CAT工具SDL Trados Studio 2014的其他翻译功能介绍上期介绍了SDL Trados Studio 2014的简单入门翻译功能,可以说学会了就可以动手翻译啦。
本期将为大家介绍除基本的翻译功能外,Studio 2014还具备哪些功能可以帮助译员提高效率和保证准确性。
一、打开文件包进行翻译在SDL Trados Studio 2014中,除了单个打开文件进行翻译外,如果发给您的是一个项目包,还可以打开项目或项目文件包中的文件。
打开项目文件包1. 选择文件> 打开> 打开文件包。
此时会显示打开文件包对话框。
2. 选择要打开的项目文件包并单击打开。
此时会显示打开文件包向导的检查文件包内容页面。
3. 单击完成以导入文件包。
此时将显示正在导入文件包页面。
4. 如果这是您在此项目中打开的第一个文件包,Studio 将在我的文档文件夹下为此项目默认创建一个文件夹。
此文件夹标有文件包相关项目的名称。
您可以选择单击检查文件包内容窗口中的浏览将项目保存到其他文件夹。
5. 完成导入后,单击关闭以关闭打开文件包向导。
文件包中的项目详细信息对应的项目便在SDL Trados Studio 中创建并打开了。
打开项目文件与您刚打开的项目文件包相关的项目将变为活动项目。
现在,您就可以打开项目文件进行翻译了。
1. 单击视图导航窗格中的文件按钮,以显示文件视图。
这会显示您刚打开的项目文件包中的所有文件。
2. 双击xxx.sdlxliff 文件。
该文件将在编辑器视图中自动打开,并带有项目或项目文件包中包含的相关翻译记忆库(TM)和术语库。
注意:您还可以单击鼠标右键,并从快捷菜单中选择打开并翻译来打开文件,如上面的屏幕截图所示。
二、拼写错误拼写错误的误拼词汇下方会显示红色波浪线。
在句段 2 中,Fotodrucker 一词下方有红色波浪线。
假设Fotodrucker 确实是您在译文中要使用的拼写。
单击鼠标右键并从快捷菜单选择添加至词典。
此术语就会添加到您的自定义词典中,与此同时,红色波浪线消失。
提示:转至文件> 选项并单击编辑器> 拼写,可查看您的自定义词典及其中包含的单词。
三、插入已识别标记已识别标记是源文档中已被识别为不需要翻译的内容和/或可通过应用翻译记忆库自动本地化的内容。
已识别标记在编辑器窗口中以蓝色方括号下划线标示。
要在图中的句段4 中编辑译文并插入正确的已识别标记(12 cm):•从译文句段删除文本。
•将以下文本复制或键入到译文句段中:Auf der Rückseite des Fotodruckers sollte für problemlosen Papiertransport ein Abstand von mindestens•按Ctrl+,(逗号)。
此时将显示QuickPlace 下拉列表。
此时,此列表将显示原文句段中的数字,您可以将它放在译文句段中。
按Enter 或Tab,从列表中选择12 cm。
•复制或键入其余的译文:gelassen werden。
•按Ctrl+Enter 确认翻译。
此时,没有验证错误出现。
四、应用格式如果原文中有一些粗体格式的文本和一些斜体格式的文本,可以使用以下方法之一将格式应用到译文中的文本:方法1:可以从QuickPlace 下拉列表中选择需要的格式。
之所以称作QuickPlace 列表,是因为您可以将原文句段中的元素快速放入译文句段中,例如,格式、数字、日期和其他类型的已识别标记。
从QuickPlace 下拉列表中应用格式:•在译文句段中选中文本an einem trockenen Ort 并按下Ctrl+,(逗号)。
在译文句段下会显示一个带有格式选项的QuickPlace 下拉列表,原文句段中应用了格式的文本以金色突出显示。
•按Enter 或Tab 键,选择列表中粗体格式的第一个示例文本。
•重复上面的步骤将斜体格式应用到keinem direkten Sonnenlicht。
这次,从QuickPlace 下拉列表中选择斜体格式的示例文本。
方法2:您还可以从QuickInsert 组选择格式。
使用此方法可以给译文应用原文句段中不存在的格式。
•在译文句段中选中文本an einem trockenen Ort,然后单击主页选项卡上QuickInsert 组中的或按Ctrl+B。
•在译文句段中选中文本keinem direkten Sonnenlicht,然后单击主页选项卡上QuickInsert 组中的或按Ctrl+I。
•按Ctrl+Enter 确认翻译。
五、验证SDL Trados Studio 拥有可检查已翻译文本是否存在错误和不一致情况的验证工具。
确认句段译文时会自动执行验证,错误信息显示在消息窗口中。
SDL Trados Studio 中包含以下验证检查:1. 在句段4 中,翻译记忆库中没有匹配项,因此目标句段保持空白。
为演示本示例,输入以下带有错误数字的不正确译文Lassen Sie 11 cm Abstand。
然后按Ctrl+Enter 确认译文并执行验证。
发现一个错误,并在句段状态列中显示符号。
将光标悬停在此符号上可以看到有关错误的简要说明。
此错误表明,原文句段中的一个数字在译文中没有出现。
您的译文中有一个数字11 cm,此数字应与原文句段中的12 cm 相同。
2. 查看有关错误的详细信息:•单击消息选项卡以显示消息窗口。
•右键单击错误消息并选择显示消息详情…•问题描述框中提供了其他详细信息和如何通过更改验证值来修复此问题的建议。
•单击关闭可返回编辑器并按下一页上的示例修复此问题。
3. 还可以按F8 对整个文档进行验证。
提示:随后,可以使用验证消息详情对话框进行查看,有时可以自动修复这些错误。
六、AutoSuggest功能1. AutoSuggest介绍AutoSuggest是可加快手动翻译的重要功能。
AutoSuggest 将监视您的输入内容,在您输入词汇的前几个字符后,为您显示翻译记忆库的译文语言中以相同字符开头的建议词汇和短语列表。
您可以将以下项目用作AutoSuggest 的来源:•AutoSuggest 词典- 创建新的AutoSuggest 词典或选择已由您或其他用户创建的AutoSuggest 词典。
此词典包含了从翻译记忆库(.sdltm)或.tmx 文件中提取的词语和短语。
•在您的项目中选择的SDL MultiTerm 术语库。
•自动文本条目——通过将词汇和短语键入到SDL Trados Studio 中来手动创建其列表。
2. AutoSuggest设置•从导航树中选择语言对> English (United States) -> German (Germany) > AutoSuggest 词典。
注意:AutoSuggest 词典只能在个别语言对的情况下予以定义。
•在AutoSuggest 词典页面,可以选择AutoSuggest 词典。
选择样本AutoSuggest 词典文件xxx.bpm。
•单击确定保存默认设置现在,您每次将文档从英语翻译为德语时就可使用此资产。
3. 使用AutoSuggest•将光标放在句段9 中。
键入H。
AutoSuggest 列表显示在句段的下面。
它建议使用Hinweis。
符号表示此建议来自翻译记忆库。
按Enter 可插入建议。
输入一个冒号“:”并按Ctrl+Enter 确认此句段。
•光标会自动跳到句段10。
•符号表示此建议来自术语库。
七、如何翻译应用了PerfectMatch 的样本文档PerfectMatch 是上下文匹配的一种形式,它将更新的源文件与相应的现有双语文档集(而非翻译记忆库)相比较。
句段匹配,也称为PerfectMatch,已经过上下文检查(即检查周围条目以确保它们相同)。
随后将它们从现有的双语文档中提取出来并转移到更新的源文件。
PerfectMatch 句段匹配流程包括上下文检查,因此,在翻译时,PerfectMatch 单元一般不需要进一步翻译或编辑。
在PerfectMatch 环境中翻译由于新文档与以前的文档大部分相同,在预翻译文件时应用了PerfectMatch。
这会从以前翻译过的文档中提取译文,并将译文作为PerfectMatch 的形式转移到文档的新版本中。
1. 单击视图导航窗格中的文件按钮,以显示文件视图。
2. 右键单击xxx.sdlxliff 文件,然后从快捷菜单中选择打开并翻译。
文件将在编辑器视图中自动打开。
3. 文档中的大部分句段都找到了PerfectMatch。
PerfectMatch 翻译:•- 显示译文来源,表明匹配类型是PerfectMatch。
•- 句段状态为已签核。
这表示译文无需进一步翻译或检查。
•- 锁定以避免意外编辑,因为无需进一步处理。
八、使用显示筛选条件查找新内容要找到文档中尚未由PerfectMatch 翻译过的新内容,可以使用显示筛选条件:•选中编辑器视图中的检查选项卡,转至显示筛选条件组。
•从显示下拉列表中选择未翻译。
•此时显示句段8。
这是此文档中唯一需要翻译的新内容。
•输入译文。
•按Ctrl+Enter 确认翻译。