当前位置:文档之家› 有趣的英语词组句子

有趣的英语词组句子

用地道英文形容各色类型的人1. 海量have a hollow legWant to drink him under the table? Well …you can never do. He got a hollow leg, you know. 你想灌醉他?他可是海量,从来没有醉过。

2. 略胜一筹be a notch aboveIn oil painting, Mr.Zhang paints better than Mr.Li.But when it comes to water colors,Mr.Liu appears to be a notch above Mr.Zhang.论油画,张先生比刘先生画得好。

但是,谈到水彩画,刘先生可就比张先生略胜一筹了。

3. 有头脑be a brainHe's a brain, who wouldn't be fooled into believing your babbling.他可是个有头脑的人,决不会相信你的那一套。

4. 很能干to have a lot on the ballI know Li Ming has a lot on the ball. But I'm not sure if he likes to work here. 我知道李明很能干,但我怀疑他是否真的愿意到我们这儿来工作。

5. 有名无实a poor apologyThe man you've just mentioned is but a poor apology for a writer. His writings are tedious. 你刚才提到的那个作家不过是个有名无实的人。

他的作品太没意思了。

6. 绞尽脑汁to rack one's brainHe had racked his brain, but hadn't been able to work out the answer to the problem.他已经绞尽脑汁了,可是仍未找到问题的答案。

7. 没骨气have no guts.I'm surprised to learn that XiaoGao had married the man who had once done her father in. She really has no guts.真没想到小高那么没骨气,竟然嫁给了坑害过她父亲的人。

8. 真了不起really somethingHe overwhelmed so many of his opponents alone. He's really something.他真了不起,竟然一个人对付了那么多的对手。

9. 昙花一现a flash in the panThat singer was only a flash in the pan. He disappeared into the air after having made one or two records. 那个歌星也只是昙花一现,出了几张唱片就销声匿迹了。

10. 寡不敌众be outnumberedThe girl was brave enough, but as being outnumbered, she was finally knocked into the middle of next week by the gang.她很勇敢,但终因寡不敌众,被那帮人打晕过去11. 易上镜头的photogenicA: Did you see that picture of Britney falling down? Even that she still looked amazing!你看过Britney 的那张摔跤的照片吗?摔跤都摔得那么美!B: Yea, ma n. She's really photoge nic.是啊,没办法。

谁让她那么上镜啊。

A: I ' m done with Carrie ' s endless selfies on her Moments.我受够了Carrie 在朋友圈没完没了的发自拍。

B: Me too. But, hon estly, she is quite photoge nic. 我也这样觉得。

不过老实说,她本人很上镜5个难倒一般人的英语习语I. Bite the bullet据说19世纪早期,麻醉剂还没有普及,病人或士兵在做手术的时候,只能咬一颗子弹来忍痛,“bite the bullet ”的说法就源于此,意思是强迫自己做不喜欢的事儿,或是是渡过难关。

18世纪末期有个类似的说法"chew a bullet ”。

eg:I don't really want to exercise today, but ni bite the bullet andgo for a run.今天我真不想锻炼,但是,还是勉强跑跑吧。

2. Pigs might fly猪是不会飞的,所以这个说法用来形容永远不会发生的事儿。

用来讽刺一个人的话不可信。

eg: -I might clean my bedroom tomorrow.明天我可能会打扫一下我的卧室哦。

-Yes, and pigs might fly恩,猪都会飞啦!(太阳打西边出来啦!)3. Bob's your un cle就算你的叔叔不叫Bob,你也会经常听到这个习语,表示已完成某事或者成功搞定某事。

另一种说法"…and that's that"。

eg: You're looking for the station? Take a left, then the first right and Bob's your uncle —you're there!你在找车站在哪儿吗?向左转,然后右边第一个就是,你就看到了!4. Dead rin ger这个短语表示一件东西像是另一件东西的复刻品,主要是说一个人长得像另一个人。

这个说法源于很久以前,相传有些人被判定死亡,下葬之后发现TA并没有真正死亡,这就比较尴尬了,所以人们为了避免这种情况,就在被安葬人的手指上系一根绳子,另一端拴在坟墓旁的一个铃铛上,如果那个人醒来,就会拉响铃铛。

所以dead ringer就代表着被安葬的那个人。

eg:That guy over there is a dead ringer for my ex-boyfriend. 那个人长得太像我前男友了。

5.Off the back of a lorry这个短语是说买的东西有可能是偷来的,或表示某人出售偷来or非法得来的东西。

也可以用来开玩笑:你买的东西这么便宜,一定是别人偷的拿出来卖。

eg: I can't believe these shoes were so cheap - they must have fallen off the back of a lorry. 真不敢相信这鞋这么便宜——偷来的吧。

“热到飞起”用英语怎么说1. One could fry eggs on the sidewalk 人行道上都能煎鸡蛋了2. I feel like my skin is on fire from the sun我觉得我的皮肤被太阳照得都着火了3. It's ridiculously hot 简直热的离谱4. It is like being put into a hot oven 就像是被扔进了火炉5. This damn weather is totally a torture 这鬼天气完全就是个折磨6. The heat wave is unbearable这种热浪真的没法忍7. It's hot as the infection这简直是炼狱的温度8. It's hot as the apocalypse 简直热得像末日9. The black top is almost smoking柏油路面简直都要冒烟了10. It's smotheringly hot 热的令人窒息11. It's scorching 都要被烤焦了12. The heat and humidity are re-cord-breaki ng 热度和湿度都破纪录了13. It's hot as hell真的热到要死了14. I am sweat ing like a pig, and rm not doi ng an yth ing 虽然我什么都没做,但还是汗流浃背15. I don't want to go out ,it's raining fire 我不想出门,天气火热火热的16. It's stifling,I can hardly breathe 天气太闷热了,我都没法呼吸了17. The sun is blazing today 今天阳光太强了18. Today is a thermometer breaker,Let's go swimming今天热得温度计都要爆了,我们去游泳吧19. It's not just hot ,It's Africa hot 不止是热,是像非洲一样热网络流行语的英文表达1蛮拼的英语可翻译为:work extremely hard,pretty strenuous,还可以用go for it(英语词典解释是" 大胆试一试、冒一下险”的意思)。

路透社在报道国防部评论文章说”军队反腐真是蛮拼的",译为:The military is really going for it in fighti ng corrupti on 。

2画面太美我不敢看出自蔡依林的《布拉格广场》,被网友引申为对奇葩事物的形容,多用于调侃和自嘲。

英语可译为The scene is so beautiful that I dare not look at it ,或It is such a beautiful scene that I dare not have my eyes fixed on it 。

3拍砖对于"拍砖"的英语翻译,网上给出的搞笑神翻译是pat bricks。

从专业英语翻译角度考虑,”扌白砖"可意译为make critical comments ,offer different points of view ,put forward opposing opin io ns等。

相关主题