俄语专业八级核心词汇全突破下
Х
хакер[阳]①高级程序设计员,玩电子计算机的高手②电子计算机黑客,电子计算机窃贼【变格】-а
【例句】19-летнийхакерзанималсявзломомбанковскихкомпьютеров.19岁的黑客侵入了银行的电脑系统。
хаос[阳]①混乱,乱七八糟,杂乱无章;混杂(指声音、色彩等)②(乱石、冰块等的)堆,堆积物
【变格】-а
【例句】①Собираемсяпереезжать,вдомеполныйхаос.我们正准备搬家,家里乱七八糟。
②Тогдавголовеуменябылхаос.当时我脑子里很乱。
характеризовать[完][未]评定,鉴定;(从某方面)介绍,写照,描述;说明……的性质,表现(出)……的特征
【变位】-зую,-зуешь
【接格】кого-что
【搭配】~когосположительнойстороны从正面评定……,评定……的优点
【例句】①Докладчикправильнохарактеризовалположение.报告人正确地说明
了局势的特点。
②Этотпоступокяркохарактеризуетего.这个举动是他的性格特征的鲜明写照。
характеризоваться[未]特点是……,特征是……;具有……的特性
【变位】-зуюсь,-зуешься
【接格】чем
【例句】Степныерайоныхарактеризуютсясухимклиматом.草原地区的特征是气候干燥。
характерный[形]①有明显特点的,具有特性的,富有特色的,独特的②(某人、某事物、某现象)特有的,典型的,有代表性的
【搭配】~костюм富有特色的服装
~оелицо具有特点的脸
~аяособенность突出的特点
~длясевераклимат北方特有的气候
~оедляюжанпроизношение南方人特有的发音
【例句】①Этодлянегооченьхарактерно.这对他来说,是很有代表性的。
②Температуракипения—характерныйпризнакжидкости.沸点是液
体所具有的一个特征。
хата[阴]①(乌克兰、白俄罗斯和南俄乡村的)农舍;<口>寒舍(对自己住所的谦称)②<行话>
住房
【变格】-ы
【例句】Хатапохилиласькземле.茅舍向地面倾斜了。
ха-ха[感]哈哈(大笑声)
【例句】Ха-ха-ха!可笑至极!
хвалиться[未]炫耀,夸耀,吹嘘(自己);夸口
【变位】-алюсь,-алишься
【搭配】~своимизнаниями夸耀自己的知识
【例句】Нечемхвалиться,кольделоизруквалится.如果把事情弄糟了,那就没什么可夸耀的。
【扩展】[完]похвалиться
хитрость[阴]花招,诡计,手腕,计谋;狡猾的办法(行为)
【变格】-и
【搭配】пуститьсяна~и(或на~)用计谋,使用狡猾的办法
прибегатьк~и耍滑头,耍手腕
дипломатическая~外交手腕
【例句】①Явижуиххитростьнасквозь.我看透了他们的诡计。
②Хитростьиподкупбылиздесьбессильны.耍花招和收买在这里是无济于事的。
хихикать[未]嘻嘻笑,嘿嘿笑,窃笑
【变位】-аю,-аешь
【扩展】[完]хихикнуть,-ну,-нешь
хищник[阳]①猛兽,猛禽,禽兽般的人,贪婪残暴的人②靠剥削、掠夺发财致富的人【变格】-а
【搭配】пернатый~猛禽
ночной~夜间的猛禽(指猫头鹰、鵰鴞)
двуногий~两条腿的禽兽
империалистические~и帝国主义掠夺者
хищный[形]①凶猛的(指禽兽);猛禽的,猛兽的②凶残的,凶恶的;贪得无厌的,掠夺成性的,残酷剥削的
【搭配】~зверь猛兽
~ыечертылица凶恶的面孔
~взгляд凶恶的目光;贪婪的眼神
хлебный[形]丰收的,粮食多的,盛产粮食的
【搭配】~год丰产年
~край产粮区
【例句】Отличныйнавоздастнадеждынахлебныйурожай.施用上等厩肥使谷
物丰收有望。
хлестать[未]抽打,鞭挞
【变位】хлещу,хлещешь;хлёстанный
【接格】кого-чточем
【搭配】~лошадькнутом用鞭子抽马
~поногам抽打腿
【扩展】[完]хлестнуть,-ну,-нёшь
хлопотать[未]①忙碌地张罗,忙碌地办(某事),忙碌②закого或оком为(优惠、职位等事)为……斡旋,为……求情,为……奔走
【变位】-очу,-очешь
【搭配】~задруга替朋友斡旋
~отяжбе为打官司而奔走
【例句】Онацелымиднямихлопочетпохозяйству.她成天忙于家务。
【扩展】[完]похлопотать
хлынуть[完]①涌出,迸出;淋下,倾注,倾泻;<转>(感情、思想等)涌现②(人群等)一拥而上,涌向;蜂拥而至
【变位】-ну,-нешь
【例句】①Кровьхлынулаизноса.鼻子蹿血。
②Людихлынулинаулицы.人们涌上了街头。
хм[感]<口>呣,哼,嗯(表示疑问、不信任、讥讽之意)
【例句】Хм,яемуневерю!哼,我可不相信他!
хмурить[未]皱起,蹙起
【变位】-рю,-ришь
【接格】что
【搭配】~брови皱眉
~лицо满面愁容
~лоб蹙额
【扩展】[完]нахмурить
хмуриться[未]皱眉,愁眉苦脸,郁闷起来;<转>(天空、天气等)阴暗起来【变位】-рюсь,-ришься
【例句】①Лицохмурится.脸色阴沉起来。
②Небохмурится.天阴起来。
【扩展】[完]нахмуриться
хобби[中][不变]业余爱好,癖好
【例句】Егохобби—собираниемарок.他爱好集邮。
хозрасёт[阳]经济核算制。