当前位置:
文档之家› Bsrwtn<放牛班的春天>中法语字幕找了很久有点想哭
Bsrwtn<放牛班的春天>中法语字幕找了很久有点想哭
- J'ai eu la place par Madame B.
- Vraiment?
是吗?
Lui, c'était le père Maxence.
而他是马桑大叔
Il m'a expliqué aussit?t qu'il remplissait
les fonctions de gardien,
我一到他就向我解释了他的职责,
Mon infirmerie. Tout à l'heure
je vais vous montrer mon potager.
Avec plaisir.
好的
-混球,这是怎么回事?又玩什么把戏了?
-我来帮你...
- Bon sang! Qu'est-ce qu'ils ont fabriqué?
- Je vais vous aider.
C'est vous, Clément Mathieu?
你就是克雷芒马修吗?
C'est le directeur...
校长先生
Rachin, directeur de l'établissement.
哈珊,这里的校长
Ah, M. le Directeur, je m'excuse...
啊,校长先生,真不好意思,
佩皮诺Pépinot.
Mais oui, bien sûr.当然了
佩皮诺!多少年了?
Pépinot.
- Ca fait combien de temps?
- Oh, juste une cinquantaine d'années.哦,整整五十年了
“池塘之底”Fond de l'Etang.
呐,这就是你了,小个子坐在第一排Ah, mais c'est toi, là,au premier rang.
过来
沙贝先生,把名册给我,谢谢
Monsieur Chabert,
donnez-moi le répertoire.
是啊,你迟到了
- Ah oui, vous êtes en retard!
- On m'a donné le mauvais horaire pour l'autocar.
-他们给了我错误的班车发车时间
-守时在这里是最基本的准则
La ponctualité ici est une valeur fondamentale.
他所有的故事,还有我们的
C'est à toi qu'il le destinait.
他指定要把它交给你,
我本想把它作为历史档案保存起来,不过...
J'aurais voulu te le remettre
en d'autres circonstances, mais...
"15 janvier, 1949.
秋风清,秋月明,落叶聚还散,寒鸦栖复惊。
<放牛班的春天>中法语字幕找了很久有点想哭
2008-04-06 10:32:52来自:在春天夜里奔跑
片名:放牛班的春天
整理:插班生
/group/72160/
中文:傻人有傻福
Oui?请进?
Pierre, on appelle de France.C'est urgent!
- Bonjour.
Ses filles. Il habite juste là.
这些正是他的女儿们,他就住在这里
- Vous ne l'avez jamais rencontré, M. Rachin?
- Non, pas encore.
-你从来没见过哈珊先生吗?
-还没有,我是通过上面指派拿到这份工作的
那么,如果在三秒钟内,我们找不出肇事者的话,
Donc, si en trois secondes,
je n'ai pas le coupable,
所有人都要关六小时的禁闭,轮流进行
chacun d'entre vous fera 6 jours
de cachot, à tour de r?le.
Ceci jusqu'à ce qu'il se dénonce
- Crane d'obus!
- Silence!
-光弹头!
-安静!
保持安静!
J'ai dit EN SILENCE39;ai rien dit!
- Silence!
Si j'ai ordonné ce rassemblement,
我召集大家的原因,
是因为马桑大叔刚成了一起阴谋袭击的受害者
là, près de la porte!!!
Eh, bon!
集合!
Rassemblement!
集合!
Rassemblement!
这样的“小意外”经常发生吗?
- On fait souvent de petites surprises
comme ça?
- Continuez à sonner!
摇铃,只管摇你的铃!
le nouveau surveillant.
C'est vous pour le poste de pion?
你做学监的资历是?
我以前在私立学校教过课
Disons que j'ai déjà donné des cours
dans un collège privé.
-教的什么课?
-音乐
- Des cours de...?
别慌,让我看看
Ah oui, quand même!
是挺够呛的
-你,去摇外面的铃,召集所有人集合
-该先打电话叫医生来吧?
Bon, vous, eh, sonnez la cloche.
Rassemblement!
- Il faudrait peut-être appeler un médecin.
- Mais vous connaissez les prix des visites?
Très bien.
好的
校长先生
Monsieur le Directeur.
好的,校长先生
Très bien, M. le Directeur.
Suivez-moi.
好,跟我来
En premier lieu, je vous invite à prendre
connaissance de notre règlement intérieur,
我爸爸会来接我
Mon papa va venir me chercher.
可今天不是星期六啊
Mais on n'est pas samedi aujourd'hui.
Pépinot.
佩皮诺!
Pépinot.
你好!我叫克雷芒马修,新来的学监
Bonjour! Je suis Clément Mathieu,
Il fait la bonniche, quoi!
十五天的学校服务工作,也就是做做清洁
Ils sont comment les gamins exactement?
孩子们到底都怎么样的?
他们没告诉你吗?
- On ne vous a pas dit?
- Non.
没有
这是我的医务室,
待会儿我会带你参观我的小菜园
你知道客人探访条例吧?
我跟你说什么来着,摇铃!集合!
Qu'est-ce que je vous ai dit là?
La cloche! Rassemblement!
铃在哪里呢?
Et où est-elle, cette cloche?
你一打开门就能看见!
Elle vous crève les yeux,
-拿着这个
-弄到眼睛了
Encore un piège. Regardez!
La jolie nature de nos pensionnaires!
又是个陷阱,看看这个,寄宿生们的“优良品德”!
让他坐到那边去
Allez, mettez-le là!
Je ne vois rien!
什么都看不见
N'exagérez pas! Montrez!
打开它
Ouvre.
“池塘之底”——1949年
"Fond de l'Etang.
Année 1949."
C'est le journal que Mathieu a tenu
pendant son séjour à Fond de l'Etang.
这是马修在“池塘之底”期间写下的日记,
Toute son histoire. Et la n?tre aussi.
En rang, par deux.
Tout le monde dans la cour!
Rassemblement!
所有人到院子去,集合!
Dépêchons!
Allez, plus vite! Et en silence!
快点,保持安静!
- Crane d'oeuf!
- Silence!
-秃子!
-安静!
c'est parce que le père Maxence
vient d'être victime d'un lache attentat.
Selon notre principe action-réaction,
son auteur sera sévèrement puni.