合同文本_TT
9. PAYMENT 付款方式
1. All payments to be made by the Buyer or the Seller under the contract shall be made in United States Dollar and effected by telegraphic transfer.
7. PORT OF DESTINATION: HARBIN AIRPORT ,CHINA 目的港:中国哈尔滨机场
8. INSURANCE 保险
Insurance shall be effected by the Seller with the Buyer as the beneficiary for 110% of the total contract value against All Risks and War Risk as per CIC dated 1st January 1981(of PICC). 由卖方以买方为受益人根据中国人民保险公司1981年1月1日保险条例, 按合同总值的110%投保一切险和战争险。
DPCI-2KJF053
HARBIN, CHINA
5. TIME OF SHIPMENT :within eight weeks after the contract comes into effect。
装运时间:合同生效后8周内
6. PORT OF SHIPMENT: ZURICH AIRPORT,SWISSLAND. 装运港:苏黎士空港,瑞士
a. One (1) copy of Airway Bill or Combined Transport Bill marked “Freight Prepaid ".
航空运单或联合运输提单一份,标明“运费已付”。 b. Commercial Invoice covering one hundred percent (100%) of the total contract value in Five(5) originals indicating contract number and shipping mark made out in details as per the contract concerned.
4. SHIPPING MARK 运输标记
The Seller shall mark on the four adjacent sides of each package with fadeless painting the package number, gross weight, net weight, measurement, contract number, port of destination and the wordings: "Keep Away From Moisture", "Handle With Care", "This Side Up", the lifting position, gravity center and the shipping mark: 卖方应使用不褪色的涂料在每个包装箱的四面标上包装号、毛重、净 重、尺寸、合同号、目的港及“防潮”、“小心搬运”、“此面向 上”字样以及起吊位置、重心和如下运输标记:
合同总额百分之百(100%)的内容详细的正本商业发票一式五份, 注明合同号及运输标记。
c. Detailed Packing List in five (5) originals issued by the manufacturer. 由制造商出具的详细装箱单一式五份。
d. Five (5) originals of Certificate of Quality and Quantity issued by the manufacturer.
Total amount:
总 计: USD
Total Value: CIP HARBIN AIRPORT USD 5490.00
总金额:
SAY CIP HARBIN AIRPORT FIVE THOUSAND FOUR HUNDRED NINETY UNITED STATES DOLLARS ONLY.
CONTRACT 合同
THE BUYER: 买 方:
ADDRESS:
地 址:
FAX: TEL: 传真:
THE SELLER: 卖 方:
CONTRACT NO.: 合同编号: DATE: 签订时间: PLACE: 签订地点:
DPCI-2KJ-F052
DPCI-2KJ-F052 DEC,4, 2000 2000年12月4日 Daqing, China 中国, 大庆
由制造商出具的质量和数量证明一式五份。
. Insurance Policy/Certificate in one (1) original and two (2) copies covering 110% of the total contract value against all risks and war risk. 按发票总额110%投保一切险和战争险的保险单/保险凭证正本一份、 副本二份。
电话:
ADDRESS:
地 址:
FAX: 传真:
TEL: 电话:
This contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the
Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the under-mentioned commodity(ies) according to the terms and conditions stipulated below: 兹经买卖双方同意按照以下条款由卖方出售、买方购买下列货物而签定 本合同:
CIP哈尔滨机场 5,490.00 美元整
(大 写) : CIP 哈尔滨机场伍仟肆佰玖拾美元整
NTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURER: METTLER-TOLEDO GMB, SWISSLAND.
原产国及制造商:METTLER-TOLEDO GMB,瑞士
3. PACKING 包装
To be packed in new strong fumigated wooden case(s) or carton(s) suitable for long distance air freight transportation as well as changing climate and with good resistance to rough handling, moisture, rain, corrosion and shocks. The Seller shall be liable for any damage and loss of the commodity(ies) and expenses incurred on
1. COMMODITY(IES) & SPECIFICATIONS 品名及规格
Item 序号
Commodity(ies) & Specifications 品名及规格
百度文库
Unit Quan. Unit Price 单位 数量 单 价
Amount 合计
1
SET ONE
套1
2
SET ONE 套1
(Details see the attachment1)(详见附件1)
本合同项下的买方或卖方的所有支付应通过电汇方式以美元进行结 算。
One hundred percent (100 %) of the total contract value, i.e. US$5,490.00 (Say five thousand four hundred and ninety United States Dollars) shall be paid by the Buyer to the Seller not later than 10days after receiving the following document and the acceptance Certificate of the contract commodity(ies) is expired until the third month: 合同金额的100%,即5,490.00美元(大写:伍仟肆佰玖拾美元),在买 方收到以下单据且验收报告期满三个月后,10天内向卖方支付。
f. Certificate of Origin in one (1) original and two (2) copies issued by the manufacturer.
由制造商出具的原产地证明正本一份,副本二份。
g. Certificate of heat-treatment in one (1) original and two (2) copies issued by the Sellers' relevant government authorities for the wooden and plant packages. 卖方所在国家相应政府部门颁发的对木质或植物性包装材料的热处 理证明正本一份、副本二份. h. A photostat copy of the export license issued by the relevant authorities of the Seller's country or the Seller’s statement certifying that no export license is required.
account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Seller in regard to the packing. The seller shall also be liable for all the relevant expenses incurred on account of package material’s not being fumigated or improper fumigation. One (1) full set of service and operation manuals shall be enclosed in the case(s) or carton(s). 应包装在新的结实的经熏蒸的木箱或纸箱中,该木箱或纸箱应适合长途 空运及气候变化,并抗野蛮搬运、潮湿、雨水、锈蚀及震动。卖方对由 于包装不当引起的货物的损坏和丢失负责并承担由此产生的费用,并对 由于卖方在包装方面采取的不充分或不适当的保护措施所引起的锈蚀负 责。若包装材料未经熏蒸或熏蒸不合格,由此所发生的一切相关费用由 卖方负担。包装箱内应包括一整套操作及维护手册。
i. Acceptance Certificate of the contract commodity(ies) in five (5)originals signed by both parties after the goods arrive at the plant site and pass the inspection as well as the installation and commissioning test. 货物抵达安装现场,通过检验、安装及测试后,由双方共同签署的
由卖方所在国有关政府部门颁发的出口许可证影印件一份或由卖 方出具的不需要出口许
可证的声明一份。
The said documents shall be presented by the Seller not later than the 10th day after the date of shipment. 卖方应在装运后10天内交付上述单据。