Saying Good-bye to Cambridge Again
--by Xu Zhimo
再别康桥徐志摩
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golde n willows by the riverside
Are young brides in the sett ing sun;
Their reflecti ons on the shimmeri ng waves Always lin ger in the depth of my heart.
The floati ng heart grow ing in the sludge
Sways leisurely un der the water;
In the gen tle waves of Cambridge
I would be a water pla nt!
That pool un der the shade of elm trees
Holds not water but the rain bow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sedime nt of a rai nbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the gree n grass is more verda nt;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And si ng aloud in the sple ndor of starlight.
But I cannot sing aloud
Quiet ness is my farewell music;
Eve n summer in sects heap sile nee for me Sile nt is Cambridge toni ght!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gen tly I flick my sleeves
Not eve n a wisp of cloud will I bring away Help:
Rosy: adj.蔷薇色的,玫瑰红色的Shimmering: adj.微微发亮的
Sludge: n.软泥,淤泥,矿泥,煤泥Leisurely: adv.从容不迫
Duckweeds: n.[植]浮萍。