公共场所标志识别课件英语
11本电梯进行维修。我们为在维修期间无法接受你深表遗憾 错译:The lift is being fixed. During that time, we regret that you will be unbearable.
正译:The elevator is under repair. We apologize for any inconvenience caused 12请勿将身体伸出扶梯外
入口 Way in
电梯 Elevator; Lift
男更衣 Men's locker
女更衣 Women's locker
商场;商店 Shopping area
安全保卫 Guard;police
手续办理;接待 Check-in;Reception
结账 Settle accounts
No Fire
snack
non-recycled
公共场所英语标识语错译解析 与规范
通用公示语
1北门 错译:northgate 正译:North Gate 2勿靠两侧(电动扶梯) 错译:Don’t Lean Against the Both Sides. 正译:Keep Clear of Edges 3遇到火灾,勿用电梯 错译:When there is a fire, don’t use the elevator! 正译:Do not use elevator in case of fire. 4如遇火警,切勿使用电梯 错译:In Case Of Fire, don’t In use Left 正译:Do not use elevator in case of fire. 5儿童乘扶梯需有家人陪同 错译:When old man’s child go up hand Ladder Temporary Need the Family to
错译:Do Not Reach Your Body Out of Escalator. 正译:No Leaning Out of Escalator 13请勿将行李手推车推入自动扶梯
错译:Please do not push the trolley to the escalator 正译:No Trolleys on Escalator \No Carts on Escalator
标识语是一种特殊的题材,其表达方 式是根据长期习惯而形成的,翻译时不 能仅仅根据汉语的字面意思生硬地表达, 而应遵从英语的习惯。
例:
小草微微笑,请你走便道。
Little grass is smiling slightly; please walk on pavement.
“Keep off the grass.” 前方修路,请慢驾驶。 Road work ahead.
East lake park The next station
Walking Street
市民中心的英文翻译 在大多数场合已统一 为“Civic Center”, 这块指示牌的翻译应 更换
Engine Room
Disabled Only
dried food
Please take your belongings
16男更衣室 错译:Room for Men to Change Clothes
正译:Men’s Locker Room 17男性卫生间
错译:The Male Sex Toilet 正译:Men’s Room\Men
18男性卫生间 错译:Maleman 正译:Men’s Room\Men 19男性卫生间 错译:Male Man 正译:Men’s Room\Men
错译:DEFORMED PERSON 正译:Wheelchair Accessible\For Disabled Only
34残疾人专用 错译:Special for Deformed 正译:Wheelchair Accessible
35女卫生间 错译:Female Toilet 正译:Ladies' Room\ Ladies
Caution! Slippery
The first waiting room
Waiting room 1
Keep off the grass
以上三类只是对一般情况的总结,要穷 举是不可能的,比如…
The right words on the board:
Urban public transport This station
Ⅰ. road signs and traffic signs Ⅱ. store signs Ⅲ. other signs .
Road Signs and
Traffic signs
→ Paking here is allowed
→ You mustn’t whistle
→
Turn left ahead
正译:Automatic Flush 29来也匆匆,去也冲冲 错译:Come in Hurry, Go in Hurry 正译:Flush after Use
Come in a Rush, Leave with a Flush 30请上前一步
错译:One Step Forward, Please 正译:Step Closer
请勿做某事
Do not + 动词
What should we do?
No smoking
No littering
No parking
No eating or drinking
Be quiet
Keep off the grass
Do not touch
! Danger
禁止做某事 No + 名词 / 动名词
14请勿让您的孩子在扶梯上玩耍 错译:Don’t let your Children play 正译:Don’t Let Your Children Play on Escalator.
15小心站稳 请勿奔跑 错译:Keep your legs and no running
正译:Hold the Handrail
31靠前一小步,文明一大步 错译:One small step forward, one giant leap for civilian
正译:Step Closer 32靠前一小步,文明一大步 错译:One half step, civilization once stride forward
正译:Step Closer 33残疾人专用
商务中心 Business centre
标识的翻译技巧
去繁从简(the simple the better)
根据原语所处的具体语境,充分解 释原语所隐含的意义,把原语的意图 表达出来,而不用拘泥于字面的意思。
例:
杭州是我家,清洁靠大家 。
Hangzhou is my home, its clearness depends on all of
A sign is a public card made of certain words and phrases easy to understand or some graphics ,symbols, which is used to pass to public some information.
No Turn / No U Turn
No Admittance / No Entering
表示“专用”
名词 + Only
员工专用
Staff Only
贵宾专用
VIP Only
残疾人专用
Disabled Only
行人专用
Pedestrians Only
只准公共汽车通行
Buses Only
请勿做某事 Do not + 动词
Disabled Only
走失儿童认领 Lost children
失物招领 Lost and found;Lost property
紧急呼救设施 Emergency signal
禁止通过 Passenger no entry
残疾人客房 Room for disabled person
Other Signs
Accompany. 正译:Children Must Be Accompanied on Escalator.
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
6由此上楼 错译:UP STAIRS
正译:UP 7由此下楼 错译:DOWN STAIR 正译:Down 8乘客专用,请勿载人 错译:Passengers Only, Not Using for Any Other Purposes 正译:Passengers Only 9此电梯不能到达楼下卫生间 错译:The Lift Leads Don’t To The Toilet 正译:This elevator does not lead to the toilet. 10请将烟头熄灭后进入电梯 错译:Don’t Smoking in Lift 正译:No Smoking in Elevator
→ When you drive in this area, the limited speed is 40Km/h
No Parking
No Thoroughfare
Steep Climb
Steep Descent
Store Signs
No photos
Exit
Park
Toilets
方向 Direction
公共场所标志识别课件英语
Signs refer to words design or picture design,etc. on a board or plate to give a warning or to direct somebody towards someting.