当前位置:文档之家› 兽医专业英语(翻译)教案

兽医专业英语(翻译)教案

CHAPTER ONE 科技英语的基本特点、构词法概述及阅读与翻译Lesson One科技英语的基本特点专业英语(Specialized English in Animal Science and Veterinary Medicine)属于科技英语-English for Science and Technology(Pc.ST),是英语的一种语体,在词汇、语法,修辞等方面具有自己的特色。

科技英语注重科学性、逻辑性、正确性与严密性。

因此,学习和翻译过程中要注重事实与逻辑,要求技术概念明确清楚,逻辑关系清晰突出。

内容正确无误,数据准确精密,文字简洁明了,符合技术术语表达习惯,体现科技翻译科学、准确、严谨的特征。

1教学目的:应用,可以说它是一门应用课程。

所谓应用即是指阅读、翻译(包括英汉、汉英翻译)、写作和国际交流。

新世纪对高层次的人才提出了更高的希望,英语的应用能力已经成为研究生不可或缺的一种基本素质,作为非英语专业的研究生,掌握英语的目的就是为了进行国际之间信息的交流和从事各种涉外活动,尤其是通过阅读获取科技信息,同时及时发表自己的最新科研成果。

因此,本课程的目的即在于培养研究生的应用能力,主要是英汉翻译和应用英语写作的能力。

2主要内容:三个部分.即英汉翻译,专业词汇,专业论文写作。

重点讲述科技英汉翻译的基本要求,专业论文写作部分全面介绍了论文题目(包括作者、通讯地址)、引主、材料与方法、结果与讨论、小结等的写作要求,语言、结构特点和常用的句子结构句型,以及参考文献的著录格式。

3.目标:3.1能较熟练地阅读科技文献、专业书刊和有关资料包括professional paper/scientific paper,dissertation/thesis/library paper, term/course paper,review,etc。

32能借助词典较准确地笔译本专业英文文献-Professional papers and dissertations和科技书籍-Scieatific Books.3.3能撰写英文论文摘要、了解英文专业论文的写作要求并能较准确的进行专业英语论文的写作。

3.4掌握书信和个人简介等的写作格式和语言特点。

4. 学习方法提示:勤读勤练、注意积累、持之以恒。

4.l 要结合专业进行大量的阅读,尽可能地找一两本本专业的原版教材,按照辩普读物→专业教材→论文的次序阅读,仿照其表达方式练习写作,注意写作的格式、用词、句型结构、句子的平行与统一、逻辑性、一致性、连贯性和完整性。

4.2在阅读过程中要注意词汇与句型的积累,词汇包括同义词、构词(常用词根、前缀、后缀及同义词根、前缀、后缀)以及缩略词;句型主要包括题目、论文中常用的表达方式、图表的表达与描述,以及同一内容的不同表达方式等。

5.教学安排:总学时:48课时,分3个学期上,每学期8周,每周2个课时。

布置3次练习作业,要求及时完成。

通过本课程的学习,力争使每人至少精读20篇左右不同形式的摘要和相关内容,精读并翻译2-3篇本专业的论文.并安排适当的写作练习。

一、学好专业英语的重要性二、科技英语的基本特点科技英语作为英语的一种特殊表达形式具有自身所特有的一些特点:(1)科技英语不像普通英语或文学语言那样带有感性形象思维和感情色彩,其目的是使读者容易理解而不产生太多的想象。

也不经常运用比喻、排比、夸张等修辞手段,而是要准确表达客观规律,按逻辑思维清晰地描述问题。

For example, nematode eggs differ significantly in size and shape.(2)科技英语主要是一种书面语言,它要求严谨、简洁,不要求在文中堆积华丽的词藻,也不要求考虑朗读和吟诵。

即科技英语要越简洁越好。

The simpler,the better!(3)科技英语的词汇意义比较专一、稳定,特别是大量的专业名词其词义很固定、专一。

即使是像do,take,make这样的多意义普通动词,在科技英语中的词义亦比较固定,其表达方式也比较容易理解。

For instance, Pathology; Physiology; Cestodes; Microbiology; Immunology(4)科技英语词汇具有国际性。

据有关统计,70%以上的科技英语词汇来自拉丁语、希腊语。

绝大多数医学、兽医学词汇源于拉丁语、希腊语。

例如在英语中,寄生虫的学名直接用其拉丁名。

e.g., Ascaris suum; Toxocara canis(5)多使用正式规范的书面动词来替代具有同样意义的口语化的动词或动词短语。

例如,用discover来代替find out,用observe来代替look at,用examine代替check等。

e.g., PCR amplicons were examined by agarose gel electrophoresis(6)在语法结构上,科技英语大量使用被动语态。

科技英语使用被动语态可以使描述减少主观色彩,增强客观性,而且通过隐去人称主语而使句子尽可能简洁。

例如:Adult worms of Ascaris were obtained from human patients after treatment with anthelmintics, or from pigs at necropsy.通过用驱虫药治疗病人或尸体剖解从猪体获得蛔虫成虫。

The second internal transcribed spacer (ITS-2) was amplified from nematode genomic DNA by PCR.(7)大量使用名词或名词词组。

例如,Infection of humans with nematodes of the genus Ascaris is of major public health importance in a range of countries and affects millions of people.人体的蛔虫属线虫感染在许多国家具有重要的公共卫生学意义,影响数以百万计的人口。

“名词十名词”结构“名词十名词”结构在英语中非常普遍,因为名词作修饰语比较简洁、方便、表现力强、容易理解。

无论在日常英语中还是在科技英语中都广泛使用。

掌握好这种结构,对提高我们的语言交际能力大有裨益。

在“名词十名词”结构中,最右边的那个名词称为“主体名词”或“中心名词”,它前面的其它名词称为“作修饰语”的名词。

作修饰语的名词在“名词十名词”结构中,相当于一个介词短语,现在分词,过去分词或一个定语从句。

例如:machine design=design of machinewater purifieation system=system for the purification of waterfood factory=factory producing foodSemiconductor devices=devices using semiconductorsrubber shoes=shoes made of rubberCar engine=engine used in carhistory teacher:=teacher,who teaches historybus driver=driver who drives a bus在“名词十名词”结构中,主体名词既可以是单数,也可以是复数。

例如:paper tiger Party member.paper tigers Party members而起修饰作用的名词,一般只用单数形式。

如;a passenger ship=a ship for passengersan electron beam=a beam of electrons作修饰语的名词偶尔也用复数,用复数形式并非强调数量的多少,而是强调不同的种类。

例如:weapons system commodities fairmaterials science communications satellite在“名词十名词”结构中,作修饰语的名词可表示:用途,原料,工作原理,操作方式,形状,大小,位置,厂商和所属等关系。

下面,以主体名词brakes为例,具体说明作修饰语的名词在名词词组中表示的各种关系。

用途:Emergency brakes=brakes designed for emergency use原料:Carbon steel brakes=brakes made of carbon steel工作原理:air brakes=brakes designed to operate according to the compressibility of air操作方式:hand brakes=brakes operated by hand形状:Disk brakes=brakes whose most important component is in the form of a disk大小:Six-inch brakes=brakes with a diameter of six inches位置:Front brakes = brakes located in the front厂商:Ghiling brakes=brakes designed and manufactured by the Gbirlibg company所属:Car brakes = the brakes of a car阅读英语对,如果碰到一个较长的名词词组,可根据上述各种关系,把一个长的名词词组从右向左地分成几个短的词组。

例如,可以把下面两个长的名词词组作如下处理:a day-and-night weather forecast station这个名词词组的中心词是station.第一级构成forecast station,加上第二级为weather forecast station,再加上第三级为 a day-and-night weather forecast station.2. Nozzle gas ejection ship attitude control system右边头两个短的名词词组control system和ship attitude均表示用途,意为:the purpose of the control system is to control the ship attitude;gas ejection和nozzle表示操作方式,意为:gas is ejected by means of a nozzle;Lesson Two 科技英语构词法概述(Formation of Scientific Terms in English)学习医学、兽医学的学生及医学、兽医学工作者普遍感到医学、。

相关主题