诗经经典篇目选读《诗经》是我国第一部诗歌总集,收入自西周初年至春秋中叶五百多年的诗歌311篇,又称《诗三百》。
先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。
西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。
《诗经》共收录诗歌305首,在内容上分为风、雅、颂三个部分。
其中“风”包括了十五个地方的民歌,叫“十五国风”,有160篇,是《诗经》中的核心内容。
“风”的意思是土风、风谣。
“雅”是正声雅乐,即贵族享宴或诸侯朝会时的乐歌按音乐的布局又分“大雅”、“小雅”,有诗105篇,其中大雅31篇,小雅74篇。
“颂”是祭祀乐歌,分“周颂”31篇、“鲁颂”4篇、“商颂”5篇,共40篇。
是“五经”之一。
《诗经》距今已有2500多年的历史。
1、《周南·桃夭》:寥寥几笔,桃花的神意情韵便勾勒出来。
更值得一提的是接下来的联想,第一章最为有名。
桃之夭夭1,灼灼其华2。
之子于归3,宜其室家4。
桃之夭夭,有蕡其实5。
之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁6。
之子于归,宜其家人。
1夭夭:花朵怒放,茂盛美丽,生机勃勃的样子。
2灼灼:花朵色彩鲜艳如火,明亮鲜艳的样子。
华:同“花”。
3之子:这位姑娘。
于归:姑娘出嫁。
古代把丈夫家看作女子的归宿,故称“归”。
于:去,往。
4宜:和顺、亲善。
室家:家庭。
此指夫家,下文的“家室”“家人”均指夫家。
5有蕡(fén):即蕡蕡,草木结实很多的样子。
此处指桃实肥厚肥大的样子。
蕡,果实硕大的样子。
6蓁(zhēn)蓁:树叶繁密的样子。
这里形容桃叶茂盛。
现代学者一般认为这是一首祝贺年轻姑娘出嫁的诗。
全诗三章,每章四句,以桃花起兴,为新娘唱了一首赞歌。
全诗语言精练优美,不仅巧妙地将“室家”变化为各种倒文和同义词,而且反复用一“宜”字,揭示了新嫁娘与家人和睦相处的美好品德。
译文:________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________2、《邶风·燕燕》:出色的送别之作,情感哀婉,深沉动人。
燕燕于飞⑴,差池其羽⑵。
之子于归,远送于野。
瞻望弗及⑶,泣涕如雨。
燕燕于飞,颉之颃之⑷。
之子于归,远于将之⑸。
瞻望弗及,伫立以泣⑹。
燕燕于飞,下上其音。
之子于归,远送于南。
瞻望弗及,实劳我心。
仲氏任只⑺,其心塞渊⑻。
终温且惠⑼,淑慎其身⑽。
先君之思⑾,以勖寡人⑿。
⑴燕燕:即燕子。
⑵差(cī)池(chí)其羽:义同“参差”,形容燕子张舒其尾翼。
⑶瞻:往前看;弗:不能。
⑷颉(xié):上飞。
颃(háng):下飞。
⑸将(jiāng):送。
⑹伫:久立等待。
⑺仲:兄弟或姐妹中排行第二者。
指二妹。
任:信任。
氏:姓氏。
只:语助词。
⑻塞(sè):诚实。
渊:深厚。
⑼终…且…:既…又…;惠:和顺。
⑽淑:善良。
慎:谨慎。
⑾先君:已故的国君。
⑿勖(xù):勉励。
寡人:寡德之人,国君对自己的谦称。
《国风·邶风·燕燕》是先秦现实主义诗集《诗经》中《国风·邶风》中的一篇,是先秦时代的民歌,是中国诗史上最早的送别之作。
诗歌采用重章复唱的手法,既易辞申意,又循序渐进,且乐景与哀情相反衬;从而把送别情境和惜别气氛,表现得深婉沉痛,不忍卒读。
译文:________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________3、《邶风·式微》:失意人欲归的心情。
前两句被大量引用。
式微,式微,胡不归?这句想必很多人都见过。
王维的“怅然吟《式微》”就是“胡不归”的意思。
式微①,式微!胡不归?微君②之故,胡为乎中露③!式微,式微!胡不归?微君之躬④,胡为乎泥中!①式:作语助词。
微:(日光)衰微,黄昏或天黑。
②微君:非君,要不是君主。
③中露:露中。
倒文以协韵。
④躬:身体。
《国风·邶风·式微》是一首先秦时代的诗歌。
采用反问、隐语、互文等多种修辞方式,情感表达宛转而有情致。
重章换字,押韵和谐。
兼有长短的句式,节奏感强,韵律和谐优美,用词异常精巧。
式微也成为后世诗歌中常用的意象,对后世古典诗歌有着深远的影响。
翻译:________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________4、《邶风·静女》:构思灵巧,人物形象刻画生动,通篇以男子的口吻来写,充满了幽默和健康快乐的情绪。
静女其姝⑴,俟我于城隅⑵。
爱而不见⑶,搔首踟蹰⑷。
静女其娈⑸,贻我彤管⑹。
彤管有炜⑺,说怿女美⑻。
自牧归荑⑼,洵美且异⑽。
匪女之为美⑾,美人之贻⑿⑴静女:贞静娴雅之女。
马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。
”姝(shū):美好。
⑵俟(sì):等待,此处指约好地方等待。
城隅:城角隐蔽处。
一说城上角楼。
⑶爱:“薆”的假借字。
隐蔽,躲藏。
⑷踟(chí)躇(chú):徘徊不定。
⑸娈(luán):面目姣好。
⑹贻(yí):赠。
彤管:不详何物。
一说红管的笔,一说和荑应是一物。
有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。
如是此意,就与下文的“荑”同类。
但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。
⑺有:形容词词头。
炜(wěi):盛明貌。
⑻说(yuè)怿(yì):喜悦。
女(rǔ):汝,你,指彤管。
⑼牧:野外。
归:借作“馈”,赠。
荑(tí):白茅,茅之始生也。
象征婚媾。
⑽洵美且异:确实美得特别。
洵:实在,诚然。
异:特殊。
⑾匪:非。
⑿贻:赠与。
译文:________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________5、《王风·黍离》:一唱三叹的深沉亡国之痛。
“黍离”也成为国家衰败的代名词。
彼黍离离1,彼稷之苗2。
行迈靡靡3,中心摇摇4。
知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。
悠悠苍天5!此何人哉?彼黍离离,彼稷之穗。
行迈靡靡,中心如醉。
知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。
悠悠苍天!此何人哉?彼黍离离,彼稷之实。
行迈靡靡,中心如噎6。
知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。
悠悠苍天!此何人哉?1、黍(shǔ):北方的一种农作物,形似小米,有黏性。
离离:行列貌。
2、稷(jì):古代一种粮食作物,指粟或黍属。
3、行迈:行走。
靡(mǐ)靡:行步迟缓貌。
4、中心:心中。
摇摇:心神不定的样子。
5、悠悠:遥远的样子。
6、噎(yē):堵塞。
此处以食物卡在食管比喻忧深气逆难以呼吸。
行迈靡靡,中心如醉:讲的是一位周朝的大夫路过故宫,看见满目衰败景象时的心情。
这位大夫经过的故宫指的是今天的西安。
《国风·王风·黍离》是东周都城洛邑周边地区的民歌,是一首有感于家国兴亡的诗歌。
全诗三章,每章十句。
此诗由物及情,寓情于景,情景相谐,在空灵抽象的情境中传递出闵意情怀,蕴含着主人公绵绵不尽的故国之思和凄怆无已之情。
其主要特点是用重叠的字句,回还反复地吟唱,表现出主人公不胜忧郁之状。
译文:看那黍子一行行,高粱苗儿也在长。
走上旧地脚步缓,心里只有忧和伤。
能够理解我的人,说我是心中忧愁。
不能理解我的人,问我把什么寻求。
高高在上苍天啊,何人害我离家走?译文:________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________6、《魏风·硕鼠》:与《相鼠》、《伐檀》鼎足而三的控诉统治阶级剥削劳动人民的诗篇。
沉痛而不满的情绪洋溢其中,不妨仔细品味一下。
硕鼠硕鼠⑴,无食我黍⑵!三岁贯女⑶,莫我肯顾。
逝将去女⑷,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所⑸。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德⑹。
逝将去女,适彼乐国⑺。
乐国乐国,爰得我直⑻?硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳⑼。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号⑽?⑴硕鼠:大老鼠。
一说田鼠。
这里用来比喻贪得无厌的剥削统治者。
⑵无:毋,不要。
黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。
⑶三岁贯女(rǔ):侍奉你多年。
三岁,多年,说明时间久。
三,非实数。
贯,借作“宦”,侍奉。
女,同“汝”,你,指统治者。
⑷逝:通“誓”。
去:离开。
女:一作“汝”。
⑸爰:乃,于是。
所:处所。
⑹德:加恩,施惠。
⑺国:域,即地方。
⑻直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。
”一说同“值”,报酬。
⑼劳:慰劳。
⑽之:其,表示诘问语气。
永号:长叹。
号,呼喊。
译文:大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。
发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。
那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。
发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。
那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。