当前位置:文档之家› 英语与汉语倒装句比较

英语与汉语倒装句比较


认知心理和原则
• 功能主义者认为语言的结构,特别是语法结 构,跟人对客观世界的认识有着相当程度的对应 或“象似”(iconicity)关系,或者说,语法结 构在很大程度上是人的经验结构的模型。我们把 这种对应称作语法结构的“象似原则”。它包括 两个方面:“成分象似”,即语言结构的单位跟 概念结构的单位一一对应,例如构成句子的每个 语素对应于一个概念;另一个是“关系像似', 即语言结构单位之间的关系跟随概念结构单位之 间关系一一对应。(沈家煊,1999)这里主要分析 倒装句中的“关系象似”。
则并不矛盾,因为出于不同语用目的,它们所处的角度不
同,强调的方面也不相同。
小结

通过英汉倒装句对比发现,英汉语都有完全和
部分倒装,但倒装的成分并不完全一样,英语有助
动词提前,形式上衔接紧密;汉语中有修饰语、连
谓结构、补语倒装,可出现无主句。在信息分布上
,英汉语书面倒装句的后置成分分量都较重,信息
状态从已知到未知,遵循信息顺序象似原则。汉语
If you don’t go,neither shall I.

C类的前置成分neither/nor也为已知信息,但它与B
类前置成分的neither/nor的语义内容有所差异。B类是重
复上文说过的某一行为状态的全内容,前置成分具有完整
的信息内容;而C类只是重复上文的“否定”,并不重复上
文的其他内容,它的信息完备性要通过后置成分的补充说

此外,Birner还主张,说话人根据提及的邻近的
不同程度(recency of mention)来识别话语已知的程度 ,即倒装句前置成分与上文提到过的事物越近,信息
已知的程度越大。例如:
• Meanwhile the sun burns over Achill,filling the hills with blue shadow,turning the sea blue;and blue also,blue as the sky,are the wet cart tracks that run over the hills.(几乎重复上文的部分内容,前 置部分为已知信息。)
• 英汉倒装在书面形式上信息分布是一致的 ,但汉语倒装常见于口语,结构、信息分布自 然不同于英语。汉语不受英语的诸多严格的句 法形式限制,如英语句子一般必须有主语和动 词,而且与英语不同,汉语口语倒装一般没有 语篇的衔接功能,常出现于单独的言语或简单 的对话中。汉语口语倒装有一个重要的语用目 的:经常把急于说的内容先表达出来,出于口 头表达的需要。
英语和汉语的句法比较
英汉倒装句
英汉倒装句比较
• 定义差异 • 信息状态
• 结构异同 • 认知心理和原则
单 单 单 、 调 | 空空 空、白 花开终 落,丶 | 花 落终 开,丶全 然不知 |虚假狠 默郁闷先生|纠 结 小 姐 笑 着 羡慕|哭 着嫉妒 事过境 迁つ | 强 颜欢 笑つ一 个人二 。 | 一 群人二 。自作 自 受 |自 欺 欺 人- 知 己知彼 | - 百战 百胜你 若不离 、 | 我 若不弃 、我爱 咸蛋|我 爱超人 妩 媚 女 人 |辈 孓緈福 求 丶一 段情 | 索 丶一 个吻内 伤已逝 |光年 之外你 是铅笔 |我是铅 芯 ╰撕 心 裂 肺 |没心 没肺╯鱼 忘七秒 #|人忘 七年#﹌ 不曾 疲倦。 | ﹌不曾想念。卟想懂 嘚 ╮ | 卟 想 舎 嘚 ╮彼 此 相爱゛ | っ遮 遮掩掩 ゛情、 为你存 | 嗳 、 为 你生心交 给 你 |把 心 给 我蛋疼 先生。 |乳酸小 姐。纠 结三生 |恋你 三世此 莳写、爱♂ | 此克写、 情 ♀ 非 她 不 娶、#~|非 他不 嫁、#~血 涩、 诚\挚 | 黑涩、艿惜做作的笑 の | 虚伪的哭 の 造 梦 先 生 ぢ | 追 梦小姐 ぢし你 若未嫁 ,| じ 你若未 娶,为你存在 | 才不孤单发酵 的 恋 |如 梦 初 醒、肆 意挥霍 |、染指 流年她 在他心 | 他在 她心时 间在变 |人没有变。阳 光 宅 男 | 、 超 跑女 神爱你 一生|恨 你一世 何必记 嘚|流年 染指说 的未来 。|说的以后。
D.副词(多为频度)+be动词/助动词+主语+谓语 /不定式/分词+其他。例如:
Never Seldom had she intended to speak of this. E.副词+动词+主语。如:
Out set the Red Army. F.状语/主补+动词/be动词+主语,这一类前 置成分一般为短语,称为复合成分倒装句。
• a.在一段话语里,旧信息先出现,新信息后出现 。
• b.紧密相关的观念倾向于放在一起。 • C.说话人心目中最紧要的内容倾向于首先表达出


汉语口语的倒装和英语倒装一样,比较常见,而且它
也遵循了顺序象似原则;但这是另一种顺序,英语和汉语
书面倒装是信息分布的顺序,而汉语口语是内容重要性的
心理上的顺序,出于语用表达的需要。如:
• D类的前置成分都是新信息,且是不完整的新信息。D类 的前置副词意义一般与上文没有联系。
• Little do they suspect that their plot has been discovered.
• E类的前后置成分都为完整信息,前置成分多为新信息 ,而后置成分或者为已知信息,或者为新信息。例如:
明来完成。
• She didn’t quite get the courage topoint blank discuss her own troubles,nor did she want to be chosen to dance for the Christmas show.(已知+新信息)
• C类的前置成分为已知信息,后置的补充成分为新信息 ,它的信息分量弱于一般的新信息。它的主语一般与上文 不同,主语和后置成分为新信息,但有时主语与上文一致 ,后置成分为已知+新信息。
形合

英语外显的形态变化完全可以满足词的语法
和语义信息的要求;高度形式化,逻辑化;句法
结构严谨完备,以动词为核心,重分析轻意合。
英语高度形式化和逻辑化还表现在它的严格的句
法结构方面。句子一般必须完备,各种组成部分
很少省略,尤其是主语更不能省略。汉语“下雨了
”用英语必须说“It is raining”。句际、句内之间各
By his side sat his faithful dog.
• 汉语也可分为完全倒装和部分倒装。主谓 倒装为完全倒装,其余为部分倒装。从结构上 看,汉语倒装旬的形式要显得简单、明了,也 没有助动词的使用及位置变化。例如:
• 真有意思,这个人!(全部) • 上北海去了,带着孩子!(部分) • 汉语倒装句可分为五类: • A.主语后置:快进来吧,你。 • B.修饰语后置:九点半了,都? • C.宾语前置:他出国了,听说。 • D.补语前置:气都喘不过来了,跑得。 • E.连谓结构顺序颠倒:快回来吧,叫他。

她只有把笔记本当作他的替身,在这上面与他倾心交谈,每时、
每天、每月、每年。

Givon(1990)提出,词序较特殊的句子,如将对比成
分、疑问成分、强调成分置于句首,也是遵循“将说话人
急于表达的、对听话人而言预测度较低的信息首先说出”
的顺序象似原则,话话成分的次序由说话人心中观念的重
要性次序所决定。信息和心理上这两种不同的顺序象似原
结构异同
根据谓语部分是否完全前置,英语倒装句可分完全 倒装(fullinversion)和部分/半倒装(partialinversion)。 • (1)There comes the bus!(完全) • (2)Tom is fond of mathematics.So is Mary.(完全) • 根据倒装句各成分的信息状态的不同,英语倒装句 可分为六类: • A.There+动词+主语+其他,这种称为“存现句”。 • 例如:There are thirty students in Class Two. • B.So/Neither/Nor+be动词/助动词+主语。 • C.Neither/Nor+be动词/助动词+主语+谓语/主 补/不定式/分词+其他。

英汉语都有主语后置、谓语完全前置的现象;
但英语可以提前一个副词和一个助动词来构成倒
装,而汉语没有这种现象。两种语言都可通过右
移/左移规则实现倒装,书面语的信息结构相似,
而且信息结构为主位一分量轻,述位一分量重。
汉语书面语中倒装结构少,但口语中倒装的现象
多。
信息状态
已知信息是“发话者在发话时相信已存在于 受话人意识中的信息”(Chafe,1976)。新信息 则是“发话人认为是通过自己的发话而引进到受 话者的意识中去的信息”。英语倒装结构中 there为零位信息,它既不是已知信息,也不是 未知信息,这是一种引起受话人注意的“中性' 的信息。从语义上说,它包含着“零”语义内容 ,但它可感知的内容是预示有值得注意的内容的 出现,近乎已知信息。根据前面说到的六类倒装 句各成分的信息状态
口语倒装完全不同,出于实际语用的需要和口头表
达的需要,重要的、分量较重的信息先脱口而出,
后置成分只是补充意义的完整,遵循心理顺序象似
原则。
• 汉语书面语中一般只倒装属于描述性质的修饰语,一 般为词组或并列结构,信息状态从已知到未知。汉语口语 倒装的信息分布是从分量重到分量轻或从未知到已知。从 汉语倒装来看,很多无主句的信息状态一般为新信息,因 此分析前后部分的信息状态只能根据信息分量孰轻孰重, 这就是未知信息的程度划分。汉语经常出现无主句,而正 序句中的主语常常为已知信息。
浅 夏 诗 韵 |半 夏微凉 左手倒 影。 | 右 手年 华。&.依 赖彼 此|&.彼 此依赖 .
相关主题