当前位置:文档之家› 英文合同框架样本

英文合同框架样本

英文合同框架样本(2)

200[ ]年[ ]月[ ]日

[合同名称]

(甲方名称)

甲方

- 与-

(乙方名称)

乙方

签订

目录

1. 定义1

2.-[ ] [合同操作及有关权利义务条款] 1

A. 先决条件1

B. 陈述及担保1

C. 合同期限2

D. 合同终止2

E. 保密义务3

F. 违约4

G. 不可抗力4

H. 争议的解决5

I. 其他规定7

附录甲-定义10

注意事项与说明13

[合同名称]

本合同于200[?]年[?]月[?]日由以下两方在[地点]签订:[甲方名称],一家根据中华人民共和国法律组建及存续的[甲方组织形式],[注册][主要营业场所]地址为[甲方[注册][主要营业场所]地址](以下简称"甲方");[乙方名称],一家根据[乙方所在国]法律组建及存续的[乙方组织形式],[注册][主要营业场所]地址为[乙方[注册][主要营业场所]地址](以下简称"乙方")。甲乙双方以下单独称为"一方",合称为"双方"。

前言

双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照相关法律,同意按照本合同的条款,[描述合同标]。

双方现协议如下:

1. 定义和解释

除本合同条款另有约定或上下文另有所指,本合同的解释规则及本合同中中所有相关用语的定义见附录甲。

2. [合同操作及有关权利义务条款]

A. 先决条件

[根据实际情况,列出合同生效或一方履行某项义务的先决条件]

B. 陈述及担保

B.1 标准陈述及担保条款

双方分别向另一方陈述并担保,于本合同签订日[以及生效日]:

(a) 根据其组建或成立地的法律,该方为独立法人、依法定程序设立、有效存在,且相关手续完备;

(b) 该方有全权订立本合同以及履行本合同项下义务;

(c) 该方已授予其授权代表签署本合同的权力,从生效日开始,本合同的条款对其具有法律约束力;

(d) 该方签署本合同以及履行本合同项下义务:(i)不会违反其营业执照、成立协议、章程或类似组织文件的任何规定;(ii)不会违反任何相关法律或任何政府授权或批准;并且(iii)不会违反其作为当事人一方(或受之约束)的其他任何合同,也不会导致其在该合同项下违约;

(e) 不存在将影响该方履行本合同项下义务的能力的、已经发生且尚未了结的诉讼、仲裁或其他司法或行政程序,而且据其所知无人威胁将采取上述行动;并且 (f) 该方已经向另一方披露任何政府机构颁发的可能对其全面履行其在本合同

项下义务的能力造成重大不利影响的所有文件,并且该方此前提供给另一方的文件中没有对任何重要事实的不实陈述或者遗漏。

B.2 陈述及担保不实的后果

如果在本合同签订日[或生效日],一方上述陈述与担保的任何一项与实际情况有实质性不符,则构成该方重大违约。

C. 合同期限

C.1 初始合同期限

本合同初始期限为[?]年,于生效日开始,但可根据第 C.2 续展和第D.1(b)和(c)条终止。

C.2 合同期限的续展

[ 从下面中选择一种]

选择(1):自动终止

[本合同于合同期满日自动终止,除非双方授权代表在合同期满日之前至少[六十(60)]天签署书面协议续展本合同期限。]

选择(2):自动续展

[于本合同的期满日,本合同期限将自动续展[?]年,除非一方在合同期满日之前至少[六十(60)]天向另一方递交经其授权代表签署的书面通知,通知另一方该方决定不再续约。]

选择(3):[客户]有权选择续展

[[客户]有权选择在期满日之前至少[六十(60)]天向另一方递交经其授权代表签署的书面通知,通知另一方该方决定续展合同,[续展期限与本合同原期限相同]。如果[客户]未行使其续约选择权,则本合同于合同期满日自动终止。]

D. 合同终止

D.1 合同终止

(a) [本合同于合同期满日终止,除非双方按照第C.2 条的规定续约。]

(b) 合同期满日之前,双方可通过书面协议随时终止本合同。

(c) 合同期满日之前,如果发生以下情形之一,一方("通知方")可随时向另一方发出书面通知后终止本合同:

(i) 另一方违反本合同某一重要义务,且未在通知方根据F.1(a)条规定发出的书面违约通知中规定的补救期内对违约予以补救;

(ii) 另一方破产,或者成为解散或清算程序的对象,或者歇业,或者无力偿还到期债务;

(iii) 不可抗力事件或其影响持续超过六(6)个月,且双方无法按照第G.2(c)条的条款达成一项公正的解决方案;或

(iv) [根据情况加入其他导致合同终止的条款]

D.2 双方持续的义务

以下各条的条款在本合同终止后继续有效:第E 条(保密义务),第F 条(违约)(但其效力仅限于本合同终止前发生的违约事件以及违反其他持续义务的情形),以及第H 条(争议的解决)。

E. 保密义务

E.1 保密义务

本合同订立前以及在本合同期限内,一方("披露方")曾经或者可能不时向另一方("接受方")披露该方的保密资料。在本合同期限内以及随后[?]年间,接受方必须:

(a) 对保密资料进行保密;

(b) 不为除合同明确规定的目的之外的其他目的使用保密资料;

(c) 除为履行其职责而确有必要知悉保密资料的该方或其关联机构雇员、该方律师、会计师或其他顾问外,不向其他任何人披露,且上述人员须已签署书面保密协议,其中条款的严格程度不得低于本第E 条的规定(合称"允许披露方")。E.2 保密义务的除外规定

上述第E.1 条的条款对以下信息不适用:

(a) 接受方有在披露方向其披露前制作的书面记录证明其已经掌握;

(b) 目前或将来并非由于接受方违反本合同而进入公共领域;

(c) 接受方从对该信息无保密义务的第三方获得。

E.3 规章制度

每一方应制订相应的规章制度,告知该方(以及该方的关联机构)董事、高级职员以及其他雇员本第E 条规定的保密义务。

E.4 资料返还

在合同期满日,[或经披露方随时提出要求],接受方应:(1)向另一方归还(或经另一方要求销毁)包含另一方保密资料的所有材料(包括其复制件),并且(2)在另一方提出此项要求后十(10)日内向另一方书面保证已经归还或销毁上述材料。

F. 违约

F.1 违约救济措施

除本合同其他条款另有规定外,如果一方("违约方")未履行其在本合同项下某项主要义务或以其他方式对本合同构成重大违反,则另一方("受损害方")可以:

(a) 向违约方发出书面通知,说明违约的性质以及范围,并且要求违约方在通知中规定的合理期限内自费予以补救("补救期") (但是如果一方在第B.1 条项下所做的任何陈述和担保在做出时在任何实质方面不真实、不正确,或者违反第E 条的规定,则没有补救期);并且

(b) 如果违约方未在补救期内予以补救(或者如果没有补救期,那么在该等违约

后的任何时候),则除了第D.1(c)(i)条或有关法律下的权利之外,受损害方还可就违约引起的直接和可预见的损失提出索赔。

F.2 责任限制

无论本合同其他条款有何规定,任何一方均不向另一方承担因本合同的履行或不履行而造成的收入或利润丧失、商誉丧失或任何间接或附带性损失的赔偿责任[,但该方有违反保密义务或侵犯知识产权情形的除外]。在任何情况下,一方对因本合同的履行或不履行所致的损失、损害或补偿索赔的责任累计总额不得超过[ ]美元(US$[ ])或等值的人民币[,但该方有违反保密义务或侵犯知识产权情形的除外]。

G. 不可抗力

G.1 不可抗力的定义

" 不可抗力"指超出本合同双方控制范围、无法预见、无法避免或无法克服、使得本合同一方部分或者完全不能履行本合同的事件。这类事件包括但不限于地震、台风、洪水、火灾、战争、罢工、暴动、政府行为、法律规定或其适用的变化,或者其他任何无法预见、避免或者控制的事件,包括在国际商务实践中通常被认定为不可抗力的事件。

G.2 不可抗力的后果

(a) 如果发生不可抗力事件,一方在本合同项下受不可抗力影响的义务在不可抗力造成的延误期间自动中止,并且其履行期限应自动延长,延长期间为中止的期间,该方无须为此遭受惩罚或承担责任。

(b) 提出受不可抗力影响的一方应及时书面通知另一方,并且在随后的[十五(15)]日内向另一方提供不可抗力发生以及持续期间的充分证据。提出受不可抗力影响的一方还应尽一切合理的努力排除不可抗力。

(c) 发生不可抗力,双方应立即进行磋商,寻求一项公正的解决方案,并且要尽一切合理的努力将不可抗力的影响降至最小。

H. 争议的解决

H.1 友好协商

如果发生由本合同(或其违反、终止或者无效)引起或者与其相关的争议、纠纷或者索赔(统称"争议"),双方首先应争取通过友好协商来解决争议。

H.2 仲裁

[ 选择以下两种方式之一]

[选择(1)中国国际经济贸易委员会仲裁

(a) 如果某一争议未在一方首次书面提出进行磋商之日后六十(60)日内通过友好协商解决,则任何一方可将该争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会("贸仲会") 在[北京]按照当时有效的贸仲会裁程序规则(并由本第H.2 条规定作为修订)("仲裁规则")进行仲裁。

(b) 仲裁庭应由三名仲裁员组成,其中双方各指定一名,如果任何一方不能在仲裁规则具体规定的时间内指定一名仲裁员,贸仲会主任将参考本合同第H.2 条载明的标准指定仲裁员。

(c) 第三名仲裁员("首席仲裁员")应由双方协议指定,且如双方在仲裁规则规定的具体时间内仍未能达成该协议确定第三名仲裁员,则贸仲会主任应参考本合同第H.2条载明的标准指定该仲裁员。

(d) 任何一名仲裁员都不应具有(i)具有中华人民共和国国籍;或(ii)[乙方所在国国籍]

(e) 首席仲裁员(及其继任者或任何代替原先指定担任首席仲裁员的人选)应具有以下

任一国籍:

(i) 澳大利亚

(ii) 比利时

(iii) 加拿大

(iv) 新西兰

(v) 瑞典

(vi) 瑞士

(vii) 荷兰

(viii) 英国

(f) 仲裁程序应当以英语进行。

(g) 所有仲裁费用(包括但不限于仲裁费、仲裁员费用和法定费用和支出)应由败诉方承担,除非仲裁庭另有决定。

(h) 无论赔偿请求是否总计达人民币500,000,贸仲会仲裁规则第三章条款(关于简易程序)在尽可能允许范围内排除适用。]

[ 注:本条内容可能被认定为对贸仲会仲裁规则的变更。贸仲会仲裁规则第7 条规定变更仲裁规则应获得仲裁委员会的同意。]

[选择(2)新加坡国际仲裁中心仲裁

(a) 如果某一争议未在一方首次书面提出进行协商之日后[六十(60)]日内通过友好协商解决,则任何一方可将该争议提交新加坡国际仲裁中心("仲裁中心")在[新加坡]按照当时有效的仲裁中心仲裁程序规则(并根据本第H.2 条作出修订)("仲裁规则")进行仲裁。

(b) 仲裁庭应由仲裁中心主任指定的[一][三]名仲裁员组成。

(c) 仲裁应用[英语]进行。]

H.3 遵守程序性规定

双方保证:

(a) 在任何仲裁或与仲裁相关的任何活动中采取任何步骤或实施的任何行为都

必须严格遵守相关仲裁规则具体规定的时间限制;且

(b) 全面地、无迟延地遵守并执行所有程序性决定(包括但不限于任何临时保全措施)或任何由仲裁庭做出的任何(临时或终局)裁决。

H.4 裁决的执行

各方不可撤销地:

(a) 一致同意仲裁裁决是终局的,并对双方具有拘束力;

(b) 保证其将全面地毫无迟延地签署并履行仲裁裁决。在法院对仲裁裁决予以司法承认并发布强制执行令的情况下,双方明确放弃其提出异议的所有权利,包括任何以主权豁免为由提出的抗辩事由以及任何基于其是一个主权国家的机构或部门的事实或主张而提出的其他抗辩事由;且

(c) 放弃其所拥有的对本条规定的仲裁协议有效性提出异议或对相关仲裁机构

对本案进行审理并做出裁决的管辖权提出异议的任何权利。

当某一争议发生并且正在通过友好协商或仲裁解决时,双方应继续行使其各自在本合同项下的其他权利,同时继续履行其各自在本合同项下的其他义务,但与争议事项有关的权利和义务除外。

H.5 禁令救济

无论本合同前述条款有何规定,双方同意每一方均有权就任何违反保密义务或知识产权侵权的主张向任何一个有管辖权的法院或其他机关寻求临时或永久禁令或其他类似的救济措施,或申请实际履行的执行令或其他相关法律允许的禁令救济。

H.6 适用法律

本合同的效力、解释以及执行适用[中华人民共和国法律][[另一司法区域]的法律(该司法区域有关法律冲突的规则不适用)]。

I. 其他规定

I.1 合同双方之间的独立关系

合同双方签订本合同仅仅在他们之间产生独立合同关系。本合同任何条款均不得被解释为:

(a) 在合同双方之间形成合伙关系或其他导致共同责任的关系;

(b) 使任何一方成为另一方的代理人(另一方事先书面同意的除外);

(c) 授权一方为另一方招致费用或其他任何形式的义务(另一方事先书面同意的除外)。

I.2 合同约束力的范围

本合同对本合同双方以及该方合法的继受者和受让人有法律约束力。

I.3 修改

本合同不得以口头方式修改,而须经双方签署书面文件后方可修改[,若相关法律另有规定须依书面文件并取得相关审批机关的批准,本合同方可修改。]

I.4 合同内容保密

本合同的存在及其内容应视为保密资料的一部分,各方应遵守E 条款对其保密,并不得向任何人或实体予以全部或部分披露,但向以下各方的披露的除外:(i) 向允许披露方披露;(ii)依据有关法律或该方为规制对象的证券交易所规则,得到授权的证券市场监管官员或交易所;(iii)依据有关法律向有关政府机构的官员披露;(iv)为了满足本合同的生效条件;(v)一方为履行其于本合同项下或与本合同相关的义务或行使其于本合同项下或与本合同相关的权利;(vi)确有诚意的[项目]潜在投资人;(vii)金融机构(出于为[项目]安排债务融资的目的);或者(viii)出于执行[项目]的其他正当目的而进行的披露。

I.5 禁止招揽另一方雇员

在本合同有效期内以及合同期满日后一(1)年内,任何一方均不得直接向另一方参与本合同执行的雇员发出招聘要约,经另一方书面同意的除外。

I.6 通知

(a) 本合同规定一方向另一方发出的通知或书面函件(包括但不限于本合同项下所有要约、书面文件或通知)均应以[语言]制作,并通过以下方式送达相应一方:(i) 当面递交;或

(ii) 专递信函;或

(iii) 传真。

(b) 在以下时间通知被视为已经送达:

(i) 如果以当面递交方式送达,送达指定地址并签署回执或其他送达证明;(ii) 如果是以专递信函方式送达,为递交日后的第[五] 个营业日;且

(iii) 如果是以传真的方式送达,为发送传真方的传真机发送的报告确认书(表明已向相关传真号码发送完整的、未中断的传真)上标记的日期后的下一个营业日。

(c) 在合营期限内,一方可随时根据第I.6 条规定通知另一方变更通知送达地址。

甲方:

[通信地址]

中华人民共和国

传真号码:

收件人:

乙方:

[通信地址]

传真号码:

收件人:

I.7 不放弃权利

如果一方未行使或延迟行使其在本合同项下的某项权利、权力或特权,不构成该方对此项权利、权力或特权的放弃,如果该方已经行使或者部分行使某项权利、权力或特权,并不妨碍其在将来再次行使此项权利、权力或特权。

I.8 可转让性

未经另一方事先书面同意,任何一方不得部分或全部转让本合同。[尽管有前述规定,[客户][任何一方]可书面通知另一方将本合同转让给其某一关联机构。] I.9 可分割性

本合同某一条款的无效不影响本合同其他条款的效力。

I.10 全部协议

本合同及其附录和附件构成双方就本合同标的达成的全部协议,并且取代双方之间此前就该标的进行的所有磋商、谈判以及达成的协议,包括,[[?]与[?]于[日期]达成的备忘录][ [?]与[?]于[日期]达成的意向书][指本合同签订之前双方签订的所有备忘录、意向书。]

I.11 进一步努力

在使本合同条款具有完全的效力的[合理]必要范围内,应另一方随时要求,一方应签署(或

促使第三方签署)有关文件、协议、合同、契据并实施或促使实施相关行为。

I.12 费用

除本合同中另有约定,每一方应承担与本合同的制作、磋商及订立相关的该方律师或其他专业顾问费用。

I.13 附录以及附件

本合同的附录以及附件为本合同不可分割的部分,并且与本合同正文的条款具有同等效力。如果本合同正文的条款与附录以及附件的条款有冲突,以本合同正文条款为准。

I.14 文本

本合同中文正本[ ]份,英文正本[ ]份。[两种文本具有同等效力]。

双方已于本合同首页所载日期通过其正式授权的代表签订本合同,以资证明。[ 甲方名称] [乙方名称]

签署:____________________ 签署:____________________

姓名:[甲方代表姓名] 姓名:[乙方代表姓名]

职务:[甲方代表职务] 职务:[乙方代表职务]

国籍:[中国] 国籍:[乙方代表国籍]

附录甲- 定义

第一部分:定义

除非本合同条款另有约定或上下文另有所指,下列用语的含义如下:

"关联机构"指任何直接或间接被一方控制、与该方受共同控制、或者控制该方的公司;"控制"这一用语的含义指拥有选举或委派董事会多数董事或指示公司管理部门的权力。

"受损害方"应具有第F.1 条中所给出的含义。

"相关法律"指对本合同一方或本合同标的适用的法律、法规、规章,以及立法、行政或司法机关颁布的通知、命令、决定或其他公示文件。

"违约方"应具有第F.1 条中所给出的含义。

"工作日"指(a) 就在中国实施的行为而言,指中华人民共和国境内公司通常对外营业的任何一日,包括中国政府宣布为临时工作日的星期六或星期日("调休工作日"),但不包括法定节假日以及调休工作日以外的星期六或星期日;且

(b) 就在乙方所在国实施人行为而言,指[乙方所在国境内公司通常对外营业的任何一日。["中国"指中华人民共和国,[但在本合同中,不包括香港和澳门特别行政区以及中国的台湾地区。]]

"保密资料"指某方(在本协议中如为[客户名称]则也包括其关联机构)所披露的符合以下条件之一的商业、营销、技术、科学或其他信息:在披露时标明为保密(或有类似标记)的、在保密情况下披露的、或双方根据合理的商业判断应理解为保密资料的。

"合同"应具有首部中所给出的含义。

"补救期"应具有第F.1(a)条中所给出的含义。

"披露方"应具有第E.1 条中所给出的含义。

"争议"应具有第H.1 条中所给出的含义。

"生效日"指[本合同首页所载日期][A 条中的每一项先决条件均依据该条得到成

就或放弃之日]。

"审批机关"指[列出相关政府机关],或其他由[该相关政府机关]授权批准本合同[和本项目]的机关。

"合同到期日"指根据第C.2 和D.1 条,合同初始期限或者任何续展期限届满之日。

"不可抗力"应具有第G.1 条中所给出的含义。

"知识产权"指针对以下任何一项所拥有的权利:发明、发现、改进、实用新型、外观设计、有著作权的作品、工业设计或腌模、算法、数据结构、商业秘密或专有技术、保密资料、或具有商业价值的想法。知识产权还包括商标、装潢、商号、域名,以及表明或突出某一货物或服务来源于某一实体或受某一实体控制的其他标记。知识产权包括所有针对计算机软件及数据的任何性质的权利在任何情况下在世界任何地区与上述权利性质类似的所有无形权利或特权,还包括上述权利的申请权以及登记权。

"通知方"应具有第D.1(c)条中所给出的含义。

"允许披露方"应具有第E.1(c)条中所给出的含义。

"一方"应具有首部中所给出的含义。

"各方"应具有首部中所给出的含义。

"甲方"应具有首部中所给出的含义。

"乙方"应具有首部中所给出的含义。

"接受方"应具有第E.1 条中所给出的含义。

"人民币"或"RMB"指中华人民共和国的法定货币。

"合同期限"指本合同从合同生效日至合同期满日之间的期间。

"美元"或"US$"指美利坚合众国的法定货币。

[根据情况加入其他定义]

第二部分:解释

1. 本合同中提及相关法律或任何立法,或相关法律或任何立法的条款,也包括其修订后的版本。

2. 本合同中提及的"人"根据上下文包括任何个人或实体(包括任何公司、营业或其他企业或实体、合营企业、机构、国家或政府部门)。

3. 本合同中提及附录、附件、条和款均指本合同的相应附录、附件、条和款。本合同中提及的合同、协议或其他文件也包括其修订后的版本。

4. 本合同中提及的任何中国政府机构或部门包括国家、省、市及其他级别的政府机构或部门。

5. 本合同中提及政府部、局、部门、委员会、署,也指这些机构的继受机构。

6. 在本合同中所使用的男性称谓也包括女性,单数也包括复数,反之亦然。

7. 各条款标题仅为方便查阅而设,对本合同的理解或解释无影响。

8. 本合同中提及的任何一方或任何合同、协议或文件的一方包括该方的继受者及其允许的受让人。

9. 在本合同中,"包括"指"包括但不限于"。

注意事项与说明

1. 注意事项

1.1 独立法律判断

使用本范本时须对每一条款进行审阅,作出独立的法律判断(如果起草者为律师)或征求律师意见(如果起草者并非律师),并进行相应的修改或补充,以确保这些条款(a)适合交易项目(b)符合当时相关法律的规定。

1.2 变通条款

在本范本中,空白项需要起草者根据项目具体情况填写。某些条款和用语加上了方括弧,起草者须对这些条款和用语特别注意,根据交易情况进行选择、修改或删除。

2. 说明

本范本的目的是为各式简单的两方交易合同提供一套统一的基本通用条款。在本范本中,操作条款(涉及双方有关合同交易的具体权利义务条款)从第二条开始,根据项目具体情况相应延伸。随后的通用条款以英文字母A 到I 标出以便于查阅。这些条款的顺序仅供参考,起草者可根据项目具体情况及自己的起草习惯进行调整。如果起草者按照原有顺序安排合同条款,则在操作条款结束后,应将通用条款标号的英文字母改为相应的接续条款编号。注意事项与说明的英文版中有针对某些具体条款作出的注解。

DATED 200[●]

[CONTRACT NAME]

- by and between -

[PARTY A NAME]

PARTY A

- and -

[PARTY B NAME]

PARTY B

TABLE OF CONTENTS

PRELIMINARY STATEMENT 1

1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION 1

2. [OPERATIVE CLAUSES] 1

A. CONDITIONS PRECEDENT 1

B. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 1

C. TERM 2

D. TERMINATION 3

E. CONFIDENTIALITY 3

F. BREACH OF CONTRACT 4

G. FORCE MAJEURE 5

H. SETTLEMENT OF DISPUTES 5

I. MISCELLANEOUS PROVISIONS 8

SCHEDULE A-DEFINITIONS AND INTERPRETATION 12

CAVEATS AND DRAFTING NOTES 15

[CONTRACT NAME]

THIS CONTRACT ("Contract") is made in [city and province], China on this day of [●], 200[●] by and between [Party A name], [Party A entity form] established and existing under the laws of China, with its [registered address][principle place of business] at [address] (hereinafter referred to as "Party A"), and [Party B name], [Party B entity form] organized and existing under the laws of [Party B jurisdiction of incorporation] with its [registered address][principle place of business] at [address] (hereinafter referred to as "Party B"). Party A and Party B shall hereinafter be referred to individually as a "Party" and collectively as the "Parties".

PRELIMINARY STATEMENT

After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to [describe subject matter of the Contract] in accordance with Applicable Laws and the provisions of this Contract.

Now the Parties Hereby Agree as Follows:

1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION

Unless the terms or context of this Contract otherwise provide, this Contract shall be interpreted in accordance with, and each of the terms used herein

货物销售合同中英文版范本

卖方(Seller): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 电子邮箱(E-mail): 买方(Buyer): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 电子邮箱(E-mail): 买卖双方经协商同意按下列条款成交: The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 详见本合同附件A (Detailed in Exhibit A ”Detailed List of Goods” to this Agreement) 2. 数量(Quantity):详见本合同附件A (Detailed in Exhibit A ”Detailed List of Goods” to this Agreement) 3. 单价及价格条款(Unit Price and Terms of Delivery):详见本合同附件A (Detailed in Exhibit A ”Detailed List of Goods” to this Agreement) 该价格不包含货物的增值税或销售税(如有的话)、运费及保险费。买方特此确认承担上述费用。

The price shall not include value-added tax or sales tax (if applicable) on the Goods, nor does it include shipping costs and insurance premiums. The Buyer hereby affirms that it shall bear the aforementioned costs. 除非另有明确约定,货物的价格以为计算单位。 Unless explicitly stipulated otherwise, the price of the Goods shall be calculated in Dollars. 4. 总价 (Total Amount): 5. 允许溢短装(More or Less): %。 6. 装运期限(Time of Shipment): 收到可以转船及分批装运之信用证天内装运。 Within days after receipt of L/C allowing transshipment and partial shipment. 7. 付款条件(Terms of Payment): 买方须于前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。 By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before and to remain valid for negotiation in China until after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed. 买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。

英文版外贸合同(中英文对照版)

International Sales Contract 合同编号: C0110 (Contract No.): C0110 签订日期:2013年11月3日 (Date) : November 3th , 2013 签订地点: 中国上海水星家纺有限公司大楼 (Signed at) : Shuixing Home Textiles limited company Building,Shanghai,China 买方:美国纽约家得宝股份有限公司 The Buyer: Home Depot Incorporated, NewYork, America 电话(Tel): 01188745608002 卖方:中国上海水星家纺有限公司 The Seller:Shuixing Home Textiles limited company, Shanghai,China 电话(Tel): 86-021-******** 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1.货物名称、规格和质量: (Name, Specifications and Quality of Commodity): (1)货物名称:水星鸭绒被 Name of Commodity:Shuixing eiderdown quilt (2)产品描述(Product description): Ⅰ.规格(Specifications):248×248 cm Ⅱ.填充:90%白鸭绒和其他毛类填充物 Fillers:90%white duck down and some other feather filling Ⅲ.重量(Weight):1500 g Ⅳ.面料:80支漂白全棉仿绒贡缎(抗菌仿绒处理) Plus material:80s bleach cotton anti-cashmere satin (Antibacterial

英文合同范本汇编

雇佣合同范本 Party A:_____________ Party B:_____________ I. Party A wishes to engage the service of party B___________as______________. The two Parties, in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to fulfill conscientiously all the obligations stipulated in it. II. The period of service will be from the _______day of ________ ,_____to the ________day of ________ . III. The duties of Party B (see attached pages) IV. Party Bs monthly salary will be Yuan RMB (About USD), the pay day is every month_______ .If not a full month, the salary will be will be prorated (days times salary/30). V. Party As Obligations 1.Party A shall introduce to Party B the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government, the Party As work system and regulations concerning administration of foreign teachers. 2. Party A shall conduct direction, supervision and evaluation of Party Bs work. 3. Party A shall Provide Party B with necessary working and living conditions. 4. Party A shall provide co-workers for the first week if necessary. VI. Party Bs obligations 1. Party B shall observe the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government and shall not interfere in Chinas internal politics affairs. 2. Party B shall observe Party As work system and regulations concerning administration of foreign teachers and shall accept Party As agreement, direction, supervision and evaluation in regard to his/her work. Without Party As consent, Party B shall not render service elsewhere or hold concurrently any post unrelated to the work agreed on with Party A. 3. Party B shall complete the tasks agreed on schedule and guarantee the quality of work. 4. Party B shall respect Chinas religious policy, and shall not conduct religious activities incompatible with the status of a teacher. 5. Party B shall respect the Chinese peoples moral standards and customs. V. Revision, Cancellation and Termination of the Contract 1. Both Parties should abide by the contract and should refrain from revising, canceling, or terminating the contract without mutual consent. 2. The contract can be revised, cancelled, or terminated with mutual consent. Before both parties have reached an agreement, the contract should be strictly observed. 3. Party A has the right to cancel the contract with written notice to Party B under the following conditions. (1) Party B does not fulfill the contract or does not fulfill the contract obligations according to the terms stipulated, and has failed to amend after Party A has pointed it out. (2) According to the doctors diagnosis, Party B cannot resume normal work after 30 days sick leave. 4. Party B has the right to cancel the contract with a written notice to party A under the following conditions:

简单装修合同样本二(官方版)

编号:QJ-HT-0291 简单装修合同样本二(官方 版) Both parties shall perform their obligations as agreed in the contract or in accordance with the law within the term of the contract. 甲方:_____________________ 乙方:_____________________ 日期:_____________________ --- 专业合同范本系列下载即可用---

简单装修合同样本二(官方版) 说明:该合同书适用于甲乙双方为明确各自的权利和义务,经友好协商双方同意签署合同,在合同期限内按照合同约定或者依照法律规定履行义务,可下载收藏或打印使用(使用时请先阅读条款是否适用)。 发包方(简称甲方):_________________________ 承包方(简称乙方):_________________________ 甲乙双方经友好协商,甲方决定委托乙方进行住房装修,为保护双方的合法权益,结合本工程的具体情况,双方达成如下协议,共同遵守。 一、工程概况 1.装饰施工地点: 2.住房结构:房型房厅套,施工面积平方米。 3.装饰施工内容:详见附件一《装饰施工内容表》。 4.承包方式:________(包工包料、清包工、部分承包)。 5.工期:自________年________月________日开工,至________年________月________日竣工,________工期________天。 二、工程价款及结算的约定

技术合同英文范本(2020版)

(合同范本) 姓 名:____________________ 单 位:____________________ 日 期:____________________ 编号: YW-HT-050018 技术合同英文范本(2020版) English model of technical contract

技术合同英文范本(2020版) 技术合同英文范文篇一 甲方:party a : 乙方:party b : 合同编号: contract no 日期:date : 签约地点:signed at : 特约定: 甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在订约日期之翌日起_____天之内为乙方建造并完成_____(涉约建筑)。涉约建筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为合同附件的设计图和施工细则中予以说明。 witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts

and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. ( the building hereinafter is referred to as the said building.) the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed. 基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币_____元整。支付方法商定如下: in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one million rmb yuan in manner as follows, to wit: 在上述工程开工之日,支付人民币_____元整 在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整 甲方:party a:乙方:party b: 合同编号:contract no 日期:date: 签约地点:signed at: 技术合同英文范文篇二 合同contract 日期:合同号码: date: contract no.: 买方:(the ;buyers) 卖方:(the sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby

外贸合同样本英文版

****************** PURCHASE AND SALE CONTRACT Contract No.: ************** This PURCHASE AND SALE CONTRACT made on May 15, 2009 in Beijing city BETWEEN BUYER: ******** Add.: ******* Tel: ****** Fax: ****** AND SELLER: ************* Add.: ************* Tel: ***** Fax: ******* The BUYER is desirous of buying all such molybdenum concentrate from the SELLER. The BUYER confirmed the purchase of the contracted amount from the SELLER in this contract. And where as the BUYER, is desirous of purchasing all such molybdenum concentrate offered by the SELLER. The SELLER is willing to give all his productions and sales in this contract to the BUYER. ----------THE SELLER AND THE BUYER HEREBY AGREE AS FOLLOWS----------- 1.DEFINITIONS Unless specifically stated the following terms in this contract shall refer to and will have the following meaning: Goods shall mean molybdenum concentrate; DMT shall mean dry metric ton; MMT shall mean metal metric ton; MTU shall mean metric ton unit; "Metric Ton" shall mean a ton of 1,000 kilograms or 2,204.62 pounds avoirdupois wet or dry basis as stated; PPM shall mean part per million or 1 gram per Metric Ton. Inspectorate shall mean independent inspectorate as CGL (Central Geological Laboratory, Mongolia) and/or its correspondenc; CIQ (China Entry-Exit Inspection and Quarantine Association) and/or its correspondence, CCIC[China Certification & Inspection (Group)Co., LTD] and/or its correspondence, or any independent inspectorate accepted by both parties; T/T shall mean Telegraphic Transfer;

英文合同范本 1

销售合同 SALES CONTRACT 买方:JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET POR T LOUIS MAURITIUS 合同号/Contract No: BF20100601 The Buyer : JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET PORT LOUIS MAURITIUS TEL:230-2400778 FAX: 230-2408285 卖方:唐山丰润百丰商贸 日期/Date: 2010-05-29 TEL: 0086 -315-5505831 FAX: 0086-315-5505833 The Seller: T angshan fengrun baifeng Trading Co.ltd 兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下列条款签订本合同: This CONTRACT is made by and between the Buyers and Sellers; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned goods on the terms and conditions stated below: Description of Goods: As follows. 1.原产地和制造厂家(Country of Origin and Manufacturer): 中国China T angshan fengrun baifeng Trading Co.ltd 2.包装(Packing):STANDARD EXPORT PACKAGING 3.Shipment(装运方式):合同中货物全部用20’集装箱海运In Contract by 20’ Container. 4.装运期限(Time of Shipment):WITHIN15-20 WORKING DAYS AFTER RECEIPT OF 30%T/T 5.装运口岸(Port of Loading):上海中国SHANGHAI China 6.目的口岸(Port of Destination):Port Louis, Mauritius 7.付款条款(T erms of Payment):30%DOWN PA YMENT + 70% T/T AFTER RECEIVED THE COPY OF B/L 8.签约合同(Sign of Contract):本合同传真有效This contract will valid for fax contract sign 9.人力不可抗议(Force Majeure):由于水灾,火灾,地震,干旱,战争或协议一方无法预见,控制,避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责托。但是,受不可抗议力事件影响的一方必须尽快将发生的时间通知另一方,并在不可抗议力事件发生15(拾伍)天内将有关机构的不可抗议力事件的证明寄交对方。Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided, or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after it’s occurrence. 10. 货物要求(CRC requirements): 10.1 每件货物重量大约5吨。Weight of Coils: About 5 tons

简单室内装修合同范本标准版本

The Legal Relationship Established By Parties To Resolve Disputes Ultimately Realizes Common Interests. The Document Has Legal Effect After Reaching An Agreement Through Consultation. 编订:XXXXXXXX 20XX年XX月XX日 简单室内装修合同范本标 准版本

简单室内装修合同范本标准版本 温馨提示:本合同文件应用在当事人双方(或多方)为解决或预防纠纷而确立的法律关系,最终实现共同的利益,文书经过协商而达成一致后,签署的文件具有法律效力。文档下载完成后可以直接编辑,请根据自己的需求进行套用。 委托方(甲方):____________ 承接方(乙方):____________ 甲、乙双方经友好洽谈和协商,甲方决定委托乙方房屋进行地砖、墙砖铺设,订立本协议,以共同恪守。 一、工程地点:____区____街____单元 ____室 二、形式结构:____室____厅____厨____卫 三、工程项目: 1、房间地面铺设________瓷砖,打地角线,要求平整;一个厨房,一个卫生间墙面

________铺瓷到顶,留出吊顶空间,边角打磨,地面铺________瓷砖,要求平整;阳台地面铺设________瓷砖,要求平整。 2、未尽细节的之处,由甲方提出方案,商量确定。 四、承包方式:甲方按乙方要求必须保证装修期间的所需材料(乙方需提前通知甲方),和施工期间的午餐供应,乙方负责施工。 五、质量标准:施工质量要符合安全要求,装修质量不得低于同一施工类型的装修标准,双方认可。工程竣工验收合格后,3个月内因乙方施工出现质量问题,乙方负责无偿返工维修。 六、工程造价:材料由甲方提供,甲方支付乙方装修人工费________元人民币。

房屋租赁合同中英文合同范本

房屋租赁合同中英文合同范本 lease contract 出租方(甲方)lessor (hereinafter referred to as party a) : 承租方(乙方)lessee (hereinafter referred to as party b) : 根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。 in accordance with relevant chinese laws 、 decrees and pertinent rules and regulations ,party a and party b have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract. 一、物业地址 location of the premises 甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。 party a will lease to party b the premises and attached facilities all owned by party a itself, which is located at _______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________ . 甲方如未按本合同规定的时间向乙方提供租赁房屋,应按延迟期间内乙方应交租金的_____%计算,向乙方偿付违约金。 1-该房屋的现有装修及设施状况,由双方在合同附件( )中加以列明。除双方另有约定外,该附件作为甲方按本合同约定交付乙方使用和乙方在本合同租赁期满交还该房屋时的验收依据。 二、房屋面积 size of the premises 出租房屋的登记面积为_________平方米(建筑面积)。 the registered size of the leased premises is_________square meters (gross size). 三、租赁期限 lease term

英文版外贸合同(中英文对照版)

外贸合同 Contract( sales confirmation) 合同编号(Contract No.): _______________ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :___________ 买方:__________________________The Buyer:________________________ 地址:__________________________Address: _________________________电话(Tel):___________传真(Fax):__________ 电子邮箱(E-mail):______________________ 卖方:___________________________The Seller:_________________________地址:___________________________Address: __________________________电话(Tel):_________传真(Fax):___________ 电子邮箱(E-mail):______________________

买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 2. 数量(Quantity): 允许____的溢短装(___% more or less allowed) 3. 单价(Unit Price): 4. 总值(Total Amount): 5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______ 6. 原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers): 7. 包装及标准(Packing): 货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 唛头(Shipping Marks): 9. 装运期限(Time of Shipment):

英文合同样本

英文合同样本 【各位读友,本文仅供参考,望各位读者知态,如若喜欢或者需要本文,可点击下载下载本文,谢谢!】祝大家工作顺利】 TIMBER SALE CONTRACT - SAMPLE The following document offers excellent guidelines when preparing a timber sale con tract.? Separate articles may be added to suit specific circumstances??lt is advised that the Seller and Purchaser employ legal coun sel to review the con tract prior to its

en dorseme nt. Con tract en tered into this ___ day of ,20 .,by and betwee n of Illi nois, here in after called the Seller, and ,of (city), (state ), Illi nois Timber Buyer Lice nse Number here in after called the Purchaser, WITNESSETH: 1. The Seller agrees to sell and the Purchaser agrees to buy for the total sum of dollars ($ __ ) under the conditions set forth in this

房屋装修合同样本(完整简易版)

房屋装修合同 甲方(业主):________________________________________________乙方(承包方):___________________________ 签订日期:_______年______月______日

经双方协商,在双方同意并且保护双方的合法权益,结合本工程的具体情况下,甲、乙双方在平等、友好、自愿、协商一致的基础上订立本协议,以共同恪守。 一、工程概况 1.装饰施工地点:______________________________ 2.住房结构: ________室________厅________卫,总施工面积________平方米。 3.装饰施工内容:甲方住房的水电改造工程,墙体改造,墙体拆除,墙面及地面拆除,地砖、瓷砖铺贴,吊顶安装,门窗拆除,包水管,顶面、墙面涂料,厨具、洁具、灯具安装,隔断制作,搬运工程等其他装修工程中应包含的所有工程。 4.承包方式:____________(包工包料、清包工、部分承包)。 5.工期:自________年________月________日开工,至________年________月________日竣工,总工程期________天。 二、工程造价 工程总价款:¥_________元,大写(人民币):________________以上总价款根据乙方实地考察甲方房屋,并初步了解所需完成工程后确定,该总价款包含所有乙方承担的装修工程中涉及的人工。 三、工程款结算方式及约定

(1)第一次,对预算设计认可签订合同之日。支付_____________%,合计_________元。 (2)第二次,施工过程中工期进度过半支付工程总造价________%,合计_________元。 (3)第三次,竣工验收当天支付工程总造价________%尾款,合计 _________元。 (4)工程保修期________年。工程款全部结清后,甲、乙双方签订《工程保修单》,保修期从竣工验收签章之日起算。 四、施工期限 ________年________月________日至________年________月 ________日,如不能按期完成,每天将处罚金________元。 由于甲方或乙方原因致使工期延误,每延误________日由责任方向对方支付工程总造价的________%,作为违约金。 五、关于材料供应的约定 1.甲方提供的材料:本工程甲方负责采购供应的材料、设备,应为符合设计要求的合格产品,并应按时供应到现场,乙方应办理验收手续。如甲方供应的材料、设备发生质量问题或规格差异,乙方应及时向甲方书面提出,甲方仍表示使用的,由此造成工程损失的,责任由甲方承担。甲方供应的材料抵现场后,经乙方验收,由乙方负责保管,乙

中英文合同范本

中英文合同范本 建筑合同architecture confirmation 甲方:party a:乙方:party b: 合同编号: contract no 日期:date: 签约地点:signed at: 特约定: 甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在 订约日期之翌日起_____天之内为乙方建造并完成_____(涉约建筑)。涉约建 筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为 合同附件的设计图和施工细则中予以说明。 witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. ( the building hereinafter is referred to as the said building.) the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed. 基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币_____元整。支付方法商定如下: in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one

外贸合同模板(中英文)

编号:_____________ 外贸合同 买方:________________________________________________

卖方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日 THE BUYER: 买方: THE SELLER: 卖方: This contract is made by and only works between the buyer and seller, which means the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the product according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY: Please refer to the detailed breakdown as attached.(as in the appendix)详见清单.(附页)

2. PACKING: The commodity is supposed to be packed with infrangible Export standard packaging that suitable for long distance ocean and land transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage or rust damage to the goods that caused by improper packing, and pay for all cost and loss caused by the damage. 包装:必须采用坚固的出口标准包装, 适合于长途海运和陆运,防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失, 由于未采用充分,或不妥善的防护措施而造成的任何锈损, 卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。 3. SHIPPING MARK: The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: "KEEP AWAY FROM MOISTURE" "HANDLE WITH CARE" "THIS SIDE UP" etc. and the shipping mark: 唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部 刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、 “小心轻放”、“此面向上”等,唛头为: 4. TIME OF SHIPMENT(装运期):After 80%T/T Payment

相关主题