当前位置:文档之家› 从动物词汇看英汉文化内涵

从动物词汇看英汉文化内涵

从动物词汇看英汉文化内涵一、英语中动物词汇的象征含义及其构词类型1.表示动物的单词。

(1)bee:蜜蜂,象征勤劳,人们常用as busy as a bee来形容某人忙忙碌碌。

(2)beetle:甲虫,象征盲目,当作名词用时可以指近视眼,当作不及物动词时可以指某人乱撞、瞎撞。

(3)cat:猫,象征欺骗,常用来形容某人心地恶毒。

(4)goose:鹅,象征自负、愚蠢,常用来指某人是呆头鹅或傻瓜。

(5)monkey:猴子,象征诡计,可指某人捣鬼、瞎弄。

(6)nightingale:夜莺,象征悲寂,诗人济慈就曾写下《夜莺颂》以抒发悲寂、忧伤的心情。

(7)swan:天鹅,象征优雅或才华横溢,因此人们也用the Swan of Avon(艾冯河畔的天鹅)指Shakespeare。

(8)chicken:小鸡,象征胆小、懦弱的人。

2.由动物单词构成的复合词。

(1)dog:狗,象征忠诚。

如:dog-1ike常用来指某人像狗一样地忠于主人。

(2)dove:鸽子(一般指小野鸽),象征天真无邪,无害于人。

如:dove-eyed(双眼温柔无邪的),dove-like((鸽子般)纯洁可爱的,温柔的)。

(3)eagle:鹰,象征灵感,敏锐。

如:eagle-eyed(眼力敏锐的,目光炯炯的)。

(4)hare:野免,象征胆小。

如:hare-hearted指人胆小的,易受惊的。

(5)hawk:鹰,象征贪婪,敏锐。

如:hawk-eyed(目光锐利的),hawk-nosed(长着鹰钩鼻子的。

)(6)owl:猫头鹰,象征智慧。

如:owl-wise指像猫头鹰一样聪慧。

(7)pigeon:鸽子(常指家鸽),象征胆怯。

如:pigeon-hearted(怯懦的),pigeon-livered(温柔的)。

(8)puppy:小狗,象征自负,幼稚。

如:puppy-love(初恋)。

3.由动物单词构成的短语、成语(1)bull:公牛,象征直来直去和力量。

常见于以下短语中:to bull in a china shop指动辄闯祸者,笨拙的粗人,to bull into(仓促地投入(某事);鲁莽地参加某事),to bull through (硬挤),bull of Bashan(源自《圣经》,Bashan为约旦河以东的沃土,古代以产壮牛著名),常用来形容人气壮如牛,大嗓门。

(2)pig:猪,常和顽固、肮脏、贪婪等意思联系在一起。

如:to make a pig of oneself (吃得过多,喝得过多;过分放纵自己),to teach a pig to play on the flute(教猪吹笛),常指做荒诞、不可能实现的事。

(3)snake:蛇,象征奸险、卑鄙和虚伪。

如:a snake in the bosom指恩将仇报、背信弃义的人;a snake in the grass指隐患或背后捣鬼的人;to wake snakes指惊扰人、闹事。

(4)wolf:狼,象征残忍、凶猛。

如:the big bad wolf(使人害怕的人或物),to wake a sleeping wolf(自找麻烦),to throw...to the wolves(弃某人于危险和困难境地而不顾)。

(5)bat:蝙蝠,象征盲目、愚蠢。

如:(as)blind as a bat(瞎得跟蝙蝠一样,有眼无珠),like a bat out of hell(不顾一切),crazy as a bat(疯得像蝙蝠),have bats in the belfry(发痴,异想天开)。

(6)fox:狐狸,象征狡猾、诡计。

如:crazy like a fox(非常狡猾,十分精明),play (the)fox (行为狡猾),fox’s sleep(假睡)。

(7)duck:鸭子,象征欺诈。

因此人们常用duck soup来指那些好欺负的人。

(8)sheep:绵羊,象征愚蠢、怯弱。

如:follow like sheep(指人盲从),a lost sheep (误入歧途的人),a black sheep(败家子,败类)。

(9)leopard:豹,象征罪恶。

如:人们常用―Can the leopard change his spots?‖指某人本性难移。

(10)tiger:老虎,象征凶猛。

如:have a tiger by the tail指遇到劲敌,ride a/the tiger 指骑虎难下,处境岌岌可危。

(11)ass:驴,象征愚蠢。

如:act the ass指某人做糊涂事,胡闹、出洋相;The ass waggeth his ears.[谚]驴子摇耳朵,傻瓜装聪明。

(12)horse:马,象征速度。

如:horse and foot(全力以赴地;竭尽全力地)。

(13)spider:蜘蛛,象征奸诈。

如:spider and fly(设圈套者和入圈套者)。

(14)fly:苍蝇,象征脆弱和微不足道。

如:a fly on the wall(不易被察觉的观察者),break the fly on the wheel(杀鸡用牛刀),指浪费精力。

(15)peacock:孔雀,象征虚荣,常指那些爱招摇、喜欢炫耀自己的人。

如:(as) proud as a peacock指某人非常高傲,play the peacock(炫耀自己)。

(16)shark:鲨鱼,象征贪婪、狡猾。

如:a loan shark指高利贷者,the big sharks指垄断资本家。

copyright dedecms(17)gull:鸥,常指容易受骗、轻信别人。

(18)lion:狮子,象征高贵和庄严(英国人以狮子作为自己国家的象征),如:regal as a lion(狮子般庄严),majestic as a lion(像狮子一样雄伟)。

二、动物词汇习语分类讲述1、birdBirds of a feather flock together.物以类聚Fine feathers make fine birds.人要衣装,佛要金装A little bird told me that you win the prize.消息灵通人士告诉我你得了奖。

He is an old bird and you can’t take him in 他是个老练的人,你骗不了他。

A bird in hand worth two in the bush.一鸟在手胜过双鸟在林。

The early bird gets the the worm.笨鸟先飞/捷足先登Kill two birds with one stone.一举两得2、dogLove me ,love my dog.爱屋及乌Beat the dog befote the lion.杀鸡骇猴An old dog will learn no new tricks.老顽固学不了新事物。

A good dog deserves a good bone.有功者受赏cat- and- dog life.吵吵闹闹的生活die like a dog.潦倒而死dog days.三伏天rain cat and dog.倾盆大雨lead a dog’s life.过着潦倒的生活treat someone like a dog.不把某人当人看3、rat,cat,mouseWhen the cat is away,the mice will play.山中无老虎,猴子称霸王like a rat in a hole.瓮中之鳖let the cat out of the bag.露马脚as poor as a church mouse.一贫如洗In public affairs he remained a mouse.在公事上他胆小如鼠。

A cat may look at a king.地位虽不同,人权应平等。

4、tiger,lionHis father is a great lion here.他父亲是这儿的一个名人。

The soldiers were tigers in fight.那些士兵英勇作战。

5、其他动物织梦内容管理系统dark horse.能力深藏不露的put the cart before the horse.本末倒置Have a wolf by the ears. 骑虎难下,进退两难a big frog in the small pond小地方的大人物parrot cry.人云亦云fish in troubled watered.混水摸鱼/趁火打劫a snake in the grass.阴险而伪善的朋友a wolf in sheep’s clothing.伪装友善的人同一动物词在英汉文化中的文化意义异同点(一)、同一动物词在英汉文化中具有相同文化内涵由于人类生活的生态环境相似,中英两国人民从动物的基本属性去认识动物,自然会产生相同或相似的联想,赋予动物词汇相同的文化内涵。

例如,公鸡(cock),中英文中都表示―骄傲‖。

英语里说as arrogant as a cock,汉语是―骄傲得像只公鸡‖。

再如:as meek as a lamb――驯服得像绵羊He is a sheep in wolf’s clothing. -----他是披着狼皮的羊,外强中干。

(《美国谚语词典》)―I have been like the frog living at the bottom of the well who thought the world was a little round pool of water, imagining that our girls here were unmatched; but now, without searching for a field ,here on this very spot I see others who surpass them.‖可知我―井底之蛙‖,成日家只说现在的这几个人是有一无二的;谁知不必远寻,就是本地风光,一个赛似一个。

(曹雪芹:《红楼梦》)又如,汉语中―猪‖给我们的印象常是―愚蠢、笨拙、脏乱,好吃懒做‖ 。

下列有关猪的成语体现了人们对猪的轻蔑:猪朋狗友:比喻好吃懒做、不务正业的坏朋友;泥猪疥狗:比喻卑贱或粗鄙的人;人怕出名猪怕壮:猪长肥了就要被宰,比喻人出名后就会招致麻烦;一龙一猪:喻二人相去悬殊;指猪骂狗:犹指桑骂槐。

英语中pig的喻义也基本一样,可用pig比喻a greedy, dirty or bad-mannered person (贪婪、肮脏、粗野之人),如:He is been a pig about money.他对钱贪得无厌。

相关主题