当前位置:文档之家› 生产技术协助及商标许可合同(中英文)

生产技术协助及商标许可合同(中英文)

AGREEMENT FOR TECHNICAL ASSISTANCE AND TRADEMARK LICENSE

本协议于____年____月____日生效,由____公司,依中华人民共和国法律设立,以

下简称甲方和____,依____法律设立,以下简称乙方,双方共同签署。

THIS Agreement effective on the 16th day of June, between _____ a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China, hereinafter called “Party A”, and ______, a company organized under the laws of the Republic of Peru, hereinafter called “Party B”.

鉴于甲方拥有合同产品的生产及销售所设计的技术信息,包括设计、技术、工艺、配方、技能和其他资料的专有权;

鉴于乙方希望获得使用上述技术协助的许可权利,以及以生产、使用和销售合同产品

为目的的持续的技术协助的权利;

鉴于乙方希望使用甲方所有的下述商标:

据此,双方就下列内容达成一致:

WHEREAS. Party A possesses proprietary technical information including designs. Techniques, processes, formulas, skills and other data useful in the manufacture and marketing of certain products; and

WHEREAS, Party B desires to acquire the right and license to use the aforesaid technical assistance, and the right to receive continuing technical assistance for the purpose of manufacturing, using and selling such products; and

WHEREAS. Party B desires to use the following trademarks owned by Party A. NOW. THEREFORE, the parties hereto do hereby agree as follows:

A. 商标许可TRADEMARK LICENSE.

1.在本合同项下,产品意指甲方系列左驾驶车辆,“许可证产品”意指包括所有改进、增补、改正之后的部件,其现有形式和将来可能采用的形式均为合同产品不可分割的

一部分。

乙方应表明许可证产品是依照甲方许可形式制造,而且这一标志的形式的位置应经甲

方确认。

In the present contract, the term PRODUCTS shall be interpreted as the Party A-Series. Family of vehicles released for left hand drive application and the term

“Licensed Products” is meant to included all components as improved, added to or modified, which now form or may hereafter form an integral part of the Licensed product(s).

Party B shall identify Licensed Products as being made under License from Party A. The form and location of such identification shall be approved by Party A.

2.乙方要求就其所生产的货物许可使用上述商标,且甲方同意依后述条件和条款做出许可。

Party B has requested permission to use the above mentioned trademarks upon goods made by itself, and Party A is willing to grant such permission on the terms and conditions hereinafter set forth.

3.据此甲方授予乙方在______境内使用甲方商标和独占权利,这一权利仅限于由乙方所生产的许可证产品的范围;由于此独占权利仅适用欲与产品有关的范围之内使用商标,双方确认,该商标可以由他方使用,但不得使用于许可证产品的范围之内。该许可仅向乙方授予而不得向任何第三方再行转让。

Party A hereby grants to Party B the exclusive right to use in the Republic of Peru the Trademarks Party A; only on PRODUCTS made by Party B; provided, however, that such exclusive right applies only to the use of the trademarks in connection with the PRODUCTS and the parties understand that the trademarks may be used by others, but not on the PRODUCTS. This license is personal to Party B and shall not be assignable to anyone else.

4.乙方同意并允诺严格依甲方的指令和知道并遵守甲方在向乙方技术协助中规定的生产工序和生产方法使用上述商标,以使由乙方标识商标的产品符合由甲方设立的标准和规格,并且与甲方商标系列的产品具有统一的质量。

Party B agrees and undertakes to use the above mentioned trademarks strictly on accordance with the instructions and directions of Party A and in conformity with the process and methods of manufacture given directly by Party A to Party B as technical assistance, so that the PRODUCTS on which the trademarks will be used by Party B shall conform to the standards and specifications established by Party A and be uniform in quality with the PRODUCTS on which Party A uses the said trademarks.

5.乙方知晓甲方对上述商标拥有所有权,并且允诺在任何情况下不做出或不默许他人做出对于上述甲方商标权利有害的行为。在工作期间的任何时间内,甲方有权派员或通过代理商基于商标许可检查乙方的工厂和由乙方生产的任何许可证产品,并确定上述商标的必要保护范围;在依本协议第C部分规定由甲方判定产品未能与甲方在同

相关主题