SALES CONTRACT购销合同The Seller(卖方): Contract No(合同):The Buyer(买方): Signing Date(日期):The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned on the terms and conditions stated bellow: 买卖双方兹同意以以下条件订立购销合同(1)Description of Commodity, Specifications (2)Quantity (3)Unit price (4)Total Amount 货物描述数量单价总金额 Shipment 5 % more or less at Seller’s option 同意5%溢短装(5)Packing Term and Shipping marks(包装及运输标记): (6)Shipping from (起运地) to(目的地)(7)Time of Shipment(交期): (8)Inspection (检验):(9)Insurance(保险): (10)Payment (付款): (11)The shipping quality , quantity and weight under this contract shall be inspected and certified by China Import & Export Commodity Inspection Bureau or the Seller , if so required , certificates issued thereby shall be taken as final for payment . (商品品质、重量、数量需经中国进出口商品检验检疫局/卖方检验并出具检验证书)(12)If the L/C does not reach the Seller in time , or it is not in conformity with the stipulations of the contract and not amended timely , the Seller has the right to cancel part or whole of the contract , or to extend the term for delivery of the goods . At the same time , the Seller
has the right to lodge claim against the Buyer for the losses thus occurred . (如果信用证不能如期开至卖方,或者与此合同
条款不符且没在时效内变更,卖方有权力部分或全部取消合同
或延期执行此合同,同时卖方有权向买方索取由此产生的损失)(13)Quality/quantity/weight discrepancies and claims : If the quality , and/or quantity are found not in conformity with the contract , the Buyer has the right to lodge claim against the Seller supported by a surrey report issued by an inspection organization agreed upon by both Parties . The Buyer should file claims for discrepancies within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination . And the Seller will not consider claims for which the insurance and/or the carrier shall be held responsible. (质量/数量/重量误差及索赔:如果货物质量、重量与合同条
款不符,买方有权要求卖方出示双方议定检验机构的检验证书。买方有权在收货30天内提出索赔要求,卖方需先行给付买方损失)(14)Force Majeure : The Seller shall not be responsible for the dealy of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure . And the Seller has the right to extend the shipment term ,
or alternatively to cancel part or whole of the contract according
to the circumstances . But the Seller shall notify the Buyer in time . (不可抗力:遇不可抗力,卖方有权延迟发货或取消交货,但
须及时通知买方;卖方亦有权延期交货或全部或部分取消合同)
(15)Arbitration clause : Any dispute arising from or in connection with this contract shall be setteled through friendly negotiation between the two Parties . If no settlement can be reached , the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission in Beijing for arbitration , which shall be conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration . The arbitration fee shall be borne by the losing Party . (仲裁:如遇纠分,买卖双方需友好协商解决;如不能解决则交由中国国际经济贸易仲裁委员会依据仲裁法裁决) The Seller(卖方):The Buyer(买方):