当前位置:文档之家› 丁丁历险记 2012电影 中英文对照台词

丁丁历险记 2012电影 中英文对照台词

0,0:04:04.28,0:04:06.16 就快完成了先生Very nearly there, sir.0,0:04:07.16,0:04:10.33 我得说你很面熟我以前画过你吗?I have to say, your face is familiar. Have I drawn you before?0,0:04:10.41,0:04:11.45 偶尔吧Occasionally.0,0:04:11.54,0:04:14.29 肯定见过啦!英国报纸上Of course! I've seen you in the newspaper. 0,0:04:14.37,0:04:17.21 - 你是通讯员?- 我是记者- You're a reporter? - I'm a journalist. 0,0:04:18.05,0:04:20.55 耐心点白雪就快好了Be patient, Snowy, not much longer.0,0:04:44.74,0:04:46.91 真不好意思I do beg your pardon.0,0:04:56.96,0:04:58.79 好了There.0,0:04:58.88,0:05:02.21 我觉得还是有掌握到你的一些特点I believe I have captured something of your likeness.0,0:05:03.30,0:05:04.63 还不错!Not bad!0,0:05:05.22,0:05:07.22 你觉得怎么样白雪?What do you think, Snowy?0,0:05:08.97,0:05:10.47 哦白雪!Snowy!0,0:05:11.93,0:05:13.47 给您的先生There you are, sir.0,0:05:13.56,0:05:15.94 他去哪了?Now where's he run off to?0,0:05:19.06,0:05:20.27 有消息吗?Anything?0,0:05:20.36,0:05:21.57 一无所获Nothing.0,0:05:26.41,0:05:27.57 白雪!Snowy!0,0:05:32.08,0:05:34.50 你去哪了?Where have you been?0,0:05:34.58,0:05:36.33 又去追猫咪了?Chasing cats again?0,0:05:40.50,0:05:42.75 白雪看这个!Snowy, look at this!0,0:05:56.27,0:05:58.52 三桅船Triple masted.0,0:05:58.60,0:06:01.11 双层甲板配有五十门炮Double decks. Fifty guns.0,0:06:02.23,0:06:04.07 是不是很漂亮?Isn't she a beauty?0,0:06:04.15,0:06:08.70 这可是一艘很独特的样品是一位老船长的遗物That's a very unique specimen, that is. From an old sea captain's estate.0,0:06:09.32,0:06:10.36 “独角兽号”"The Unicorn."0,0:06:10.45,0:06:13.03 独角兽号帆船战舰Unicorn. Man o'war sailing ship.0,0:06:13.12,0:06:15.87 可有年头了造于十六世纪It's very old, that is. 16th century.0,0:06:15.95,0:06:17.25 我觉得是十七世纪17th, I would think.0,0:06:17.33,0:06:19.17 - 查尔斯一世统治时期- 查尔斯二世- Reign of Charles I. - Charles II.0,0:06:19.25,0:06:23.04 我说的就是查尔斯二世这可是艘纵横七大洋的好船That's what I said, Charles II. As fine a ship as ever sailed the seven seas.0,0:06:23.13,0:06:24.88 别的地方可见不到的朋友You won't find another one of these, mate.0,0:06:25.67,0:06:27.34 只要两镑And it's only two quid.0,0:06:29.68,0:06:32.01 - 我出一镑- 成交!- I'll give you a pound. - Done!0,0:06:36.39,0:06:37.48 小心点Gently does it.0,0:06:38.48,0:06:39.56 让一下!Excuse me!0,0:06:39.64,0:06:40.94 给你拿好了Here you go. Careful.0,0:06:42.65,0:06:44.73 嘿老兄这艘船怎么卖?Hey, bud, how much for the boat?0,0:06:44.82,0:06:46.94 抱歉我已经卖给这位年轻人了I'm sorry, I just sold it to this younggent.0,0:06:47.03,0:06:48.15 哦是吗?Oh, yeah?0,0:06:48.49,0:06:50.57 你花了多少我加倍给你Tell me what you paid and I'll give you double.0,0:06:50.66,0:06:53.91 - 双倍?- 谢了但我不卖- Double? - Thanks. But it's not for sale. 0,0:06:53.99,0:06:56.83 孩子我可是想帮你Look, kid, I'm trying to help you out.0,0:06:56.91,0:06:58.75 你好像不知道I don't think you realise this,0,0:06:58.83,0:07:01.17 你就要大祸临头了but you're about to walk into a whole mess of danger.0,0:07:01.50,0:07:02.71 什么祸?What kind of danger?0,0:07:04.04,0:07:07.71 我警告你趁早摆脱掉这艘船I'm warning you, get rid of the boat and get out while you still can.0,0:07:07.80,0:07:10.26 那些家伙可不好惹的These people do not play nice.0,0:07:10.34,0:07:11.51 什么人?What people?0,0:07:11.59,0:07:12.76 真漂亮!Wonderful!0,0:07:13.85,0:07:16.43 着实漂亮It's just wonderful.0,0:07:16.52,0:07:20.73 不用包装我直接要了有人反对我付支票吗?Don't bother wrapping it, I'll take it as is. Does anybody object if I pay by cheque?0,0:07:20.81,0:07:23.98 你想买的话就得和这个孩子商量了If you want to buy it, you'll have to talk to the kid.0,0:07:24.06,0:07:25.77 明白了I see.0,0:07:25.86,0:07:29.07 好吧那就让“孩子”开价吧Well, let the "kid" name his price.0,0:07:29.15,0:07:30.82 “开价”?"Name his price"?0,0:07:32.32,0:07:33.95 我做古董生意十年了Ten years I've been flogging bric-a-brac0,0:07:34.03,0:07:36.53 就差这一分钟我就可以随便“开价”了!and I miss "name your price" by one bleedin' minute!0,0:07:36.62,0:07:39.50 不好意思我已经和那位先生解释过了I'm sorry. I already explained to the other gentleman.0,0:07:39.58,0:07:42.62 美国佬一头油发没穿袜子American he was. All hair oil and no socks.0,0:07:42.71,0:07:43.87 这船不卖It's not for sale.0,0:07:45.21,0:07:48.46 我来说的明白些Then let me appeal to your better nature.0,0:07:48.55,0:07:50.97 我刚买下了马林斯派克大厅…I have recently acquired Marlinspike Hall,0,0:07:51.05,0:07:55.14 …和这艘船你也知道这些资产曾是一位…and this ship, as I'm sure you're aware, was once part of the estate.0,0:07:55.22,0:07:56.51 一位老船长?Of the late sea captain?0,0:07:56.60,0:07:59.81 他们家遭遇不幸什么都没了The family fell upon hard times. Lost everything.0,0:07:59.89,0:08:03.23 他们一直楣运不断自从…They've been living in a cloud of bad luck ever since.0,0:08:03.31,0:08:07.98 我们说的可是他们家几代人的酗酒荒谬行为…We are talking generations of drinking and irrational behaviour...0,0:08:08.07,0:08:09.44 不好意思I'm sorry.0,0:08:09.53,0:08:13.65 我已经说过了这船不卖But as I told you before, it's not for sale. 0,0:08:13.74,0:08:15.11 祝您愉快先生Good day to you, sir.0,0:08:19.58,0:08:22.16 那个年轻人他叫什么名字?That young man, what's his name? 0,0:08:22.25,0:08:25.79 他?大家都认识他他叫丁丁Him? Everybody knows him. That's Tintin.0,0:08:32.30,0:08:34.43 这艘船有什么神秘之处?What is it about this ship?0,0:08:35.64,0:08:38.35 为什么这么多人关注它?Why has it attracted so much attention? 0,0:08:42.31,0:08:44.31 你藏了什么秘密呢?What secrets do you hold?0,0:08:53.07,0:08:55.36 放大镜在哪?Where is that magnifying glass?0,0:08:58.45,0:09:00.66 我敢说这是…I could have sworn it was...0,0:09:04.39,0:09:06.57 (记者丁丁揭开匪徒部落神秘面纱)0,0:09:06.60,0:09:08.81 (记者揭秘犯罪集团)0,0:09:08.84,0:09:10.67 (丁丁勇夺国家文物)可能会在哪?Where could it possibly be? 0,0:09:09.69,0:09:10.67 (失窃艺术品重归博物馆)可能会在哪?0,0:09:11.22,0:09:12.17 (国王重夺王权)0,0:09:12.17,0:09:13.26 (丁丁在西尔达维亚授奖)白雪你看见…Snowy, you haven't seen the...0,0:09:15.47,0:09:16.84 放哪了?Where is it?0,0:09:21.72,0:09:22.97 谢谢Thank you.0,0:09:25.64,0:09:27.10 不白雪!No, Snowy!0,0:09:46.37,0:09:48.04 看你干的好事Look what you did.0,0:09:48.92,0:09:50.42 你把它摔坏了!You broke it!0,0:09:50.92,0:09:52.17 坏狗狗!Bad dog!0,0:10:01.01,0:10:03.35 这艘船有蹊跷之处Something happened on this ship.0,0:10:04.10,0:10:07.60 只有一个地方能找到答案了And we're going to the one place that could have the answer.0,0:10:07.69,0:10:09.23 走了白雪Come on, Snowy.0,0:10:31.38,0:10:32.42 找到了Here it is.0,0:10:33.55,0:10:38.09 “马林斯派克大厅的主人”“佛朗西斯-阿道克爵士”"Sir Francis Haddock of Marlinspike Hall, the last captain of the ill-fated Unicorn.0,0:10:35.91,0:10:38.09 “不幸独角兽号的最后一位船长”0,0:10:38.17,0:10:40.63 “船启航于一六七六年巴巴多斯”"The ship set sail from Barbados in 16760,0:10:40.72,0:10:44.18 “这是航海史上最悲惨的远航之一”"on one of the most ruinous voyages in maritime history.0,0:10:44.26,0:10:45.97 “这艘船未能到达目的地”"Ship never reached destination.0,0:10:46.18,0:10:50.35 “途中遭遇海盗袭击”“仅一名幸存者其他船员全部遇难”"Attacked by pirates, all hands lost except for one survivor.0,0:10:50.44,0:10:52.98 “佛朗西斯船长获救回到家乡后”"When Sir Francis was rescued and returned home,0,0:10:53.06,0:10:56.11 “他深信自己的名字被诅咒了”"he was convinced his name had been cursed.0,0:10:56.19,0:10:57.57 “独角兽号自称”"The Unicorn's manifest stated0,0:10:57.65,0:11:00.24 “装载莱姆酒和烟草前往欧洲"that it was carrying a cargo of rumand tobacco bound for Europe,0,0:11:00.32,0:11:04.66 “但更多人相信”“独角兽号装运了一批神秘货物”"but it was long claimed the ship was carrying a secret cargo."0,0:11:06.24,0:11:08.66 这艘船到底装的是什么呢白雪?What was the ship carrying, Snowy?0,0:11:10.75,0:11:15.34 “历史学家试图揭秘此致命航行中”\N“到底发生了什么事情但失败了”"Historians have tried and failed to discover what happened on that fatal voyage,0,0:11:15.42,0:11:17.67 “佛朗西斯的遗言是…”"but Sir Francis' last words,0,0:11:18.92,0:11:22.93 “真正的阿道克后人”“才能破解独角兽号的秘密”"'Only a true Haddock will discover the secret of the Unicorn."'0,0:11:48.45,0:11:50.45 遗漏了些什么白雪I've missed something, Snowy.0,0:11:51.46,0:11:53.46 我得再仔细看看那艘模型We need to take a closer look at that model.0,0:12:05.89,0:12:07.97 肯定是不见了!Of course it's gone!0,0:12:08.06,0:12:10.06 我怎么这么蠢呢?How could I be so stupid?0,0:12:32.62,0:12:34.12 你是怎么做到的?How'd you do that?0,0:12:38.34,0:12:39.67 真是聪明Clever boy.0,0:12:57.44,0:12:59.27 一枚纹章A coat of arms.0,0:12:59.94,0:13:02.40 怎么这么熟悉?Why does that look familiar?0,0:13:02.49,0:13:04.11 等等Hang on a minute.0,0:13:04.95,0:13:06.66 那条鱼!That fish!0,0:13:06.74,0:13:08.28 是阿道克(阿道克)It's a haddock.0,0:13:08.62,0:13:12.45 当然了!这豪宅是老阿道克的Of course! Marlinspike Hall is the old Haddock estate.0,0:13:14.21,0:13:15.37 白雪!Snowy!0,0:13:43.07,0:13:44.65 干得好白雪!Well done, Snowy!0,0:13:44.74,0:13:46.03 好孩子Good boy.0,0:14:40.42,0:14:42.08 哦好了Well, well, well.0,0:14:42.88,0:14:45.21 我们似乎抓到贼了It seems we've caught our thief.0,0:14:55.14,0:14:57.72 欢迎来到马林斯派克大厅Welcome to Marlinspike Hall.0,0:14:57.81,0:15:00.02 我看见你进来了I see you let yourself in.0,0:15:00.10,0:15:02.27 我是来拿回我自己的东西I came to retrieve my property.0,0:15:02.36,0:15:04.90 抱歉我好像没明白你的意思I'm sorry, I'm not sure I follow you. 0,0:15:04.98,0:15:06.40 你明明知道I think you do.0,0:15:06.48,0:15:09.74 不到一小时前有人从我家偷走了这艘船This ship was stolen from my apartment less than an hour ago.0,0:15:09.82,0:15:12.49 恐怕你搞错了丁丁先生I'm afraid you're mistaken, Mr. Tintin.0,0:15:12.57,0:15:14.74 没有错这是我的There's no mistake. It belongs to me.0,0:15:14.83,0:15:16.29 你确定吗?Are you sure?0,0:15:18.37,0:15:19.83 当然确定Of course I'm sure.0,0:15:19.91,0:15:22.29 是我买回家的我把它放在起居室的橱柜上I took it home, I put it on a cabinet in the living room,0,0:15:22.38,0:15:25.71 白雪追猫时撞倒了and then Snowy chased the cat and knocked it over, and it0,0:15:26.46,0:15:27.63 摔坏了fell.0,0:15:29.92,0:15:31.38 这不是我的船This isn't my ship.0,0:15:31.47,0:15:33.14 的确不是No. Indeed.0,0:15:34.55,0:15:35.68 抱歉I'm sorry.0,0:15:35.76,0:15:39.18 - 它看起来很相像- 嗯足够以假乱真了- It looks identical. - Well, looks can be deceiving.0,0:15:39.27,0:15:42.27 没错确实但我不明白!Yes, indeed. But I don't understand!0,0:15:43.31,0:15:46.77 佛朗西斯为什么要做两艘…一模一样的船呢?Why did Sir Francis make two ships exactly alike?0,0:15:46.86,0:15:50.32 你已经有一艘了干嘛还想要另一搜?And you have one already. Why do you want another?0,0:15:51.36,0:15:54.32 这艘模型有什么特别之处引得贼人觊觎?What is it about this model that would cause someone to steal it?0,0:15:54.41,0:15:58.04 天呐为什么这么多问题?Goodness me, why so many questions? 0,0:15:58.12,0:15:59.45 这是我的工作It's my job.0,0:15:59.54,0:16:02.50 可以写成一个故事我很轻松就能完成There could be a story here. That's what I do, you see.0,0:16:02.58,0:16:04.12 嗯这没什么神秘的Well, it's no great mystery.0,0:16:04.21,0:16:07.13 佛朗西斯-阿道克是个酗酒…无可救药的无赖Sir Francis Haddock was a drunkard and a hopeless reprobate.0,0:16:07.21,0:16:11.76 他注定要失败并把失败遗传给自己的儿子们He was doomed to fail, and he bequeathed that failure to his sons.0,0:16:12.51,0:16:15.93 原来是真的!阿道克家族被诅咒了So it's true! The Haddock line is cursed.0,0:16:17.81,0:16:21.18 - 你还查到了些什么?- 还有什么可查的?- What else have you found out? - What is there to find?0,0:16:22.56,0:16:24.39 那就取决于你在寻找些什么了That depends what you're looking for. 0,0:16:24.52,0:16:27.90 我寻找答案萨卡林先生I'm looking for answers, Mr. Sakharine.0,0:16:28.07,0:16:30.48 你找错地方了You're looking in the wrong place.0,0:16:31.28,0:16:33.07 时间不早了It's late.0,0:16:33.15,0:16:35.16 你该回家了I think you should go home.0,0:16:35.24,0:16:36.74 这边先生This way, sir.0,0:16:52.13,0:16:53.51 真遗憾先生It's a pity, sir.0,0:16:54.43,0:16:55.43 什么?I'm sorry?0,0:16:55.59,0:16:57.93 你那艘模型上的船桅坏掉了先生That the mast broke on your model ship, sir.0,0:16:58.26,0:17:00.76 希望你找到全部碎片了I hope you found all the pieces.0,0:17:00.85,0:17:02.39 这些东西很容易弄丢的Things are so easily lost.0,0:17:02.48,0:17:04.94 内斯特!你在哪?Nestor! Where are you?0,0:17:05.65,0:17:07.27 晚安先生Good night, sir.0,0:17:11.61,0:17:13.74 “有些东西很容易弄丢”Some things are easily lost.0,0:17:15.32,0:17:17.66 这话是什么意思白雪?What did he mean by that, Snowy?0,0:17:17.74,0:17:20.37 他想告诉我什么?What was he trying to tell me?0,0:17:20.45,0:17:22.62 “有些东西很容易弄丢”Some things are easily lost.0,0:17:29.67,0:17:30.84 白雪!Snowy!0,0:17:36.97,0:17:38.43 天呐!Great snakes!0,0:17:45.64,0:17:47.31 是什么白雪?What is it, Snowy?0,0:18:05.50,0:18:06.87 这是什么?What's this?0,0:18:08.96,0:18:10.75 这是船桅里的!This was in the mast!0,0:18:17.76,0:18:19.34 好孩子白雪Good boy, Snowy.0,0:18:24.02,0:18:25.81 “三兄弟一起…”"Three brothers joined.0,0:18:25.89,0:18:28.48 “…驾三艘独角兽号”"Three Unicorns in company0,0:18:28.77,0:18:31.69 “于正午时分航行在太阳下”"sailing in the noonday sun will speak. 0,0:18:32.02,0:18:35.57 “会有阳光射下”"For 'tis from the light that light will dawn.0,0:18:35.65,0:18:38.49 “照亮雄鹰十字架”"And then shines forth the Eagle's Cross."0,0:18:41.24,0:18:42.99 这些标记是什么?What are these markings?0,0:18:43.20,0:18:46.79 某种秘密语言或是密码?Some kind of secret language or code? 0,0:18:46.91,0:18:48.96 没有道理It makes no sense.0,0:18:49.04,0:18:51.63 不过倒是解释了他们为什么洗劫公寓But it does explain why they ransacked the flat.0,0:18:51.71,0:18:54.46 他们是要找这个却没找到They were looking for this, and they didn't find it.0,0:18:54.92,0:18:56.34 也就是说Which means0,0:18:58.42,0:18:59.67 他们会回来的they'll be back.0,0:19:01.18,0:19:04.39 不在我不知道他在哪亲爱的他大概是出门了No, I don't know where he is, dearie. I think he's gone out.0,0:19:04.47,0:19:06.31 反正是天黑以后And anyway, it's after dark,0,0:19:06.39,0:19:11.31 丁丁先生最特别的是睡觉时间最不喜欢见客人and Mr. Tintin is most particular about not admitting visitors after bedtime.0,0:19:11.90,0:19:13.94 我要回去喝可可了I have to go back to my cocoa.0,0:19:14.07,0:19:17.07 我有一本好书和一杯可可I've got a very good book and a cup of cocoa.0,0:19:17.15,0:19:18.99 真的很棒!It's really lovely!0,0:19:19.07,0:19:22.07 谢谢你芬奇太太我来处理吧Thank you, Mrs. Finch. I can look after this.0,0:19:25.33,0:19:28.66 嘿孩子是你吗?开门Hey, kid, is that you? Open the door.0,0:19:29.37,0:19:30.46 你想干嘛?What do you want?0,0:19:30.54,0:19:34.29 听着游戏已经开始了他要回来了Look, the game is up. He's gonna be back.0,0:19:34.38,0:19:36.84 我知道你想要这些船但我发誓Now, I know he wanted those boats, but I swear to God,0,0:19:36.92,0:19:38.76 我从没想到他会为此不惜杀人!I never thought he'd kill anyone over it!0,0:19:38.88,0:19:41.34 谁?你说的是谁?Who? Who are you talking about?0,0:19:41.43,0:19:43.89 我想告诉你你现在很危险I'm trying to tell you that your life is in danger.0,0:19:43.97,0:19:44.97 回答我!是谁?Answer me! Who?0,0:20:05.45,0:20:09.37 芬奇太太!有人在我们家门口中枪了!Mrs. Finch! A man's beenshot on our doorstep!0,0:20:09.45,0:20:12.00 - 不会吧- 叫救护车!- Not again. - Call an ambulance!0,0:20:15.54,0:20:16.88 够了白雪!No, Snowy!0,0:20:30.73,0:20:32.14 你能听到我说话吗?Can you hear me?0,0:20:32.23,0:20:33.56 你能…Can you...0,0:20:42.78,0:20:45.36 遇害者名叫巴纳比-道斯The victim's name was Barnaby Dawes.0,0:20:45.45,0:20:47.91 是国际刑警组织高级探员之一He was one of the top agents at Interpol,0,0:20:47.99,0:20:50.08 但我们还不清楚他在忙些什么but we haven't got a clue what he was working on.0,0:20:50.16,0:20:52.79 没错汤普森我们完全没线索Quite right, Thompson. We're completely clueless.0,0:20:52.87,0:20:54.50 国际刑警组织没有别的发现吗?Interpol doesn't have any other leads?0,0:20:54.58,0:20:57.17 别急丁丁我们还忙着处理书面工作Steady on, Tintin. We're still filling out the paperwork.0,0:20:57.25,0:21:00.80 警察工作并不只是开开枪那么吸引人还有很多书面工作Police work's not all glamour and guns. There's an awful lot of filing.0,0:21:00.88,0:21:02.38 好吧我有些事情要告诉你们Well, I might have something for you. 0,0:21:02.47,0:21:04.93 在他失去意识之前道斯似乎想告诉我一些什么Before he lost consciousness, Dawes tried to tell me something,0,0:21:05.01,0:21:07.01 我觉得他在拼一个词and I think he was spelling out a word.0,0:21:07.14,0:21:09.14 “…BOU”"...B- O-U0,0:21:09.76,0:21:12.43 “DJAN”"D-J-A-N.0,0:21:14.77,0:21:16.14 “卡拉布朗”"Karaboudjan."0,0:21:16.23,0:21:17.65 卡拉布朗!Karaboudjan!0,0:21:18.31,0:21:19.48 你知道这是什么意思吗?Does that mean anything to you?0,0:21:19.57,0:21:21.78 伟大的苏格兰场(伦敦警察厅总部)难得啊!Great Scotland Yard! That's extraordinary!0,0:21:21.86,0:21:22.86 究竟是什么?What is?0,0:21:22.94,0:21:25.32 沃辛顿的圆顶礼帽半价!Worthington's have a half-price sale on bowler hats!0,0:21:25.40,0:21:28.24 真的吗汤姆森!可真难得啊Really, Thomson! This is hardly the time.0,0:21:28.32,0:21:30.33 - 伟大的苏格兰场!- 什么啊?- Great Scotland Yard! - What is it? 0,0:21:30.41,0:21:31.45 手杖也是半价!Canes are half-price, too!0,0:21:31.54,0:21:33.12 你要带走这份证据吗?Are you going to take charge of this evidence?0,0:21:33.20,0:21:34.37 当然Positively.0,0:21:34.46,0:21:37.62 别担心丁丁证据在我们这里很安全!Never fear, Tintin, the evidence is safe with us!0,0:21:39.13,0:21:41.21 汤姆森?你在哪里?Thomson? Where are you?0,0:21:41.34,0:21:44.59 嗯我已经下楼了别试着跟上来Well, I'm already downstairs. Do try to keep up.0,0:21:46.63,0:21:48.72 等等!你掉了这个Wait! You dropped this.0,0:21:48.80,0:21:51.64 天哪汤姆森!小心证据Good heavens, Thomson! Look after the evidence, man.0,0:21:51.72,0:21:54.14 抱歉汤普森我在想别的事情Sorry, Thompson. My mind is on other things.0,0:21:54.23,0:21:57.06 哦对手法熟练的小偷Yes. Our light-fingered larcenist.0,0:21:57.56,0:21:58.94 - 什么?- 那个扒手- What? - The pickpocket.0,0:21:59.02,0:22:01.56 他还不知道要大祸临头了He has no idea what's coming.0,0:22:01.65,0:22:04.32 试试丁丁来拿我的钱包Go on, Tintin, take my wallet.0,0:22:07.74,0:22:10.32 没错工业强度橡皮筋Yes, industrial strength elastic.0,0:22:10.41,0:22:12.16 非常聪明Very resourceful.0,0:22:12.24,0:22:16.00 刚好相反很幼稚又简单On the contrary. It was childishly simple. 0,0:22:16.08,0:22:17.83 很简单又幼稚我同意Simply childish, I agree.0,0:22:17.92,0:22:19.00 - 丁丁- 丁丁- Tintin. - Tintin.0,0:22:19.08,0:22:20.42 先生们Gentlemen.0,0:22:22.00,0:22:24.50 听着我觉得他离我们有几英哩远Mind you, I expect he's miles away by now.0,0:22:24.59,0:22:26.55 我想你是指扒手吧?I presume you're referring to the pickpocket? 0,0:22:26.63,0:22:30.09 没错我是说我们离他只有几步远Yes. I mean, knowing we're just a few steps behind him.0,0:22:30.76,0:22:33.43 白雪怎么了你看见什么了?Snowy, what is it, boy? What do you see?0,0:22:33.51,0:22:35.35 你好像不想喝杯茶?I don't suppose you'd fancy a cup of tea?0,0:22:35.43,0:22:37.60 你可错了我很想喝一杯You're quite mistaken. I'd love one.0,0:22:37.81,0:22:39.10 我请客My treat.0,0:22:41.36,0:22:43.40 - 抓到你了!- 你这恶棍!- I've got you now! - You devil!0,0:22:43.48,0:22:45.94 站住以法律之名!Stop, in the name of the law!0,0:22:47.61,0:22:48.70 抓到你了!Got you!0,0:22:52.62,0:22:54.70 那边发生什么了?What's going on down there?0,0:22:54.79,0:22:55.91 来吧白雪!Come on, Snowy!0,0:22:57.66,0:23:00.04 - 请原谅- 对不起先生!- I do beg your pardon. - Sorry, sir!0,0:23:00.12,0:23:03.71 那是扒手丁丁!他要跑了!The pickpocket, Tintin! He's getting away!0,0:23:03.79,0:23:05.84 我的钱包!My wallet!0,0:23:05.92,0:23:07.26 不见了!It's gone!0,0:23:09.88,0:23:12.22 上!白雪那边!Come on! Snowy, after him!0,0:23:12.30,0:23:13.68 站住!等等!Stop! Wait!0,0:23:26.65,0:23:29.36 - 抓住你了!- 站稳了- Got you! - Steady on.0,0:23:29.45,0:23:31.49 我追丢了!I've lost him!0,0:23:31.57,0:23:34.57 你们一定要找到我的钱包很重要我必须找回来You must find my wallet. It's very important. I have to get it back.0,0:23:34.66,0:23:38.20 你会的交给我们专业人士吧And you will. Leave it to the professionals.0,0:23:40.00,0:23:41.83 纸卷丢了We've lost the scroll.0,0:23:41.92,0:23:44.25 但故事没丢But we haven't lost the story.0,0:23:44.34,0:23:45.84 “卡拉布朗”"Karaboudjan."0,0:23:45.92,0:23:48.09 是个亚美尼亚字这是线索白雪It's an Armenian word. That's our lead, Snowy.0,0:23:48.17,0:23:51.30 当时巴纳比-道斯想警告我们生命处于危险之中?What was Barnaby Dawes trying to tell us when he said our lives were in danger?0,0:23:51.38,0:23:53.84 - 丁…丁先生?- 嗯?- Mr. Tin... Tin? - Yes.0,0:23:53.93,0:23:56.43 - 有你的快递- 可我没订过什么啊- Delivery for you. - But I didn't order anything.0,0:23:56.51,0:23:59.97 没错因为要送的就是你!Well, that's because it's you that's getting delivered!0,0:24:02.45,0:24:03.34 (卡拉布朗号)0,0:24:03.35,0:24:05.40 快点装上货车!Quick, get him in the van!0,0:24:08.03,0:24:10.53 松开你这杂种!Get off me, you confounded mutt!0,0:24:11.53,0:24:13.11 他咬我!He bit me!0,0:24:13.20,0:24:14.36 快!Quick!0,0:24:43.56,0:24:44.98 把它甩掉!Get him off!0,0:24:46.86,0:24:49.07 甩掉它在接着开!Shake him off, then run him over!0,0:25:34.11,0:25:36.15 在右舷一点!I want this on the starboard side!0,0:25:43.70,0:25:45.71 不在这看你那边Not here. Look your side.0,0:25:45.79,0:25:47.04 等等Hang on.0,0:25:47.12,0:25:48.71 - 等等- 嗯检查那边口袋汤姆- Nothing. - Well, check that pocket, Tom.0,0:25:48.79,0:25:50.71 不我已经搜过了我肯定No, I've looked in this one already, I'm sure of it.0,0:25:50.79,0:25:51.96 嗯翻他袜子了吗?Well, have a look in his socks.0,0:25:54.88,0:25:56.97 - 找到了吗?- 不在他身上- Have you found it? - He doesn't have it. 0,0:25:57.05,0:25:58.34 不在他身上老板不在这It's not on him, boss. It's not here.0,0:25:58.43,0:26:00.76 - 不在这?那在哪里?- 什么在哪里?- Not here? Then where is it? - Where's what?0,0:26:01.64,0:26:04.97 我厌倦你的把戏了独角兽号上的纸卷I am tired of your games. The scroll, from the Unicorn.0,0:26:05.10,0:26:08.19 一张纸像这个!A piece of paper like this!0,0:26:08.27,0:26:09.81 你是说那首诗?You mean the poem?0,0:26:10.52,0:26:12.19 没错Yes.0,0:26:12.27,0:26:15.74 - 一首用古英语写的诗- 对- The poem written in Old English. - Yes. 0,0:26:15.82,0:26:18.11 - 在一个圆筒里- 没错- It was inside a cylinder. - Yes.0,0:26:18.20,0:26:20.66 - 藏在船桅里- 正是!- Concealed in the mast. - Yes!0,0:26:22.12,0:26:23.16 我弄丢了I don't have it.0,0:26:25.50,0:26:29.96 你不明白那纸卷的价值你要它干嘛?You know the value of that scroll. Why else would you take it?0,0:26:30.04,0:26:33.92 我有点不解两艘船两张纸卷只是谜语的一部分Two ships and two scrolls, both part of a puzzle.0,0:26:34.00,0:26:36.71 你有一个了还需另一个You have one, you need the other.0,0:26:36.80,0:26:40.13 不然没用还有别的But that's not it. There's something else.0,0:26:41.22,0:26:45.06 我会找到的不论你帮不帮忙I will find it, with or without your help. 0,0:26:46.73,0:26:49.98 你想清楚自己对我有多大用处You need to think about exactly how useful you are to me.0,0:26:54.53,0:26:57.07 - 我们在路上处理他- 是是先生- We'll deal with him on the way. - Aye-aye, sir.0,0:26:57.15,0:26:58.78 保持航向Hold this course.0,0:27:05.87,0:27:07.04 白雪!Snowy!0,0:27:08.71,0:27:12.21 见到你可真高兴看能不能咬开绳子It's good to see you, too. See if you can chew through these ropes.0,0:27:16.96,0:27:21.05 他在撒谎!纸卷一定在他那里问题是他对纸卷做了什么?He's lying! He must have the scroll. The question is, what has he done with it?0,0:27:21.14,0:27:22.89 我们已经搜过他了老板We searched him all over, boss.0,0:27:22.97,0:27:25.72 我要你回去让他开口I want you to go back down there and make him talk.0,0:27:25.81,0:27:28.60 有必要的话敲碎他每一根骨头!Break every bone in his body if you have to!0,0:27:28.68,0:27:29.77 那可够狠的That's nasty.0,0:27:29.85,0:27:32.81 你知道风险也知道我们在干什么快去做!You know the stakes. You know what we're playing for. Just do it!0,0:27:32.90,0:27:35.98 萨卡林先生!萨卡林先生!全都乱成一片了!Mr. Sakharine! Mr. Sakharine! All hell has broken loose!0,0:27:36.07,0:27:38.11 出大事了!船长醒了It's a disaster! The captain has come around. 0,0:27:38.19,0:27:39.82 - 什么?- 他清醒了- What? - He's conscious.0,0:27:39.90,0:27:41.78 胡言乱语He's accusing you of mutiny.0,0:27:41.86,0:27:45.41 - 想要号召船员们造反- 我不想管这些- He says you turned the crew against him. - Sounds like he's sobered up again.0,0:27:45.49,0:27:48.08 好了别光站这里再给他一瓶酒Well, don't just stand there. Get him another bottle.0,0:27:48.70,0:27:49.75 是先生!Aye, sir!0,0:27:59.26,0:28:00.47 好Okay.0,0:28:18.28,0:28:19.86 - 晃一晃卡住了- 晃晃?- Jiggle it a bit, it's just stuck. - Jiggle?0,0:28:19.94,0:28:21.11 这样Here.0,0:28:23.07,0:28:25.95 你干嘛?让开!What are you doing? Get off!0,0:28:26.03,0:28:29.33 没卡住你个白痴是他在里面把门闩上了!It's not stuck, you idiot. He's bolted it from the inside!0,0:28:29.41,0:28:32.08 你想和我们玩玩是吧丁丁?So you want to play like that then, do you, Tintin?0,0:28:32.16,0:28:33.58 去拿炸药Get the TNT.0,0:28:35.00,0:28:38.42 破箱子、绳子、香槟Broken crates. Rope. Champagne.0,0:28:39.59,0:28:40.80 还有什么能用的白雪?What else do we have, Snowy?0,0:28:41.47,0:28:43.97 一定有别的办法开门There are other ways to open this door.0,0:28:44.68,0:28:47.51 等我们抓到你了要拿你的内脏刷甲板They'll be swabbing the decks with your innards when we're done with you.0,0:28:52.48,0:28:54.02 放这里Give it here.0,0:29:18.67,0:29:20.46 - 别动- 什么…- Don't move. - What...0,0:29:26.47,0:29:27.80 我们上!Let's go!0,0:29:28.60,0:29:30.30 让我来!Let me have him!0,0:29:30.39,0:29:32.47 他有一把大枪!He's got a big shooter!0,0:29:32.85,0:29:34.18 我中弹了!He got me!0,0:29:39.02,0:29:40.40 停火Hold your fire.0,0:29:47.53,0:29:50.03 他不在这里跑掉了He ain't here. He's vanished.0,0:29:52.20,0:29:53.41 他藏起来了He's hiding.0,0:29:53.50,0:29:55.71 搜船快点!Search the ship. Quickly!0,0:30:07.13,0:30:09.47 苏门答腊的巨鼠!A giant rat of Sumatra!0,0:30:11.64,0:30:13.56 你觉得能溜到我背后So, you thought you could sneak in behind me 0,0:30:13.64,0:30:16.31 扒我的裤子吗?and catch me with my trousers down, huh?0,0:30:16.39,0:30:18.48 您还是留着裤子吧I'd rather you kept your trousers on, if it's all the same to you.0,0:30:18.56,0:30:21.52 - 我知道你的把戏你和他们一伙的- 什么?- I know your game. You're one of them. - Sorry?0,0:30:21.61,0:30:24.28 - 他们派你来杀我是吧?- 我连你是谁都不知道!- They sent you here to kill me, huh? - Look, I don't know who you are!0,0:30:24.36,0:30:26.11 他们派你来除掉我That's how he's planned to bump me off.0,0:30:26.70,0:30:29.57 派一个娃娃脸的刺客杀我!Murdered in my bed by a baby-faced assassin!0,0:30:31.24,0:30:33.41 刺客?你搞错了Assassin? Look, you've got it all wrong.0,0:30:33.49,0:30:36.00 我是被绑架了被一帮匪徒I was kidnapped by a gang of thugs.0,0:30:37.96,0:30:39.79 那头肮脏的猪The filthy swine.0,0:30:40.71,0:30:42.96 他策反所有船员!He's turned the whole crew against me!0,0:30:43.05,0:30:44.30 谁?Who?0,0:30:44.38,0:30:46.63 那个叫萨什么的苦瓜脸A sour-faced man with a sugary name.0,0:30:46.72,0:30:49.51 他买通了船员所有人He's bought them all off, every last man.0,0:30:49.59,0:30:50.68 萨卡林!Sakharine!0,0:30:51.39,0:30:55.01 没有人可以夺走我的船!Nobody takes my ship!0,0:30:55.10,0:30:56.14 你就是船长?You're the captain?0,0:30:56.23,0:30:59.44 当然除了我还能是谁?Of course I'm the captain. Who else could I be?0,0:30:59.52,0:31:02.81 我被锁在这里好多天了I've been locked in this room for days0,0:31:02.90,0:31:07.74 只有威士忌能能慰藉我的灵魂with only whisky to sustain my mortal soul.0,0:31:13.78,0:31:15.41 嗯我以为是锁着的Well, I assumed it was locked.0,0:31:15.58,0:31:16.99 好吧它没有Well, it's not.0,0:31:17.08,0:31:20.16 现在我得走了他们发现我在这里会杀了我的Now, you must excuse me. If they find me here, they'll kill me.0,0:31:20.25,0:31:24.38 我得不停移动离开这个酒坛子I have to keep moving. Try and find my way off this drunken tub.0,0:31:24.46,0:31:26.21 “坛子”?坛子?"Tub"? Tub?0,0:31:31.51,0:31:36.64 坛子?Tub?0,0:31:41.10,0:31:42.77 - 谢谢- 接着他- Thanks. - Pleasure.0,0:31:44.77,0:31:46.23 对了我叫丁丁I'm Tintin, by the way.0,0:31:46.32,0:31:48.61 我是阿道克阿奇博尔德-阿道克Haddock. Archibald Haddock.0,0:31:48.69,0:31:51.03 欢迎登船跟我来There's a longboat up on deck. Follow me.0,0:31:51.11,0:31:52.45 等等Hang on a second.0,0:31:52.53,0:31:53.86 你是说“阿道克”?Did you say "Haddock"?0,0:31:54.87,0:31:56.95 你们怎么能让他们跑了?How could you let them escape?0,0:31:57.04,0:31:59.54 去找抓到他们Find them. Find them both.0,0:31:59.62,0:32:02.04 - 别担心我们会杀了他们的先生- 不- Don't worry, we'll kill them, sir. - No.0,0:32:02.12,0:32:04.75 可以杀那孩子阿道克不能杀You can kill the boy. Not Haddock.0,0:32:04.84,0:32:07.09 什么?他只是个没救的老酒鬼What? He's just a hopeless old soak. 0,0:32:07.17,0:32:09.38 早就该杀掉他了We should've killed him long since.0,0:32:09.46,0:32:14.30 你以为我是碰巧选中阿道克的船阿道克的船员You think it's an accident that I chose Haddock's ship, Haddock's crew,0,0:32:14.39,0:32:17.01 不可靠的大副?Haddock's treacherous first mate?0,0:32:17.85,0:32:20.10 没有什么“碰巧”的Nothing is an accident.0,0:32:26.27,0:32:29.94 我和阿道克船长的交情可长着呢We go back a long way, Captain Haddock and I.0,0:32:30.03,0:32:32.90 我们俩还没完呢We've unfinished business.0,0:32:32.99,0:32:37.12 这次我要让他付出代价And this time, I'm going to make him pay. 0,0:32:38.08,0:32:42.25 我们要去这条走廊尽头一间锁着的房间这会很困难We have to reach a locked door at the end of this corridor. This is gonna be tricky.0,0:32:42.33,0:32:43.62 你该不会和…You wouldn't happen to be related0,0:32:43.71,0:32:45.50 马林斯派克大厅的阿道克家族…有关系吧?to the Haddocks of Marlinspike Hall, would you?0,0:32:45.96,0:32:46.96 问这干嘛?Why do you ask?0,0:32:47.04,0:32:48.50 我在写一个故事It's for a story I've been working on.0,0:32:48.59,0:32:51.26 关于一艘沉没在巴巴多斯海岸的船An old shipwreck that happened off the coast of Barbados.0,0:32:51.34,0:32:54.09 是艘战舰配有五十门炮的三桅船A man o'war. Triple masted. Fifty guns.0,0:32:56.68,0:33:00.72 - 关于独角兽号你都知道些什么?- 不太多所以我才问你- What do you know of the Unicorn? - Not a lot. That's why I'm asking you.0,0:33:00.81,0:33:04.27 那艘船的秘密只有我的家族知道!The secret of that ship is known only to my family!0,0:33:04.35,0:33:07.31 代代相传It's been passed down from generation to generation.0,0:33:07.40,0:33:12.23 我祖父他临死前告诉我他们全都…My granddaddy himself, with his dying breath, told me the tale.0,0:33:13.07,0:33:14.20 然后呢?And?0,0:33:14.91,0:33:16.03 没了Gone.0,0:33:16.87,0:33:17.99 没了是什么意思?What do you mean, gone?0,0:33:18.08,0:33:21.49 他踢水桶时我很生气只好借酒浇愁I was so upset when he kicked。

相关主题