当前位置:文档之家› 人教版语文离骚节选翻译注音

人教版语文离骚节选翻译注音

离骚
长太息①以掩涕兮,哀民生②之多艰。

止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。

余虽好③修姱ku ā以(革几)羁兮,謇ji ǎn 朝谇su ì④而夕替。

我虽然崇尚美德而约束自己啊,但是早上进谏而晚上即遭到贬黜。

既替余以蕙纕xiāng ⑤兮,又申⑥之以揽茝chǎi。

既然因为我佩戴香蕙而遭贬斥啊,又因为我采集白芷而给我加上罪名。

亦余心之所善兮,虽九死⑦其犹未悔。

爱慕芳草是我内心的信念啊,虽九死也绝不悔恨停止。

怨灵修之浩荡⑧兮,终不察夫民心⑨。

怨只怨君王是这般荒唐糊涂啊,始终不明察我的用心。

众女嫉余之蛾眉⑩兮,谣诼zhuó
⑪谓余以善淫。

许多美人嫉妒我秀美的蛾眉,诽谤我好做淫荡之事。

(众女:喻指许多小人。

蛾眉:喻指高德行。

) 固时俗之工巧兮,偭miǎn
规矩⑫而改错。

世俗本来是适合于投机取巧,违背规矩而任意改变。

背绳墨⑬以追曲兮,竞⑭周容以为度。

他们背弃法度而追求邪曲啊,争相把苟合求容当做法则规律。

忳tún ⑮郁邑余侘chà傺chì兮,吾独穷困乎此时也。

烦闷失意啊,只有我在此时走投无路。

宁溘kè死⑯以流亡兮,余不忍为此态也。

宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,我也不忍心以媚态立足人世。

鸷zhì鸟⑰之不群兮,自前世而固然。

凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊,自古以来就是如此。

何方圜yuán ⑱之能周兮,夫孰异道而相安?
哪有圆凿和方枘能够相合呢?哪有道不同能够相安的呢?
屈心而抑志兮,忍尤而攘rǎng 诟gòu
⑲。

受着委屈而压抑着意志啊,忍受着责骂和侮辱。

伏⑳清白以死直兮,固前圣之所厚。

保持清白而献身正道啊,本来是古代圣贤所推重的。

悔相⑴道之不察兮,延伫⑵乎吾将反。

后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立而想返回。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

掉转我的车子返回原路,趁着迷路还不算远。

步余马于兰皋gāo ⑶兮,驰椒丘⑷且焉止息。

赶着我的马车缓缓走在长满兰草的水边高地啊,疾驰到长着椒树的山丘暂且休息。

进⑸不入以离尤兮,退将复修吾初服⑹。

入仕为官不被信用反获罪过啊,只好退身重整我当年的旧衣。

制芰jì
⑺荷以为衣兮,集⑻芙蓉以为裳。

裁剪荷叶做上衣啊,缀缝荷花花瓣做裙裳。

不吾知其亦已⑼兮,苟余情其信芳⑽。

不了解我也罢了,只要我本心确实是美好的。

高余冠之岌jí岌jí
⑾兮,长余佩之陆离⑿。

再加上我高高的帽子啊,再加上我长长的佩带。

芳与泽其杂糅⒀兮,唯昭质⒁其犹未亏。

我的芳香和光泽杂糅在一起啊,(所以)唯独我光明纯洁的品质还没有亏损。

忽反顾以游目⒂兮,将往观乎四荒⒃。

忽然回头放眼远望,将去看看四方广大的土地。

佩缤纷⒄其繁饰兮,芳菲菲其弥章⒅。

佩上缤纷多彩的服饰啊,菲菲芳香更加显著。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

人生各有各的乐趣,我独爱修身并且习以为常。

虽体解⒆吾犹未变兮,岂余心之可惩⒇?
即使被肢解我还是不会改变啊,难道我的志向是可以因受挫而改变的吗?
①太息:叹气。

②民:人。

民生:即人生,作者自谓。

③好:喜欢。

一说
为衍文(见姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。

④谇(suì):谏。

⑤蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。

⑥申:加上。

⑦九死:极言其后果严重。

⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。

⑨民心:人心。

⑩蛾眉:喻指美好的品德。

⑪谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。

⑫规矩:木匠使用的工具。

规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。

⑬绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。

⑭竞:争相。

周容:苟合取容。

度:法则。

⑮忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。

⑯溘死:忽然死去。

⑰鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。

⑱圜:同“圆”。

⑲攘诟:遭到耻辱。

⑳伏:通“服”,保持。

⑴相:看;
观察。

⑵延伫:长久站立。

⑶皋:水边之地。

兰皋:生有兰草的水边之地。

⑷椒丘:长有椒树的山丘。

⑸进:指仕进。

⑹初服:未入仕前的服饰,喻指自己原来的志趣。

⑺芰(jì):菱叶。

⑻集:聚集。

芙蓉:荷花。

⑼已:罢了;算了。

⑽信芳:真正芳洁。

⑾岌岌:高耸的样子。

⑿陆离:
长长的样子。

⒀杂糅:掺杂集合。

⒁昭质:光明纯洁的品质。

⒂游目:纵目眺望。

⒃四荒:四方极远之地。

⒄缤纷:非常美好的样子。

⒅弥章:更加显著。

章:同“彰”,显著。

⒆体解:肢解,犹言粉身碎骨。

⒇惩:悔戒。

相关主题