出师表原文翻译 Revised by Petrel at 2021
《出师表》原文:
先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu)一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。
今南方已定,兵甲已足,当奖率(shuài)三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘
(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。
若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù);陛下亦宜自谋,以咨诹(zōu)善道,察纳雅言。
深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。
今当远离,临表涕零,不知所言。
译文:
先帝创业没有完成一半竟然在半路死了,现在天下分成三国,益州人力疲惫,名声凋弊这真的是形势危急存亡难料的时候,可是侍奉守卫的臣子在宫廷内不懈怠,忠诚有志的将士在疆场舍生忘死的作战,是因为追念先帝的优待,想要在陛下身上报恩。
真的应该广泛的听取别人的意见,来发扬光大先帝遗留的美德,发扬扩大有志气的将士们的勇气,不应该随便看轻自己,说话不恰当,以致于堵塞了尽忠进谏的道路。
皇宫中、朝廷中,都是一个整体,奖赏功过、好坏,不应该因在宫中或在府中而异,如果有作奸邪事情,犯科条法令或者尽忠做好事的人,应该交给主管的
官判定他们是受罚或者受赏,来显示陛下公平明智的治理,不应该偏袒有私心。
让宫中和朝廷的刑赏之法不同。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人。
他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝选拔来给予陛下,我认为宫中的事情,事情无论大小,都拿来问问他们,让后再实施,一定能够弥补缺点和疏漏之处。
增益实效。
将军向宠,性情品德善良平正,通晓了解军事,在过去试用,先帝称赞他说有才干。
因此大家评议推荐他当中部督,我认为军中的事情,都拿来问问他,一定能让军队和睦。
好的差的各得其所。
亲近贤臣,远避小人,这是汉朝前期兴盛的原因。
亲近小人,远避贤臣,这是汉朝后期衰败的原因,先帝在的时候,每次和我评论这件事,没有不哀叹撼恨桓帝和灵帝的。
侍中、尚书、长史、参军,这些都是坚贞可靠、能够以死报国的忠臣。
希望陛下亲近他们相信他们,那么汉室的兴隆,为期不远了。
我本来是平民,在南阳务农耕地,只求在乱世苟且保全性命。
不求在诸侯间出明显达。
先帝不认为我身份低微,见识短浅。
委屈地自我降低身份。
三次到草庐中拜访我。
那有关时局的大事来问我,因此感动激奋,于是答应为先帝奔走效劳。
后来遇到兵败,在兵败的时候接受使命,在危险患难的时候奉行使命,那时以来有二十一年了。
先帝知道我做事谨慎,所以刘备在临死的时候,把国家大事托付给我,接受遗命以来,早晚忧愁叹息。
恐怕托付的大任不能完成,以致于损害先帝的英明,所以五月渡过泸水。
到人烟稀少的地方。
现在南方已经平定。
武库兵器已经充足,应当鼓励率领全军,北伐平定中原
希望竭尽平庸的才能,铲除奸邪势力。
复兴汉室,回到国都。
这是我用来报答先帝尽忠陛下的职责本分。
至于处理事务斟酌情理,有所革新。
毫无保留的尽献,就是郭攸之、费祎、董允的责任。
希望陛下把讨伐反贼复兴王朝的任务托付给我使之有成效,没有成效,就治我的罪,用来上告先帝的在天之灵。
如果没有发扬美德的言论,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢。
来揭示他们的过失,陛下也应当自己思虑谋划,来询问治国的好道理。
明察接受正言。
深切追念先帝给后主的遗诏,我不能承受受恩感激不尽。
现在正当我要北伐远征,泪流满面的写了这篇表文,不知道应该说什么话。