当前位置:文档之家› 武侠小说_英文ppt

武侠小说_英文ppt


12版乔峰
段 誉 ? 棒 子 ? ? ?


人 间 不 見 楚
飛 刀 成 絕 響


The basic information
Name: 古龙 Alias:熊耀华 Birthplace: Hong Kong Date of birth:7/6/1938 Death date:21/9/1985 Professional: wu xia novelist
他在1955到1972年之间写的15部作品为他赢 得最知名武侠小说家之一的声誉。金庸的 作品已经被译为英语、法语、韩语、日语 、越南语、泰语、缅甸语、马来语和印度 尼西亚语。
• Louis Cha wrote many knight-errant novels, exactly fifteen books. Some people put the name of books into a sentence. Have you ever heard about it?
Notable modern wuxia writers include: Jin Yong (Zha Liangyong ) Gu long (Xiong Yaohua ) Huang Yi (Huang Zuqiang)
Introduction
• Louis Cha, GBM,
OBE , better known by his pen name Jin Yong, is a modern Chineselanguage novelist.
飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳 Can you point out every book?
Demi-Gods and Semi-Devils 天龙八部
• Role : • Qiaofeng • Xuzhu • Duanyu • Murong • Wangyuyan • Zi
QiaoFeng is the first master in cha’s books ,and he is also a tragic character. For the peace of the two countries, he had to choose the way of suicide.
乔峰是金庸笔下第
一大侠;同时他也 是一个悲剧性的人 物。为了两个国家 的和平,他不得不 选择了结束自己的 生命。
降龙十八掌
• The Proud Dragon Repents (亢龙有悔) • The Soaring Dragon in the Sky (飞龙在天) • The Fighting Dragon in the Wilderness (龙战于
• 金庸,荣获大紫荆勋
章、英帝国勋章,通 常以笔名金庸而为人 熟知,是一位现代中 文小说家。
His 15 works written between 1955 and 1972 earned him a reputation as one of the finest wuxia writers ever. Cha's works have been translated into English, French, Korean,alay and Indonesian .
Marshal novels
武侠文化 Wuxia culture 武侠小说 Marshal novels
武侠文化
Wuxia ( 武侠 ) literally "martial hero", is a broad genre of Chinese fiction concerning the adventures of martial artists. Although wuxia is traditionally a form of literature, its popularity has caused it to spread to diverse art forms like Chinese opera, manhua (Chinese comics), films, television series, and video games. Wuxia is a component of popular culture in many Chinesespeaking communities around the world.
Marshal novels
Wuxia stories have become a new genre of writing within Chinese society and have remained popular in several countries with significant Chinese-speaking communities.
野) • Use Not the Submerged Dragon (潜龙勿用) • Crossing Great Rivers (利涉大川) • The Bird Descends Gracefully (鸿渐于陆) • A Sudden Advent (突如其来) • Tremors which Shook the Land (震惊百里) • Diving into the Abyss (龙跃在渊) • The Divine Dragon Swishes its Tail (神龙摆尾) • The Dragon is Seen in the Fields (见龙在田) • The Twin Dragons Fetch Water (双龙取水) • The Fish Frolics in the Depths (鱼跃于渊) • Riding the Six Dragons Timely (时乘六龙) • Dark Clouds but No Rain (密云不雨) • With a Loss comes Confidence (损则有孚) • Treading on Ice (履霜冰至) • The Ram Charges into the Fence (羝羊触藩)
相关主题