当前位置:文档之家› transtips翻译技巧入门

transtips翻译技巧入门

7.需要断句的长句和不需要断句的长句怎么 翻大长句,有好多定语,很少标点:
断句+翻译+重读 一堆小短句, 从前往后简单易懂, 很多短句: 断句+找重点句和微弱逻辑关系+翻译+重读
第二课
8.什么是定从的 “并列套用” 和“循环套用”
区别怎么翻
并列套用:
中心词+定从1+定从2+⋯and+定从n
循环套用:
第八讲
38.什么是英文的形合和中文的意合中英文 的三大差异
形合(英文):通过句与句之间的连词来判
断句子间关系
意合(中文):中文一般没有什么连词, 要通过句意来体会相互之间的关系
中:短句 动词 意合
英:长句 名词 形合
39.汉译英的步骤
断句 找谓语动词 (判断哪个重要那个不 重要) 按顺序翻 重读
40.谓语v的层次性
4短句 ——再短变中文都要加标点+重读
11.中英文事实和评论的关系怎么翻 中:事实+评论 英:评论+事实 按中英文习惯翻
12.中英文关联词使用原则/中:虽然⋯⋯,但是⋯⋯ 英:①虽然⋯⋯,⋯⋯
②⋯⋯,但是⋯⋯
13.谓语动词的过度例如 英到中:意思微弱的v不用翻译出来 中到英:补微弱v词
只要中文中出现adv+v,翻英时就把adv变为v,把v变为n.加快建立rapid the foundation of...
5.定从的几种译法
<8个词定从+先行词“⋯⋯的⋯”
>8个词先行词,that/which具体指
代内容+定从内容
至于前置还是后置,根据8词原则。
6.循环套句用定语从句是什么怎么翻译
中心词+定从1+定从2+定从3+
1.定从1+定从2==定从3:1,2和在一 块翻译
2.定从2+定从3==定从1:2,3合在一 起翻译
译:北京是中国的首都,它十分美丽。
2重译法 (顶真)
.⋯the same goal, the goal of⋯ ⋯有着同样的目标,这个目标是⋯。
26.重译法一般用在什么场合 国家领导人的 寒暄/同位语从句
27.抽象名词指什么出现在怎么翻 抽象名词:就是抽象名词呗。 。。。。 位置:
冠词(一般是the)+抽象n+介词(一般of)翻译:
英:总+分
. There are many ping pang balls,basketballs, volleyballs and many other balls.
25.同位语的几种译法
1翻成主谓结构
. Beijing, the capital of China, is a very beautiful city.
16.中英文数字翻译 阿拉伯——阿拉伯 英语数字——中文数字 中文数字——英语数字
17.一个原则是什么
偏正结构——主谓结构 主谓结构——偏正结构
(Ps偏正结构:修饰词+中心词)
. Gleaming eyes炯炯有神的眼睛(偏正)双眼炯炯有神(主谓)△
前者翻译时放在句中易造成就不通顺 所以 英译中常用“主谓结构” 注意:一个原则——句子翻不通顺时候用, 并不是到处用
1.中英文定语位置的差别 中:定语+主语 英:主语+定语
2.英译汉的主要步骤 断句+翻译+重读
3.英中介词翻译成中文的什么词性 方位adv.&v.
4.中英文句式差异 中:句子较短 重点在后 多用标点 主语+废话+最重要成分
英:句子较长 重点在前 不重视标点 主语+最重要成分+废话
{Ps废话:定从,状从,补语,同位语}
英:该用大用大,该用小用小。
36.“同指”译法如何翻译
. : he is a very rich man.
译:他很富有。
其中he和man都只同一个人,所以不重复翻译。这样的译法就叫同指。
37.adj和n作定语的顺序是什么如何翻
中:
后置adj+前置adj+后置n+前置n+中心词英:
前置adj+前置n+中心词+后置n+后置adj
20.“隐形被动语态”怎么用 中文中换用其他词代替“被”字.为⋯⋯所⋯⋯;是(由)⋯⋯动词+的
21.“偏正互换”
. European's today译:当代的欧洲人Thistreasury of silt译:宝贵的泥土
22.段落和文章翻译的基本思路 分析文章内容+找/查专业名词+翻译+重读 注意被动结构,专有名词,定语从句,代词 等的翻译。
非平衡性语言:中文 主谓宾分配不均匀
47.换主语的原则包括哪几种情况 句子不平衡是换主语
①偏正短语取偏作主语 ②在中文里找到隐藏主语 ③就近原则——取离动词近的n作主语
48.“中文的英文句式”
把中文按成英语的语言格式顺序写下来
49.“就大不就小原则”
“的”前的所有词都修饰“的”后的词。 法律、法令和有关条例的规定
1有动词词根——n变v
. The suggestion of mine is that...我建议⋯⋯
2没动词词根——增词
. The spirit of our nation.我们民族所具有的精神
第六讲
28.英文中代词的主要译法
①不抽象 不具体
②指明要点
29.中英文在代词方面的区别 中:较少使用代词 要么重复前一句话的 名词 要么省略 撑死用个第三人称“他它 她”
英:较多使用代词
30.the fact引导的句子如何翻译
①the fact is that引导的表从——“事实上”
②the fact that引导的宾从——不翻
31.中英文中没有相对应的单词怎么翻
意译
32.“中间语言”怎么翻
. We refer to libro as books in Spanish.我们把西班牙语中的“libro”称为书 翻译:
3增减评论性词 (文学翻译中较常见, 非 文学翻译较少见)
4增减范围词和对象词
44.是不是见到范畴词就要进行增减 不是,根据情况具体安排
45.增减v包括几种情况分别是①自然增词法:宾语前缺少v②人为增词法: 抽象n(the+抽象n+of)
第十讲
46.什么是“平衡性语言” 和“非平衡性语言”平衡性语言:英语 主谓宾分配均匀
{法律、法令}和{有关条例的规定}
{法律、法令和有关条例}的{规定}
50.“隐藏主语”一般在汉译英是如何找到 在句中纷繁复杂的n中找到最合适的n作为句子的主语
51.“就近原则”
选择离v最近的n作主语。
第十一讲
52.中文的四字词语一般如何翻成英文
①AABB——AB
②ABAB——AB
3ABCD——英文解释翻译
例如:我支持你
I support you.
I give you a support.——谓动过度。
第三课
14.分词的翻译方法(包括现在分词和过去分词) 在句首:先找主语+翻译 在n后 :当成定从来翻,8词原则 短前长 后
15.Байду номын сангаасomas Wade音标
.毛泽东:Mao Tse-Tung周恩来:Chow En-Lai朱德:Chu Teh
18.同位定语从句怎么翻 同位语中包含一个定语从句。 翻译:不管多长 都后置。
第四讲
19.英译汉时,被动语态的翻译方法有几种分 别是
1被动变主动
2找替代词.为⋯所;是由⋯(动词)的③有“被”不用“被”.这个东西摸起来很 舒服。就省略了(被)摸起来
④科技文中,用“可以”代替“被”.⋯is used as⋯ 译:⋯⋯可以⋯⋯
9.中文里的本位词末位词怎么翻 本位词:.这 这样 这些 末位词:被本位词替代的部分 翻译:本位词取代末位词 要不然中文句子 就太长了
10.英文中四种句子类型怎么翻
①长句 多标点 专有名词生词多 ——按顺序翻+注意查词准确+重读
②长句 少标点 多从句插入语 ——断句+翻译+重读
3长句 多标点
——断句+分析句句微弱逻辑关系+重读
先发生的词很重要 后发生的词不那么 重要
核心谓语+非谓语/从句+介词
41.英译汉断句标准
1标点符号一定断
2非谓语动词一定断
3从句一定断
4介词一定断
5主语过长 要单独翻
42.古文如何翻基本思路
解释的方法来翻译 先翻成现代汉语 再翻译成英语
第九讲
43.英汉互译中最基本的增词与减词有几种 分别是
1增减v
2增减范畴词(“方法”“水平”“问题” “情况”“方式”“方面”等词)
第五讲
23.动词的分配原则例如
宾语前缺谓语时 增加动词(属于增词法 的一种)
即:A*(B+C+D)=AB+AC+AD
wears a hat, a scarf and a coat.
译:他带了一顶帽子,戴了一个围巾,穿 了一件大衣。
24.中英文的总分关系举例
中:分+总
. There are many balls such as ping pang balls, basketballs,volleyballs etc.
53.意思相近的两个单词如何翻 用形式上差不多的单词或短语翻译
.艰苦奋斗、自强不息
译:hard working and tireless efforts
54.“中国特色”的词汇如何翻译
①直译法——拼音/英文直接解释
相关主题