当前位置:文档之家› 英语口译基础教程UnitIntroduction

英语口译基础教程UnitIntroduction


Definition of Interpreting
口译是一种通过口头表达形式,将所听到(间 或读到)的信息准确而又快速地由一种语言转 换成另一种语言,进而达到传递与交流信息之 目的的交际行为,是人类在跨文化、跨民族交 往活动中所依赖的一种基本的语言交际工具。
Differences between interpretation and translation
By ways: one-way interpreting 单向口译 two-way interpreting 双向口译
Types of interpreting
By contents: guide interpreting 导游口译 ceremony interpreting 礼仪口译 information interpreting 宣传口译 conference interpreting 会议口译 negotiation interpreting 谈判口译
Types of interpreting
By forms: consecutive interpreting 交替传译 simultaneous interpreting 同声传译 whispering interpreting 耳语口译 sight interpreting 视阅口译
Types of interpreting
Definition of Interpreting
It is defined as “oral translation of a written text”.
It is a service activity with a communication function. It is usually a face-to-face communicative act.
To facilitate students with interpreting procedures and basic skills and strategies, such as memory training, note-taking, oral presentation and public speaking, etc.
Oral language and interpreting
译入语TL口语是口译的基础。 口译的规范化,摒弃口语中的亲昵语、方言、
俗语、过激语言,口译要“宁缺勿滥”,求实 为信、流利为达、动听为雅。 中国目前的口译教学常常被认为是:口头表述 的笔译教学。
Example 1: How do you inБайду номын сангаасerpret?
As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to say that there are differences in business management between Chinese and Americans. //
Advanced English Interpreting
An Introduction
Teaching Objectives
To get familiar with the theories and background knowledge and the basic skills of interpreting
In recent years, more and more American business executives have recognized the strong points of the more humane way of Chinese management.//
Differences between interpretation and translation
An interpreter, on the other hand, has to be able to translate in both directions, without the use of any dictionaries on the spot.
Teaching Objectives
To arise students’ awareness of current affairs and background knowledge
To cultivate students’ ability of discourse analysis, logical thinking, cross-cultural communication and interpretation both from English to Chinese and vise versa.
Translation is written and interpretation is spoken.
The time limit is quite different. Professional translators almost always work
in only one direction, translating only into their native language, using a good library of dictionaries and reference materials.
We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions. //
I can’t say our way of doing business is absolutely superior. After all, there are strong points and weak points in both types of management. //
相关主题