《曹刿论战》
十年春,齐师伐.我, (伐:进攻,攻打)
翻译:鲁庄公十年的春天,齐国军队来攻打鲁国
公将.战。
曹刿请见。
(将:将要)
翻译:鲁庄公将要应战。
曹刿请求拜见(鲁庄公)。
其乡人曰:“肉食者谋.之,又何间.焉”(谋:谋划)(间:参与)
翻译:他的乡亲们说:“那些居高位,享厚禄的人自会谋划此事,(你)又何必参与呢”
{
刿曰:“肉食者鄙.,未能远谋
..。
”(鄙:目光短浅)(远谋:深谋远虑)翻译:曹刿说:“居高位,享厚禄的人目光太短浅,不能深谋远虑。
”
乃.入见。
问:“何以.战”(乃:于是,就)(以:凭,靠)
翻译:于是他进宫廷拜见鲁庄公。
曹刿问鲁庄公:“您凭借什么作战”
公曰:“衣食所安.,弗敢专.也,必以分人。
”(安:有“养”的意思)(专:个人专有)翻译:鲁庄公说:“衣食这类养生的东西,(我)不敢独自享用,一定把它分给别人。
”
对曰:“小惠.未徧.,民弗从.也。
”(惠:恩惠)(徧:通“遍”普遍)(从:听从,服从):
翻译:曹刿回答说:“小恩小惠没有遍及百姓,百姓是不会听从您的。
”
公曰:“牺牲
..玉帛,弗敢加.也,必以信.。
”
(牺牲:古代祭祀用的猪、牛、羊等)(加:虚报)(信:实情)
翻译:鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊、玉器和丝织品,我从不敢虚报,一定如实禀告(神)。
”
对曰:“小信.未孚.,神弗福.也。
”(信:信用)(孚:为人所信服)(福:赐福,保佑)翻译:曹刿回答说:“(这只是)小信用,未能让神灵信服,神灵是不会保佑您的。
”
公曰:“小大之狱.,虽.不能察.,必以情
..。
”
-
(狱:案件)(虽:即使)(察:明察)(以:根据)(情:(以)实情判断)
翻译:鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能弄清楚,但必定以实情来判断。
”
对曰:“忠.之属.也。
可以
..。
”(忠:尽力做好分内的事)(属:类)
..一战。
战则请从
(可以:可,可以;以,凭借)(请:请允许)(从:跟从)
翻译:曹刿回答说:“(这是)尽了职分的事情。
可以凭借这个条件打仗。
(如果)作战,就请允许(我)跟随着去。
”
公与之乘,战于长勺。
公将鼓.之。
(鼓:击鼓进军)
翻译:鲁庄公和曹刿共同坐一辆战车,在长勺(和齐军)作战。
鲁庄公将要击鼓进军。
\
刿曰:“未可。
”齐人三鼓。
翻译:曹刿说:“不行。
”齐军三次击鼓进军,
刿曰:“可矣。
”齐师败绩
..。
公将驰.之。
(败绩:大败)(驰:驱车(追赶))
翻译:曹刿说:“可以了。
”齐军大败。
鲁庄公又要驱车追击齐军。
刿曰:“未可。
”下,视.其辙,(视:察看)
翻译:曹刿说:“(还)不行。
”下了战车,察看齐军的车轮轧出的痕迹。
登轼而望.之,曰:“可矣。
”遂逐.齐师。
(望:眺望)(逐:追击)
~
翻译:又登上战车的横木,远看齐军的队形,说:“可以了。
”于是追击齐军。
既克
..,公问其故。
(既:已经)(克:战胜)
翻译:已经战胜了齐军后,鲁庄公问曹刿其中的原因。
对曰:“夫.战,勇气也。
一鼓.作气,再.而衰.,三而竭.。
彼竭我盈.,故克.之。
(夫:发语词)(鼓:击鼓)(再:第二次)(衰:衰弱)(竭:枯竭)(盈:士气正旺盛)(克:战胜)翻译:曹刿回答说:“作战是靠勇气的。
第一次击鼓能够振作士气;第二次击鼓士气就开始低落了;第三次击鼓时士气就耗尽了。
对方的士气耗尽了,而我方的士气正旺盛,所以能战胜齐军.
夫大国,难测.也,惧有伏.焉。
(测:推测)(伏:埋伏)
翻译:大国,是难以推测的,我恐怕在那儿有埋伏。
吾视其辙乱,望其旗靡.,故逐之。
”(靡:倒下)
翻译:我看到他们车轮的印迹杂乱,望见战旗倒下,所以追击齐军。
”。