方有确实证据证明该事由发生的,甲方就本合同项下的己方义务,可书面通知乙方而中止履行。
(1)任何一次延迟支付债务时;(2)财产保全、民事执行及其他与此类似的程序开始时;(3)破产、解散、清算及其他类似程序开始时;(4)由于乙方转让持有股份或董事、总经理及其他高级管理人员的变更等,甲方认为实质上的经营者发生变更时;(5)合并、分立、转让资产等组织上有重大变更时;(6)其他违反本合同或另行签订的单项买卖合同的条款时。
E契約の解除前条所定のいずれかに該当する事由が発生した場合には、甲は、乙に対し、何らの催告を要しないで本契約を解約することができる。
F 違約金条項/違約責任1.いずれかの当事者が本契約所定の義務に違反したことにより相手方当事者に損害が生じる場合には、違約当事者は、故意及び過失のない当事者に対して、賠償責任を負う。
2.乙が本契約に従い期限通りに甲に本代金を支払うことができない場合には、1日遅延するごとに、乙は遅延に係る金額の万分の三(0.03%)に従い、甲に対し違約金を支払う。
1. 因任何一方当事人违反本合同规定的义务致使对方当事人发生损害的,由违约当事人向无过错当事人承担赔偿责任。
2. 乙方不能按不合同的规定向甲方如期支付本价款的,每迟延一日,乙方按迟延金额的万分之三(0.03%)向甲方支付违约金。
G 不可抗力地震、台風、水害、火災、戦争、その他予見不可能且つその発生及び結果の防止並びに回避が凡そ不可能である不可抗力事由により、本契約の履行又は本契約の規定に従った履行が不可能であるときは、上記の不可抗力事由に遭遇した一方は、不可抗力事由の状況を直ちに電報又はファクシミリにより他の当事者に通知し、且つ、15日以内に、不可抗力の詳細な事情及び本契約の全部若しくは一部の履行不能の理由又は履行の延期を必要とする理由を証明する適切な文書を提出するものとする。
不可抗力が本契約の履行に影響を与える程度によって、各当事者は本契約を解除するか否かを協議して決定し、又は本契約の履行を全部若しくは一部免除し、若しくは本契約の履行を延期するか否かを競技して決定するものとする。
由于地震、台风、水灾、火灾、战争以及其他不能预见并且对其发生和后果根本不能防止及避免的不可抗力事由,只是不能履行本合同或不能按本合同的规定履行时,遭遇上述不可抗力事由的一方,应立即将不可抗力事由的情况以电报或传真通知其他当事人,并在15天内提供证明不可抗力详情以及全部或部分不能履行的理由或者需要延期履行的理由的适当文件。
各方当事人应根据不可抗力事由对履行本合同的影响的程度,协商决定是否解除本合同,或者是否全部或部分免除本合同的履行,或是否延期履行本合同。
H 外国為替レート人民元を外貨に換算する時は、外貨決済が発生した日に中国人民銀行が公布する取引中間レートを採用する。
人民币折算成外币时,采用外汇结算当日中国人民银行公布的交易中间价。
I 税金本契約所定の一切の支払いについて税金を納付する必要がある場合には、乙が負担するものとし、その場合、該当支払いの税引き前金額は、当該税引き前金額について税金が課された後の甲の受取金額が、本契約所定の金額と等しくなるように増額されるものとする。
本合同规定的任何支付款项需要缴付税款的,应由乙方承担。
此时,该支付款项的税前金额应予以增额,以使就该税前金额征收税款后甲方所收取的金额与在本合同规定的金额相等。
J 準拠法条項/法律の適用本契約の締結、効力、解釈、履行及び紛争の解決は、中国法に準拠するものとする。
本契約に関する特定の事項に関し中国法に該当する規定がない場合には、国際的な一般的商業慣行を参考とする。
对于与本合同有关的特定事项中国法律无相应规定时,参考国际通用的商业惯例。
K管轄条項/紛争の解決本契約に起因し又は関連して発生した全ての紛争、論争又は意見の相違(以下「紛争等」という)は、各当事者における友好的な協力を通じて解決を図るように努めなければならない。
前項に規定する協議の開始後60日を経ても、紛争等が解決されない場合には、仲裁によって解決することができる。
仲裁は、甲は被申立人である場合、中国国際経済貿易仲裁委員会により、北京市において、その時点において有効な同委員会の仲裁規則に従って行われ、乙は非申立人である場合、日本商事仲裁協会により、東京都において、その時点において有効な同協会の仲裁規則に従って行われる。
仲裁判断は終局的なものであり、各当事者に対し拘束力を有する。
紛争等が発生してから紛争等が協議又は仲裁により解決されるまでの期間において、当該紛争事項を除き、各当事者は、引き続き、本契約が定めるその他の諸条項を履行しなければならない。
起因于本合同或者与本合同有关而产生的所有争议、争论或意见分歧(以下简称“争议等”),均须努力通过各方当事人的友好协商谋求解决。
前款所定的协商开始后经过60天,争议等仍未解决时,可通过仲裁解决。
甲方为被申请人人时,仲裁由中国国际经济贸易仲裁委员会,在北京市,按照当时有效的该委员会的仲裁规则进行;乙方为被申请人人时,仲裁由日本商事仲裁协会,在东京都,按照当时有效的该委员会的仲裁规则进行。
仲裁裁决是终局的,对各方当事人有约束力。
在发生争议等后到经协商或仲裁予以解决为止的期间,除该争议事项以外,各方当事人须继续履行本合同规定的其他各项款项。
L 完全合意条項及び修正条項完全合意本契約は各当事者の最終的かつ完全な合意を表すものであり、本契約が規定する事項に関して本契約以前に作成された覚書、意向書、備考録、合意書その他の合意文書及び口頭の合意は、全て無効とする。
契約の修正及び変更本契約及び付属書類に対する修正及び変更は、各当事者が協議し、合意書面に各当事者の授権代表が署名をした上で効力を生じる。
完整协议本合同体现了各方当事人的最终且完整的协议,与本合同规定的事项有关而在本合同签署以前制作的纪要、意向书、备忘录、协议书及其他协议文件以及口头协议均无效。
合同的修改与变更对本合同及附件的修改及变更,经各方当事人协商,由各方当事人的授权代表在书面协议上签字后生效。
本契約を変更する場合には、甲と乙とが書面により合意し、審査認可機関の認可を取得しなければならない变更本合同时,须由甲方与乙方达成书面协议,并取得审批机构的批准。
M 譲渡禁止いずれの当事者も相手方当事者の事前の書面による承諾を得ないで、本契約の当事者としての地位又は本契約所定の権利若しくは義務の全て若しくは一部を譲渡してはならない。
未经对方当事人事先书面同意,任何一方当事人均不得转让作为本合同当事人的地位或者本合同规定的权利或义务的全部或一部分。
N通知方法本契約に基づく各種の連絡?通知は、当事者が別途約定した担当者及び送付先に宛て、ファクシミリ又は速達郵便により通知する事とする。
但し、権利義務に関わる連絡?通知は速達郵便によって送付されなければならない。
担当者及び送付先について当事者間で別途の定めがない場合には、宛名及び宛先は下記の通りにとする。
(1)甲の通知:中国XXX省XX開発区XXXXX股份有限公司(2)乙の通知:日本国東京都XXXXXXXX株式会社前項の連絡?通知は日本語?中国語両分により行われるものとし、ファクシミリの場合には発送された日に、速達郵便の場合に宛先に誤記がなく料金が前払いされていることを条件として発送後5日を経過した日に、それぞれ送付先に到達したものと見なす。
前款规定的联络和通知应使用日文和中文两种文字进行。
用传真发送时,视为于发送之日到达收件地址;用快件发送时,以收件地址记载无误且邮资已付为条件,视为于发送后5天之内到达收件地址。
O 契約正本/使用言語1.本契約の正本は、日本語及び中国語の二か国語にて各一式7部作成し、各当事者が日本語版?中国語版各式1部を保有する。
他の日本語版?中国語版各一式5部は審査認可機関その他関係政府部門(审批机关及其他政府机关)への提出に使用するために甲において保管する。
2.日本語版と中国語版は同等の法的効力を有する。
P権利の放棄権利の放棄1.いずれの当事者の本契約に基づく権利の放棄も、当該当事者の法定代表者又は授権代表が署名した書面によって行われるものとし、口頭その他書面によらない、又は法定代表者もしくは授権代表が署名した書面によらないいかなる権利の放棄も効力を有しない。