当前位置:文档之家› 奥巴马总统就职演说辞的修辞赏析与翻译

奥巴马总统就职演说辞的修辞赏析与翻译

奥巴马总统就职演说辞的修辞赏析与翻译
2009年1月20日,美国首位黑人总统巴拉克奥巴马宣布就任,他激动地讲出了令人难忘的就职演说词“I have come here today,to assume the solemn responsibility that you have placed upon me.”[1]
以下是对奥巴马总统就职演说词的修辞赏析:
从字面上来看,“I have come here today,to assume the solemn responsibility that you have placed upon me”可以理解为“今天我来了,来担负你们赋予我的庄严责任”。

这里包含了两个重要成分:一是他“已经来了”,凭借这句句子,他表明了自己的决心与意志;二是“你们赋予我的庄严责任”,凭借这句句子,他表明了自己对者责任的认可,以及对自身使命的认真对待。

第一句话“I have come here today”中的“come”所暗含的语义是“改变”,表明奥巴马的总统任期的开端,同时也意味着美国社会发生了积极的变化,就此而言,这也是一个具有重要意义的时刻;而后一句话“the solemn responsibility that you have placed upon me”中的“solemn responsibility”的语义是“庄严的责任”,意在表明就职至总统之位需要认真对待,同时也表达了对所承担之重任的尊敬。

结合以上句子,可以推断出奥巴马总统就职演说中的修辞情景,也就是奥巴马在接受美国首位黑人总统的任命之际,他表明了自己的决心与意志,以及对自身使命的认真对待。

结合以上对奥巴马总统就职演说词的修辞赏析,以下是对其中“I have come here today,to assume the solemn responsibility that you have placed upon me”的中文翻译:“我今天来到这里,来接受你们赋予我的庄严责任。


从本次翻译中可以看出,中文翻译中的所有词汇都体现了被翻译句子中的原意,以及总统就职演说中的修辞情景。

而上述翻译更加能够体现出原句中的意思,也能够更好地表达出奥巴马对责任的尊重与认可,以及对自身使命的认真对待。

通过对奥巴马总统就职演说词的修辞分析,可以发现,整句话语言精炼,深刻而有力,更显示出奥巴马的自信与勇气。

不仅如此,在演说中,奥巴马还用具有美国人民文化背景和历史熏陶的词语,来唤起民众对这一时刻的赞美和追思。

从而宣示未来美国的希望,人们深受其中激励与感染,这也是奥巴马总统就职演说中获得成功的最主要原因之一。

综上所述,本文以“奥巴马总统就职演说辞的修辞赏析与翻译”为题,就其特点与意义进行了深入的分析,通过对这一演说词的分析,我们可以发现,奥巴马通过精炼的语言,用美国人民的文化背景和历史熏陶的词语,来唤起民众对这一时刻的赞美和追思,从而宣告美国未来的希望。

相关主题