当前位置:文档之家› 英音与美音的差异

英音与美音的差异

/‘tɛlər/。

另外,有些美国人在发WH组合时,愿意在/w/音前加一个/h/音,如WHITE/hwɑɪt/,挺有意思的。

在美语,尤其是美语口语中,还存在着一种让人发晕的省音现象,亦即将多个单词利用连读爆破拼合在一起发出,只挑重点的说好啦:
将to of have me you等虚词与其它词合并到一起,如gotta(got to),gonna(going to),kinda (kind of),lotsa (lots of),musta (must have),gimme (give me),waddya (What do you),I dunno (I don’t know)。

你也许已经注意到了,许多缩合是以a结尾的,但我要提醒你注意一点,这个a不在重音节上,因此应弱化成/ə/。

(3)将一些特殊词汇做特殊处理。

有些学生将tomato读成/tə‘mɑ:təʊ/,但又将potato 读成/pə‘teɪtoʊ/,这便是英美音混淆的典型表现,对于这一类外来词汇,美语与英语背道而驰,将a规定为/eɪ/音。

10.美语的重音。

(1)单词的重音。

属个别现象.
对于一些外来语,尤其是源自法语的外来语,英国人习惯于将单词重音放在第一个音节上,而美国人则放在第二个音节上,
如ballet英['bæleɪ; -lɪ]美[bæ'le]
café英['kæfeɪ]美[kə'fɛi] debut,premiere等。

不过有时则又要反过来说,即美国人重读第一个音节,英国人重读第二个,典型的如research英 [rɪ'sɜːtʃ; 'riːsɜːtʃ] 美 ['risɝtʃ]
还包括一些以ham, wich,cester等结尾的地名发音差异。

在这一点上,我们并没有什么太多的规律可遵循,建议在学习单词要特别注意一下重音的英美语不同标注。

(2)更具普遍现象的句子重音差异.
美语在简化原则的指导下,将句子重音压缩成一到两个,所重读的也就是说话人想强调的那个内容,句子说得就如同一个单词,这就是著名的语言连锁现象。

重音位要读得慢些清楚些,非重音位要通过连读爆破尤其是弱化一气呵成。

而英音呢,则是重音散乱,一个句子的重音通常集中在实词、特殊疑问词、感叹词,指示代词及人称代词等上面。

我们因此而普遍有一种感觉,那就是美语发音含糊不清,而英音口齿清楚。

举个例子就差不多了吧:May I have your name? Ma y ‘I ‘have your ‘name? May I have your ‘name?对了,也要特别注意一下否定句两种语言的重音位置才好。

相关主题