当前位置:文档之家› 生产技术协助及商标许可合同(中英文)

生产技术协助及商标许可合同(中英文)

AGREEMENT FOR TECHNICAL ASSISTANCE AND TRADEMARK LICENSE

本协议于____年____月____日生效,由____公司,依中华人民共和国法律设立,以

下简称甲方和____,依____法律设立,以下简称乙方,双方共同签署。

THIS Agreement effective on the 16th day of June, between _____ a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China, hereinafter called “Party A”, and ______, a company organized under the laws of the Republic of Peru, hereinafter called “Party B”.

鉴于甲方拥有合同产品的生产及销售所设计的技术信息,包括设计、技术、工艺、配方、技能和其他资料的专有权;

鉴于乙方希望获得使用上述技术协助的许可权利,以及以生产、使用和销售合同产品

为目的的持续的技术协助的权利;

鉴于乙方希望使用甲方所有的下述商标:

据此,双方就下列内容达成一致:

WHEREAS. Party A possesses proprietary technical information including designs. Techniques, processes, formulas, skills and other data useful in the manufacture and marketing of certain products; and

WHEREAS, Party B desires to acquire the right and license to use the aforesaid technical assistance, and the right to receive continuing technical assistance for the purpose of manufacturing, using and selling such products; and

WHEREAS. Party B desires to use the following trademarks owned by Party A. NOW. THEREFORE, the parties hereto do hereby agree as follows:

A. 商标许可TRADEMARK LICENSE.

1.在本合同项下,产品意指甲方系列左驾驶车辆,“许可证产品”意指包括所有改进、增补、改正之后的部件,其现有形式和将来可能采用的形式均为合同产品不可分割的

一部分。

乙方应表明许可证产品是依照甲方许可形式制造,而且这一标志的形式的位置应经甲

方确认。

In the present contract, the term PRODUCTS shall be interpreted as the Party A-Series. Family of vehicles released for left hand drive application and the term

“Licensed Products” is meant to included all components as improved, added to or modified, which now form or may hereafter form an integral part of the Licensed product(s).

Party B shall identify Licensed Products as being made under License from Party A. The form and location of such identification shall be approved by Party A.

2.乙方要求就其所生产的货物许可使用上述商标,且甲方同意依后述条件和条款做出许可。

Party B has requested permission to use the above mentioned trademarks upon goods made by itself, and Party A is willing to grant such permission on the terms and conditions hereinafter set forth.

3.据此甲方授予乙方在______境内使用甲方商标和独占权利,这一权利仅限于由乙方所生产的许可证产品的范围;由于此独占权利仅适用欲与产品有关的范围之内使用商标,双方确认,该商标可以由他方使用,但不得使用于许可证产品的范围之内。该许可仅向乙方授予而不得向任何第三方再行转让。

Party A hereby grants to Party B the exclusive right to use in the Republic of Peru the Trademarks Party A; only on PRODUCTS made by Party B; provided, however, that such exclusive right applies only to the use of the trademarks in connection with the PRODUCTS and the parties understand that the trademarks may be used by others, but not on the PRODUCTS. This license is personal to Party B and shall not be assignable to anyone else.

4.乙方同意并允诺严格依甲方的指令和知道并遵守甲方在向乙方技术协助中规定的生产工序和生产方法使用上述商标,以使由乙方标识商标的产品符合由甲方设立的标准和规格,并且与甲方商标系列的产品具有统一的质量。

Party B agrees and undertakes to use the above mentioned trademarks strictly on accordance with the instructions and directions of Party A and in conformity with the process and methods of manufacture given directly by Party A to Party B as technical assistance, so that the PRODUCTS on which the trademarks will be used by Party B shall conform to the standards and specifications established by Party A and be uniform in quality with the PRODUCTS on which Party A uses the said trademarks.

5.乙方知晓甲方对上述商标拥有所有权,并且允诺在任何情况下不做出或不默许他人做出对于上述甲方商标权利有害的行为。在工作期间的任何时间内,甲方有权派员或通过代理商基于商标许可检查乙方的工厂和由乙方生产的任何许可证产品,并确定上述商标的必要保护范围;在依本协议第C部分规定由甲方判定产品未能与甲方在同

列商标项下生产和销售的产品质量一致的情况下,甲方还享有停止许可证产品销售的权利。

Party B recognizes Party A’s ownership of and title to the said trademarks and will not at any time do or suffer to be done any act or thing which will any way impair the rights of Party A in and to said trademarks. Party A through any of its officers or

agents shall have the right at any time during business hours to inspect Party B’s factory and any PRODUCTS manufactured by Party B under the licensed trademarks and to the extent necessary to protect the said trademark, the right to reject for sale any such PRODUCTS, after complying with the provisions of Section C of this agreement, which in the judgment of Party A are not of quality to that of similar PRODUCTS manufactured and sold by Party A under the said trademarks.

6.乙方同意并允诺严格依照_____的法律使用上述商标并且在相关产品上使用此类标志应符合秘鲁的适用法律及任何其他法律条文。在产品上使用甲方的商标的方式应交由甲方在正式使用之前予以批准。

Party B agrees and undertakes to use the aforementioned trademarks strictly on accordance with the legal requirements in ______and to use such markings in connection therewith as may be required by the applicable ______law and any other pertinent legal provisions. The manner in using with said Party A trademarks on the PRODUCTS will be submitted to Party A for its approval prior to being used as a product graphic on the PRODUCTS.

B.提供资料及技术协助 SUPPLY OF DOCUMENTATION AND TECHNICAL ASSISTANCE

1.甲方向乙方提供如下两套资料,其中一套应是可复制的;

a) 由甲方所拥有的为支持秘鲁生产产品型号的全部组装用图纸;

b) i. 对于包含甲方自外部供应商所获得的部分许可证产品部件,甲方提供依其供应商所制作的图纸和/或规格,但应依从于由供应商对于图纸用的限制条件。

ii.对于供应部件,甲方应提供外观尺寸,性能特性,设计参数以及其他甲方可能开发的为使乙方在______得到相同规格的供应部件的相关信息。

Party A will furnish, one of which will be reproducible:

a. All drawings for assembly in the possession of Party A to support the specific models to be produced in Peru.

b. i. With respect to components contained in Licensed Products which are obtained by Party A from outside suppliers, Party A will furnish such drawings and/or specifications as are made available by Party A suppliers and as are required but

subject, however, to any omitations placed upon the use of such drawings by supplier.

ii. For supplier components, Party A will supply physical such other information Party

A may have developed regarding such supplier components in order to permit Party

B to source components of equivalent specifications in Peru.

iii.甲方对于任何外部供应商不愿向乙方提供技术资料的后果不承担责任。

c) 材料和依甲方的设计获得规格生产全部零件所需规格;

d) 工具及设备图纸,其应依甲方先可能存档只为限。

iii. Party A shall not be liable for the unwillingness of any outside supplier to provide technical documentation for use by Party B.

c. Material and manufacturing specifications for all parts produced to the design and specifications of Party A.

d. Tooling and equipment drawings such as may be available in the files of Party A.

2.技术资料和专有技术将依甲方所使用的标准生产技术为准;所有图纸均以原有国家语言和度量制为准;全部资料度量制式转换为公式的责任和费用由乙方承担。

The technical documentation and know-how will be supplied in accordance with the standard manufacturing techniques used by Party A. All drawings will be in the language and dimensions of the country of origin. Any conversion to metric dimensions will be the responsibility and cost of Party B.

3.在本协议期间以及每一个许可证产品由双方达成一致的起始日之后,甲方承诺向乙方披露由甲方就许可证产品所做出的主要改进细节。

For the term of this agreement and commencing with a date mutually agreed upon for each Licensed Product, Party A undertakes to release to Party B details of major improvement engineering changes made by Party A to the licensed Product.

4.甲方将提供并负责安排在适当的工厂或其子公司、分支机构或受证人所在地对乙方的职工进行培训,此类培训的期间和时间将由双方商定。

Party A will provide or arrange for training at appropriate factories of Party A or its subsidiarism, affiliates or licensees such of Party B personnel for such periods of time and per terms as may be mutually agreed upon.

技术服务合同协议书模板

技术服务合同协议书模板 在技术服务的时候我们一定要注意好自己的利益才可以哦,今天我就给大家整理分享了服务合同,欢迎大家来参考哦 技术服务合同模板 项目名称:______________________________ 委托方(甲方)________________________ 服务方(乙方)________________________ 填写说明 一、"协议登记编号"的填写方式:协议登记编号为十四位,左起第一、二位为公历年代号,第三、四位为省、自治区、直辖市编码,第五、六位为地、市编码,第七、八位为协议登记点编号,第九至十四位为协议登记序号,以上编号不足位的补零。各地区编码按GB22604规定填写。 二、技术服务协议是指当事人一方以技术知识为另一方解决特定技术问题所订立的协议。技术服务协议中包括技术培训协议和技术中介协议。 技术培训协议是指当事人一方委托另一方对指定的专业技术人员进行特定项目的技术指导和专业训练所订立的协议。 技术中介协议是指当事人一方以知识、技术、经验和信息为另一方与第三方订立技术协议进行联系、介绍、组织工业化开发并对履行协议提供服务所订立的协议。 三、计划内项目应填写国务院部委、省、自治区、直辖市、计划单列市、地、市(县)级计划。不属于上述计划的项目此栏划(/)表示。 四、服务内容、方式和要求: 包括技术服务的特征、标的范围及效益情况;特定技术问题的难度、主要技术经济指标;具体的做法、手段、程序以及交付成果的形式。 属技术培训协议的此条款填写培训内容和要求,以及培训计划、进度。 属技术中介协议此条款填写中介内容和要求。 五、工作条件和协作事项: 包括甲方为乙方提供的资料、文件及其他条件,双方协作的具体事项。

商标使用许可协议 Trademark License Agreement(ODM)-Rev.2013

TRADEMARK LICENSING AGREEMENT 商标使用许可协议 Licensor: 许可方: Licensee: Guangdong Xinbao Electrical Appliances Holdings Co., Ltd 被许可方: 广东新宝电器股份有限公司 Whereas Licensor owns certain valuable registered trademarks; and Licensee need to utilize the trademark upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products in ODM processing for Licensor and its assigned parties; Both parties authorized representatives, through friendly negotiation, agree to enter into this Contract under the terms as stipulated below. 鉴于许可方拥有一定价值并经注册的商标,且被许可方需要在为许可方及许可方授权方进行ODM贴牌代工和向许可方及许可方授权方出口ODM产品时使用该商标,双方授权代表经友好协商,达成如下协议: 1.License Grant 使用许可 1.1The Licensee agree to obtain from Licensor, and Licensor agree to grant Licensee the right to utilize the Registered Trademark in Appendix 1 solely and only upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products in OEM processing for Licensor and its assigned parties. 被许可方同意从许可方取得,许可方同意向被许可方授予单独使用附件1所指的注册商标的权利,且只在为许可方进行ODM贴牌代工和向许可方及许可方授权主体出口ODM产品时使用。 1.2The name, model, specification and technical notices of the Contract ODM Products are detailed in Appendix 2. 协议ODM产品的名称、型号、规格和技术参数详见本协议附件2。 1.3The license and right are non-exclusive and untransferable. 此许可是非独占性的、不可转让的。 1.4Notwithstanding the aforesaid, the purchase of components from vendor or subcontractor by Licensee for the Contract Products shall not be considered violation of this Agreement. 尽管本协议前述规定如此,被授权方向其供应商或分包商购买产品零部件的行为不应被视为违约行为。 2.License Term 许可期限 2.1 The term of the license hereby granted shall be effective on and shall continue until . 许可使用的期限自起至止。 2.2 This License shall be automatically renewed for a one year term unless either party hereto shall be given written notice to the contrary at least thirty (30) days prior to the expiration date. 本许可协议在每一个有效期末自动续展一年,除非一方在协议到期前30天书面通知另一方终止协议的执行。 3.Registration Information 注册证书和信息 The registration certificate, including the name, content and related situation which Licensor applied for the registration from (Competent Trademark Authority, Country) shall be provided by Licensor to Licensee before signing this Agreement. 许可方应在协议签订前,向被许可方提供注册证书,包括但不限于注册商标的名称、内容以及许可方向(商标注册有权管理机关,国家)申请注册的有关情况。

国际技术咨询服务合同范本 中英文对照版

编号:_____________ 国际技术咨询服务合同 委托方:___________________________ 咨询方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

中国________________________公司(以下简称委托方)为一方,_____国 __________________________ 公司(以下简称为咨询方)为另一方,双方就 _________________________的技术咨询服务,授权双方代表按下列条款签订本合同。 This Contract is made and entered into through friendly negotiation by and between China_________________________ (hereinafter referred to as “Client”), as one party, and__________________________ (hereinafter referred to as“Consultant”),as the other party, concerning the technical consultancy service of________________________, under the following terms and conditions: 第一条合同内容 Article 1 Contents of Technical Consultancy Service 1.1 委托方希望获得咨询方就___________________________提供的技术咨询服务,而咨询方愿意提供此项服务。 Whereas Client desires to obtain the technical consultancy service of from Consultant and Consultant has agreed to perform such services. 1.2 技术咨询服务范围详见本合同附件一。 The Scope of Technical Services is defined in Appendix 1. 1.3 技术咨询服务的进度安排详见本合同附件二。 The Time Schedule for the Services is shown in Appendix 2. 1.4 技术咨询服务的人员安排见本合同附件三。 The Manning Schedule is described in Appendix 3.

国际技术咨询服务合同 (中英文)

国际技术咨询服务合同(中英文) Technical Consultancy Service Contract 合同号:Contract No________________ 签订日期:Date of Signature:________________ 签订地点:Place of Signature:________________ 中国____________公司(以下简称委托方)为一方,______国______________ 公 司(以下简称为咨询方)为另一方,双方就_____________的技术咨询服务,授权双方代表按下列条款签订本合同。 This Contract is made and entered into through friendly negotiation by and between China____________________ (hereina fter referred to as “Client”), as one party, and____________________ (hereinafter referred to as“Consultant”),as the other party, concerning the technical consultancy service of__________, under the following terms and conditions: 第一条合同内容 Article 1 Contents of Technical Consultancy Service 1.1 委托方希望获得咨询方就_____提供的技术咨询服务,而咨询方愿意提供此项服务。 Whereas Client desires to obtain the technical consultancy service of from Consultant and Consultant has agreed to perform such services. 1.2 技术咨询服务范围详见本合同附件一。 The Scope of Technical Services is defined in Appendix 1. 1.3 技术咨询服务的进度安排详见本合同附件二。 The Time Schedule for the Services is shown in Appendix 2. 1.4 技术咨询服务的人员安排见本合同附件三。 The Manning Schedule is described in Appendix 3. 1.5 技术咨询服务自合同生效之日起_____个月内完成,将在_____个月内提交最终技术咨询报告,包括图纸、设计资料、各类规范和图片等。咨询方应免费通报委托方类似工程的最近发展和任何进展,以便委托方能改进该工程的设计。 Consultant shall complete the Services within__________months from the Effective Date of this Contract and furnish the final technical service report, including drawings, designing documents, all kinds of standards and photos, within____months. Consultant shall keep aware, free of charge, Client of the latest development of similar projects and any progress made in order to improve the designing of the project.

技术咨询服务合同协议书范本

编号:_____________技术咨询服务合同 甲方:________________________________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

甲方: 乙方: 根据《中华人民共和国民法总则》、《中华人民共和国合同法》和有关规定,甲乙双方经平等协商一致,自愿签订本技术咨询服务协议,共同遵守本协议所列条款。 第一条本协议于年月日生效,至年月日终止。期满双方可商谈续签事宜。 全年技术咨询工作时间合计不低于小时,每 周天,乙方工作时间为弹性工作时间,但需保持通讯畅通。每年安排出差5次左右(每次/三天左右)。 第二条乙方承担的工作内容、要求为: 乙方根据甲方要求和安排,为甲方提供技术咨询服务,并保证按照甲方要求按时保质保量完成咨询服务,包括: 1、主要负责解决生产的技术问题 2、进行新产品研发 3、完善产品检测实验室 4、建立高分子材料分析实验室 5、建立生产规范(材料,工艺,质量控制等) 6、建立技术档案室(文献,图书,数据,资料等) 7、进行相关人员技术培训,带徒弟1-2名 8、负责技术文件(专利,技术报告等)

9、申请政府的科研经费及项目开展 10、其他甲方发生的与技术相关的工作等 第三条乙方提供服务期间,应当遵守甲方各项规章制度、严格遵守甲方的业务操作规程和工作规范,爱护甲方财产。乙方出现任何违反甲方规章制度的行为,或乙方出现严重工作失误时,甲方均有权随时解除本协议,并保留要求乙方赔偿甲方损失的权利。 第四条乙方认为,根据乙方目前的健康状况,能依据本协议第二条、第三条约定的劳务内容、要求、方式为甲方提供劳务,乙方也愿意承担所约定劳务。 第五条乙方负有保守甲方商业秘密的义务。 1、乙方兼职期间的保密义务,乙方除了履行职务的需要之外,承诺承担下列保密义务: (1)乙方在兼职期间,必须遵守甲方规定的任何成文或不成文的保密规章、制度,履行与其工作岗位相应的保密职责; (2)未经甲方同意不得刺探与本职工作或本身业务无关的商业秘密; (3)未经甲方同意不得以泄露、告知、公布、发布、出版、传授、转让或者其他任何方式使任何第三方(包括按照保密制度规定不得知悉该项秘密的甲方其他成员)知悉属于甲方或者属于他人但甲方承诺有保密义务的技术秘密或其他商业秘密信息; 2、本合同终止之后乙方的保密义务 双方同意,乙方离职之后仍对其在甲方兼职期间接触、知悉的属于甲方或者虽属于第三方但甲方承诺有保密义务的技术秘密和其他商业秘密信息,承担如同

品牌商标授权合同【中英文对照】

品牌授权协议书【中英文对照版】

甲方(授权方): Party A (Authorizing Party): 乙方(被授权方): Party B (Authorized Party): 丙方(生产加工方): Party C (Manufacturing and Processing Party): 丁方(生产加工方): Party D (Manufacturing and Processing Party): 鉴于: WHEREAS, 1、甲方系一家依据大韩民国法律设立的企业法人,有意依据本合同之约定授权乙方在中华人民共和国境内销售产品,并愿意向丙方和丁方提供生产产品的相关制造工艺和技术,以便丙方和丁方可即使依据乙方的指示向乙方提供产品; Party A, a corporation duly incorporated and valid existing under the laws of the Republic of Korea, desires to, pursuant to provisions contained herein, authorize Party B as its agent to sell within the territory of China, and agrees to provide Party C and Party D with related manufacturing processes and technologies for intended manufacture of, thus enabling Party C and Party D hereto to furnish to Party B subject to instructions of Party B; 2、乙方系一家依据中华人民共和国法律、法规设立的有限责任公司,愿意接受甲方的授权和委托,按照本合同之约定在中华人民共和国境内销售产品; Party B, a limited liability corporation duly incorporated and valid existing under the applicable laws and regulations of the People’s Republic of China, hereby agrees to accept such authorization and entrustment by Party A hereunder whereby to sell Products within the territory of China pursuant to provisions described herein; 3、丙方和丁方均系依据中华人民共和国法律、法规设立的有限责任公司,且具备生产产品的能力,愿意依据本全责的约定为乙提供产品。 Party C and Party D, both limited liability companies duly incorporated and existing under the laws and regulations of the People’s Republic of China and having sufficient capability and competence to manufacture the saidProducts, hereby agree to provide Party B with desired Products in accordance herewith.

中英文合同标的对照格式

合同标的文件翻译中英文对照 1.1. The Buyer agrees to buy from the Seller and the Seller agrees to sell to the Buyer the Steam Dryer (here in after referred to as Equipment) and Spare P arts. The scope of the Seller's supply of Equipment is defi ned in Annex No. 1 and lists of spare p arts are defi ned in Annex No. 5 attached to this Con tract. 买方同意从卖方处购买蒸汽干燥机和备件,卖方同意向买方出售蒸汽干燥 机(以下简称“设备”)和备件。卖方的设备供应范围在本合同的附录 中载明,备件清单在本合同的附录 5中载明。 the Seller's supply of the Engineering and the Tech ni cal Docume ntati on and the delivery time, etc. are defi ned in Annex No. 6 attached hereto. 卖方有义务向买方提供工程服务,并提供建造、装配、安装、试运行、制 造、制造管理、维护所需的工程文件,设备安装、运行、维护、检验手册, Subject of Con tract 合同标的 1.2. The Seller is obligated to supply the Buyer with the engin eeri ng and engin eeri ng docume nts n ecessary for the con structi on, assembly, erecti on, test runs, p roducti on, p roducti on man ageme nt and maintenan ce, draw ings and docume nts for con structi on and erecti on, manu als for erecti on, op erati on, maintenance and inspection of equipment and other releva nt tech nical docume ntati on (here in after called Tech nical Docume ntati on). The scope of

【实用】英文技术服务合同范本

英文技术服务合同范本 Contract No.:________________________. Date of Signature:____________________. Place of Signature:____________________. This Contract is made and entered into through friendly negotiation by and between China____________________ (hereinafter referred to as “Client”), as one party, and____________________ (hereinafter referred to as“Consultant”),as the other party, concerning the technical consultancy service of__________, under the following terms and conditions: Article 1 Contents of Technical Consultancy Service 1.1 Whereas Client desires to obtain the technical consultancy service of from Consultant and Consultant has agreed to perform such services. 1.2 The Scope of Technical Services is defined in Appendix 1. 1.3 The Time Schedule for the Services is shown in Appendix 2. 1.4 The Manning Schedule is described in Appendix 3. 1.5 Consultant shall complete the Services within__________months from the Effective Date of this Contract and furnish the final technical service report, including drawings, designing documents, all kinds of standards and photos, within____months. Consultant shall keep aware, free of charge, Client of the latest development of similar projects and any progress made in order to improve the designing of the project.

关于技术服务合作协议书范本

甲方:乙方:中国XX电子商务中心代表处 甲乙双方经过友好协商,本着平等、自愿、互惠互利的原则,现就乙方向甲方提供有关电子政务系统的技术支持和数据保存等服务,达成如下协议: 一、甲方的权利义务: 1、甲方应在本协议签署后______ 日内向乙方支付 _____ 元/年的技术服务费。 2、甲方使用乙方提供的加工贸易申报系统,以电子数据的形式向加工贸易审批部门申报加工贸易合同。 3、甲方应确保计算机系统和IE浏览器能正常工作,自行解决网络接入问题。 4、甲方应指定专人(该人员应具备一定的加工贸易业务知识)负责系统的操作,甲方指定人员发生变动时,应及时通知乙方。 指定联系人:____________ 电话:___________ 传真: __________ 信箱:______ 5、甲方在遇到技术问题时,应及时跟乙方联系,如实向乙方描述故障现象,积极协助乙方解决问题。 6、甲方如需乙方提供上门技术服务,应及时跟乙方联系,乙方会按照标准的上门服务收费 标准收取一定的费用。

二、乙方的权利义务: 1、乙方向甲方提供加工贸易CA证书的使用培训。 2、乙方向甲方提供加工贸易系统的技术支持,但不包 括对甲方计算机的维护和提供加工贸易业务咨询,不对甲方合同数据的正确性以及能否通过审批承担责任。技术支持电话为: ____ 传真: ____ 信箱:________________ 3、乙方的服务时间为正常工作日的8 30—17 :30,休息时间和法定节假日不提供相关的技术服务。 4、乙方提供的技术服务形式是用户的电话咨询或来访 培训,不包括上门服务(VIP会员除外)。 5、在发生网络故障等非乙方原因造成系统无法使用时 (如Internet 接入问题等),乙方不承担相关责任。 6、乙方应当准确记录甲方传输电子数据的过程和时间,保证所存储的数据不被人为更改和灭失。电子数据的保存期限为10年。 7、乙方应采取国际上通行的网络安全措施,保证存储在系统内的电子数据的安全、真实、完整,不得对电子数据进行删除、修改、篡改等。 8、因加工贸易审批部门的原因造成的后果,乙方不承担相关责任。 9、乙方应保守甲方的工作秘密,未经授权或许可,不 得对外提供其存储的电子数据。

商标许可合同 (中英文)

商标许可合同 (中英文) TRADEMARK LICENSING CONTRACT 签约时间:Signing Date:__________ 签约地点:Signing Place __________ 合同编号Contract No:_:__________ 中国____________________(以下简称“接受方”)为一方,_______ 国 ____________公司(以下简称“许可方”)为另一方: 鉴于许可方拥有一定价值并经注册的商标; 鉴于接受方希望在制造、出售、分销产品时使用这一商标; 双方授权代表通过友好协商,同意就以下条款签订本合同。 This Contract is made between Company_________ Country _________ (hereinafter referred to as“Licensee” and _______ Company _______Country, (hereinafter referred to as“Licensor”.Whereas Licensor owns c ertain valuable registered trademarks;Whereas Licensee hope to utilize the trademark upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products; Both parties authorized representatives, through friendly negotiation, agree to enter into this Contract under the terms as stipulated below. 第一条定义Section 1 Definitions 1.1 “注册商标”---是指本合同附件一所指的在中华人民共和国商标局注册登记的商标,该注册商标的编号为_________。 “Registered Trade”means the trademark which has been described in Appendix 1 to the Contract and has been registered by China Trademark Office in_______. The registered number is__________. 1.2 “许可方”是指________国___________公司,或者该公司的法人代表、代理和财产继承者。 “licensor”means ________ Company _________country, or the legal representative, or agency or the property successor of the Company. 1.3 “接受方”是指中国__________公司,或者该公司的法人代表、代理和财产继承者。 “Licensee”means China ___________ ,or the legal representative, or agency or the property successor of the Corporation.

技术服务合同范本,英文

篇一:各类合同_中英文样本(含15份)1 中英文版法律顾问服务合同 法律顾问服务合同 legal counseling agreement 聘请方: (下称甲方) consigner: 地址: address: 法定代表人: legal representative: 受聘方: consignee: (hereinafter referred to as “party b”) 地址:上海市淮海中路283号香港广场26楼 address:26/f,hongkang plaza 283 huaihai road shanghai 本合约由上列甲乙双方于中华人民共和国上海市订立。 this agreement is made and entered into by and between the two parties in shanghai, the people’s republic of china 鉴于: whereas: 甲方为促进业务发展,防范法律风险,决定聘请乙方为其常年法律顾问; party a want to promote its business and keep away law risks, decides to assign party b as its long-term law consultant. 乙方系一家在中国境内注册设立并经中国政府特许、可持续运营的劳动法律服务机构,经与甲方商洽,同意接受聘请,担任其常年法律顾问; 为此, now, therefore 甲乙双方本着相互信任、合作共赢的原则,经友好、充分之协商,就聘请合约的条款及内容达成如下协议: the two parties based on principle of trusting and win-win cooperating, after friendly and thorough negotionation, the parties agreed the following terms and conditions on the consigning. 第一条聘约期间 article one consignment periods 1.1 甲方聘请乙方作为常年法律顾问的期间为壹年,自________至_______;聘期届满后,本合约自动终止。 party a consign party b as it’s long-term law consultant, the consignment period is one year, from _____________ to ___________, the agreement will terminate after expiration. 1.2乙方指定________作为主要联系人,负责跟进和处理法律顾问事宜。如因甲方的工作内容需要或_____出差在外地,乙方可另行指派其他专业人员提供法律服务。 the party b assign lawyer______ as major coordinator, he willbe responsible for following and settling law consulting affairs. if the working assignment of party a requires or lawyer______ are out to other cities on business, party b can assign other professional lawyer to provide legal service.1.3本合约聘期届满后,若甲方

技术服务合同协议书范本 通用版

甲方: 乙方: 甲、乙双方本着相互信任,真诚合作的原则,经双方友好协商,就乙方为甲方提供技术服务达成一致,签订VR漫游拍摄及处理服务合同。本协议一式两份,甲乙双方各执一份,双方共同遵守执行。 一、制作项目: __________________________________________ 二、服务内容 1.甲方因公司产品宣传及业务经营范围需求,为客户提供更好的在线参观和漫游展示需求,委托乙方负责拍摄、开发和部署甲方在线实景VR效果网页(实际内容将在乙方服务器托管,甲方以iFrame形式部署在甲方域名)。 (1)网站所展示内容由甲方确定,乙方负责设计、后期制作界面,并确保网站包含甲方需要的所有合法容; (2)合同涉及的实景VR效果内容均需部署于乙方运营的阿里云服务器,当服务器出现异常时,乙方尽快解决并保证可以继续使用。 2、乙方的服务承诺: (1)乙方在合同签署后应尽快完成甲方指定的实景VR效果内容的后期制作。 (2)网站技术服务过程中,乙方积极配合甲方指定项目的实景VR效果内容效果完善。 三、合同履行期限 1.制作时间:乙方在合同签署后应立即进行相关实景VR效果制作并尽快交付网站链接,协助甲方部署到官 网。 2.验收期限:甲方在收到乙方成片后应在三个工作日内完成验收,并支付尾款。

四、合同费用 1.乙方使用3D相机拍摄完成后,并负责处理制作相应实景VR内容。 费用为:_________元/㎡,实际总面积㎡,总价格元 以上价格为甲方所需支付乙方的全部摄像和后期服务费用。 支付方式:签订协议之时,甲方需要向乙方支付总费用的50%,作为预付款,乙方在向甲方提供第一版成片时,甲方需要支付总费用的50%,作为制作费,甲方提出适当修改意见,乙方按照甲方的意见修改,当乙方为甲方提供最终版成片时,甲方需要一次性付清总费用的10%。 2.在制作过程中,如果甲方要求扩大技术服务范围,或甲方改变已经议定的技术服务内容,需要双方协商 一致并重新协商费用标准。 3.付款方式: ?支付方式为银行转账汇款。 开户名: 开户行: 银行帐号: 4.乙方开具以“技术服务费”为内容的普通发票。 5.甲方若对乙方提供的服务有异议,应当提前书面通知乙方,否则,视为接受付款条件,甲方应当及时付款。 五、权利与义务 1.甲方积极、及时向乙方提出对制作明确的需求、要求和建议等,配合乙方人员明确实景VR效果内容、 制作的需求、要求和详尽事宜等,授权指定为甲方内部人员或其他项目监理公司的人员(简称“指定联系人”)作为该合同制作项目的负责人,该指定联系人应及时对乙方的合作进度和成果进行确认、验收及代表甲方及时明确具体要求或提出意见、建议等,全力配合乙方以最高的效率在规定的时间内完成该合同制作项目。

(完整版)技术协议范本中英文对照(7000t加油船技术协议(卫生单元))

7000吨加油船技术协议书 7000DWT BUNKER TANKER(BV) TECHNICAL AGREEMENT SUBJECT: SANITARY UNITS 项目名称:卫生单元 HULL NO. : 船号: 索普造船厂(扬州亚华船舶技术开发有限公司): 船东(深圳市光汇石油海运集团有限公司): 瓦锡兰船舶设计(上海)有限公司: 设备厂:江苏海陆装饰有限公司

1.General概述 1.1This agreement is the appendix of contract, and regarded as the integral part of the contract. This agreement shall become effective on the date when the contract has been duly executed. 本协议作为合同的附则,是合同的组成部分。本协议将在合同正式实施时生效。 1.2Classification society Rules船级符号: 1.3Put up banner (Ship registry) 挂国旗(船籍): 1、SINGAPORE FLAG 新加坡旗;2、PANAMA FLAG 巴拿 马旗;3、UNITED ARAB EMIRATES FLAG 阿拉伯联合酋长国旗 1.4Rule and Regulation规范及规则: All machinery and devices of this vessel shall be constructed in accordance with the following Rules and Regulations (the edition and amendments thereto being in force as of the signing date of this Contract or which notice has at the signing date of the Contract been promulgated and which come into effect after the signing date of this contract but before the delivery of the vessel) 本船设备应满足以下规范及规则(且包括在合同签署时、合同签署日期之后以及交船前生效的版本、修正案或颁布的声明) 1)The rules and regulation for classification of sea-going steel ships 2009. 钢质海船入级规范2009. 2)The rules and regulation for materials and welding 2009. 材料与焊接规范2009. 3)The rules for lifting appliances of ships and off shore installations 2007, CCS. CCS2007船舶与海上设施起重设备规范. 4)The technical regulations for statutory survey of international seagoing ships 2008, Maritime safety administration of the P.R. China (中华人民共和国海事局2008国际航行海船法定检验技术规则) and the amendments of 2009, 2010. 5)The technical regulations for statutory survey of lifting appliances of ships 1999, Register of shipping of the P.R. China. (中华人民共和国船舶检验局1999起重设备法定检验技术规则) 6)International convention for the safety of life at sea consolidated edtion2004(IMO国际海上人命安全公约 2004综合文本,包括2003,2004,2005,2006,2007,2008修正案), including the Amendments of 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 and 2008. 7)The international convention on load lines, 1966 and as modified by the protocol of 1988, IMO (IMO 1966年 国际载重线公约和经1988年议定书修订的1966年国际载重线公约), including the Amendments of 2003, 2006, 2008. 8)The international regulations for preventing collisions at Sea 1972, IMO and its amendments of 1981,1987,1989,1993,2001.(IMO 1972年国际海上避碰规则及其1981,1987,1989,1993,2001修正案) 9)International Convention for the Prevention of Pollution国际防污染公约(MARPOL)from ship’s 1973 (Annex I, IV, V & VI for NO x), as modified by the protocol of 1978 relating thereto consolidated edition 2006. 10)International convention on the control of harmful anti-fouling system on ships. IMO国际控制船舶有害防污底系统公约。 11)International Tele Communication Convention, 1973 and Radio Regulations, 1974 国际电讯公约及1974年 无线电规则and those Amendments of Geneva 1979,1982,1983,1990 and 1992 with GMDSS. 全球海上遇险呼救及安全系统。 12)OCIMF, Standards for Manifolds and Associated Equipment, 1991. (for reference only) 1991年石油公司国际 海事论坛(OCIMF)关于集油管和相关设备的标准(仅作参考)。 13)Rules and Regulations of Authority Government政府主管部门的规范和规则 14)Regulation for bunkering vessel of Maritime and Port Authority of Singapore (MPA) 新加坡港务局海上加 油船规定。 15)ISO 6954 Guidenlines for Vibration on board ship. 船舶振动ISO6954要求.

相关主题