当前位置:文档之家› 十七大报告3

十七大报告3


The theme of the congress is to hold high the great banner of 大会的主题是:高 socialisdm with Chinese 举中国特色社会主 characteristics, follow the guidance of Deng Xiaoping 义旗帜,以邓小平 理论和“三个代表” 理论和“三个代表” Theory and the important thought of Three Represents, 重要思想为指导, thoroughly apply the Scientific 深入贯彻落实科学 Outlook on Development, continue to emancipate the mind, 发展观,继续解放 persist in reform and opening up, 思想,坚持改革开 pursue development in a 放,推动科学发展, scientific way, promote social 促进社会和谐,为 harmony, and strive for new victories in building a 夺取全面建设小康 社会新胜利而奋斗。 moderately prosperous society in all aspects.
解放思想是发展中 国特色社会主义的 一大法宝,改革开 放是发展中国特色 社会主义的强大动 力,科学发展、社 会和谐是发展中国 特色社会主义的基 本要求,全面建设 小康社会是党和国 家到二0 家到二0二0年的奋 斗目标,是全国各 族人民的根本利益 所在。
Emancipating the mind is a magic instrument for developing socialism with Chinese characteristics, reform and opening up provide a strong driving force for developing it, and scientific development and social harmony are basic requirements for developing it. Building a moderately prosperous society in all respects is a goal for the Party and the state to reach by 2020, and represents the fundamental interests of the people of all ethnic groups.
——必须 ——必须 坚持全面 协调可持 续发展。
——We must pursue comprehensive, balanced and sustainable development.
——必须 ——必须 坚持统筹 兼顾。
——We must persist in overall consideration.
——必须 ——必须 坚持把发 展作为党 执政兴国 的第一要 务。
—— We must regard development as the top priority of the Party in governing and rejuvenating the country.
——We must always ——必须 ——必须 put people 坚持以人 first. 为本。
深入贯彻落实科 学发展观,要求 我们始终坚持 “一个中心,两 个基本点” 个基本点”的基 本路线。
To thoroughly apply the Scientific Outlook on Development, we must always adhere to Party’s basic line of taking economic development as the central task and upholding the Four Cardinal Principles and the reform and opening up policy, known as “one central task and two basic points.”
当今世界正 在发生广泛 而深刻的变 化,当代中 国正在发生 广泛而深刻 的变革。
The world today is undergoing extensive and profound changes, and contemporary China is going through a wide-ranging and deep-going transformation.
中国特色社会主 义伟大旗帜,是 当代中国发展进 步的旗帜,是全 党全国各族人民 团结奋斗的旗帜。
The great banner of socialism with Chinese characteristics is the banner guiding development and progress in contemporary China and rallying the whole Party and the people of all ethnic groups in the country in our common endeavor.
高举中国特色社会主义伟大旗帜, 为夺取全面建设小康社会新胜利 而奋斗 Hold High the Great Banner of Socialism With Chinese Characteristics and Strive For New Victories in Building a Moderately Prosperour Society in All Respects
科学发展观, 第一要义是发 展,核心是以 人为本,基本 要求是全面协 调可持续,根 本方法是统筹 兼顾。
The Scientific Outlook on Development takes development as its essence, putting people first as its core, comprehensive, balanced and sustainable development as its basic requirement, and overall consideration as its fundamental approach.
The whole Party must unswervingly hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics and lead the people in starting from this new historical point, grasping and making the most of the important period of strategic opportunities, staying realistic and pragmatic,forging ahead with determination, continuing to build a moderately prosperous society in all respects and accelerate socialist modemization, and accomplishing the lofty mission bestowed by the times.
中国共产党第 十七次全国代 表大会,是在 我国改革发展 关键阶段召开 的一次十分重 要的大会。
The 17th Congress of the Communist Party of China is one of vital importance being held at a crucial stage of China’s reform and development.
机遇前所未 有,挑战也 前所未有, 机遇大于挑 战。
This brings us ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱnprecedented opportunities as well as unprecedented challenges, with the former outweighing the latter.
全党必须坚定不 移地高举中国特 色社会主义伟大 旗帜,带领人民 从新的历史起点 出发,抓住和用 好重要战略机遇 期,求真务实, 锐意进取,继续 全面建设小康社 会,加快推进社 会主义现代化, 完成时代赋予的 崇高使命。
相关主题