当前位置:文档之家› 明韩道亨《草诀百韵歌》解析

明韩道亨《草诀百韵歌》解析

《草诀歌》又名《右军草法至宝》。

传为王羲之所书,其祖本已无可考,陈元靓《事林广纪》记载的北宋署名“采真子”的本子,是作者就当时流行的“一百二十韵,凡四百一十字”的底本加以修订而成“一百韵”的,但其书已不传。

元刻《草书百韵诀》是现存较早的刻本,共计七十六韵七百六十字。

明神宗朱翊钧在万历十二年(1584)曾将三种有关草诀的本子汇刻,分别名《草诀百韵歌》(共一百零六韵一千零六十字)、《后韵草诀歌》(共三十七韵三百七十字)、《草诀续韵歌》(共四十二韵四百二十字),且亲自写序、跋。

其后明万历二十年(1592),范文连奎馆上石,称为《集古草诀》,万历四十一年(1613)韩道亨书写墨迹本,名亦称《草诀百韵歌》。

这些传本的内容多有重复,也有增减,但其言皆浅白易晓,读之亦琅琅上口,易于记忆。

《草诀百韵歌》草圣最为难,龙蛇竟笔端。

毫厘虽欲辨,体势更须完。

有点方为水,空挑却是言。

宀头无左畔,走遶阙东边。

长短分知去,溦茫视每安。

步观牛引足,羞见羊踏田。

六手宜为禀,七红即是袁。

十朱知奉己,三口代言宣。

左阜贝丁反,右刀寸点弯。

曾差头不异,归浸体同观。

孤殆通相似,矛柔总一般。

采夆身近取,熙照眼前看。

思惠鱼如画,禾乎手似年。

既防吉作古,更慎达为连。

宁乃繁于叔,侯兮不减詹。

称摄将属倚,某枣借来旋。

慰赋真难别,朔邦岂易叅。

常收无用直,密上不须宀。

才畔详笺牒,水元看永泉。

柬同东且异,府象辱还偏。

寸傍干成卉,勾盘柬作阑。

乡卿随口得,爱凿与奎全。

玉出头为武,干衔点是丹。

蹄号应有法,云虐岂无传。

盗意脚同适,熊弦身似然。

矣其头少变,兵共足双联。

莫写包庸守,勿书绿是缘。

谩将绳当腊,休认寡为宽。

即脚犹如恐,还身附近迁。

寒容审有象,宪害寘相牵。

满外仍知备,医初尚类坚。

直湏明谨解,亦合别荆前。

颡向戈牛始,鸡湏下子先。

ノ之非是乏,勾木可成村。

萧鼠头先辨,寅宾腹里推。

之加心上恶,兆戴免头龟。

点至堪成急,勹干认是卑。

寿宜圭与可,齿记止加司。

右邑月何异,左方才亦为。

举身为乙未,登体用北之。

路左言如借,时边寸莫违。

草勾添反庆,乙九贴人飞。

惟末分忧夏,就中识弟夷。

斋齐曾不较,流染却相依。

或戒戈先设,皋华脚预施。

睿虞元仿佛,拒捉自依稀。

顶上哀衾别,胸中器谷非。

止知民倚氏,不道树多枝。

虑逼都来近,论临勿妄窥。

起旁合用短,遣上也同迷。

欲识高齐马,湏知兕既儿。

寺专无失错,巢笔在思维。

丈畔微弯使,孙边不绪丝。

莫教凡作愿,勿使雍为离。

醉碎方行处,丽琴初起时。

栽裁当自记,友发更湏知。

忽讶刘如对,从来缶似垂。

含贪真不偶,退邑尚参差。

减灭何鲁误,党堂未易追。

女怀丹是母,叟弃点成皮。

若谓涉同浅,湏教贱作师。

鼋鼍鼌一类,茶菊策更亲。

非作浑如化,功劳总若身。

示衣尤可惑,奄宅建相邻。

道器吴难测,竞充克有伦。

市于增一点,仓欲可同人。

数叚情何密,曰甘势则匀。

固虽防梦蕳(简),自合定浮淳。

添一车牛幸,点三上下心,叅参曾不别,閧巽岂曾分。

夺旧元无异,嬴羸自有因。

势头宗掣系,章体效平辛。

合戒哉依岁,宁容拳近秦。

邪听行复止,即断屈仍伸。

田月土成野,七九了收声。

最迫艰难欢,尤疑事予争。

葛尊草上得,廊庙月边生。

里力斯成澷(无氵),圭心可是舂。

出书观项转,别列看头平。

我家曾不远,君畏自相仍。

甚乂犬傍获,么交玉伴琼。

膝滕中委曲,次比两分明。

二下客为乱,宀藏了则宁。

而由问上点,早得幸头门。

耻死休相犯,貌朝喜共临。

鹿头真戴草,狐足乃疑心。

勿使溦成渐,奚容闷即昆。

作南观两甫,求鼎见棘林。

休助一居下,弃奔七尚尊。

隶头真似系,帛下即如禽。

沟谍皆从弋,纸笺并用巾。

惧怀容易失,会念等闲并。

近息追微异,乔商矞不群。

欵频终别白,所取岂容昏。

戚感咸相等,驭登(敦)殷可亲。

台名依召立,教类逐严分。

邹歇歌难见,成几贼易闻。

傅传相竞点,留辨首从心。

昌曲终如鲁,食良末若吞。

改头聊近体,曹甚不同根。

旧说唐同鴈,尝思孝似存。

扫搊休得混,彭赴可相侵。

世老偏多少,谢衡正浅深。

酒花分水草,技牧别支文。

可爱郊邻郭,偏宜湛友谌。

习观羲献迹,免使墨池浑。

万历癸丑秋八月二十五日韩道亨书【翻譯】草書要寫得精美,是書法中最難的事。

點畫像龍蛇游走一樣,競相在筆端中呈現。

如毫釐般細微的變化雖然要分辨。

形體和氣勢更要要求完美。

【翻譯】(左旁)有點的才是「水」。

只豎釣的則是「言」。

宀頭(即寶蓋頭)不寫左邊的點。

辶旁遶向左時,東邊的彎不用寫。

「知」和「去」的末筆,長的是知,短的是去。

「每」和「安」要仔細看。

【翻譯】「步」字,是「牛」的末筆往左下拉。

「羞」字,是「羊」字的下面再加「田」。

「六」和「手」連寫即是「稟」。

「七」和「紅」連寫即是袁。

「十」和「朱」的連寫即是「奉」。

「三」和「口」的連即是「宣」。

【翻譯】左邊偏旁的「阜」(阝)和「貝」都寫成「丁」的反抅。

右邊偏旁的「刀」(刂)和「寸」都寫成一彎加一點。

「曾」和「差」,頭部寫法一樣。

「歸」和「浸」,形體大致相同。

「孤」和「殆」,寫法很相似。

「矛」和「柔」寫法,幾乎一樣(柔字末筆多一長點)。

【翻譯】「采」和「夆」,寫法很相似。

「熙」和「照」,看起來也差不多。

「思」、「惠」、「魚」三字的寫法,和「畫」字很像。

「禾」、「乎」、「手」三字的寫法,和「年」字很像。

既要防止把「吉」寫作「古」。

更要謹慎別把「畫」寫作「連」。

【翻譯】「寧」的寫法與「叔」相似,而稍繁了一點。

「侯」的寫法與「參」相似,筆畫基本相同。

「稱」和「攝」的右半邊寫法和「屬」的下面一樣。

「某」和「棗」起頭及下面的旋轉方法和「來」一樣。

「慰」和「賦」的寫法差不多,真的很難區別。

「朔」和「邦」的寫法也很相似,確實不易分辨。

【翻譯】「常」的收筆,不用寫直(只用一點作收)。

「密」的上頭,不用加「宀」(即不用加寶蓋頭)。

「牋」和「牒」的左旁都寫成「才」(即扌,提手旁)。

「永」和「泉」的下面都寫成「水」。

「柬」和「東」大同小異(中間只差有無一小橫)。

「府」和「辱」很像,但還有點不同。

【翻譯】「才」(即提手旁)和「干」連寫相依傍,便成「卉」字。

「勾」(即門的草字)在「柬」的上面盤過來,就是「闌」字。

「鄉」、「卿」二字都像「口」而得形。

「愛」、「鑿」二字相似,「奎」、「全」二字相似。

「玉」出頭為「武」字。

「干」字中間銜著一點,就是「丹」。

【翻譯】「蹄」和「號」草寫相似,但又各有其寫法。

「雲」和「虐」上部一樣,下部亦各有其寫法。

「盜」和「意」下面的腳和「適」相似。

「熊」和「絃」的字身和「然」相似。

「矣」和「其」二字的頭,稍有變化(稍有不同)。

「兵」和「共」二字的腳,都是兩點相聯。

【翻譯】不要把「包」寫成「守」。

不要把「綠」寫成「緣」。

不要把「繩」當作「臘」。

不要把「寡」字認作「寛」。

「即」的腳(下部)就像「恐」。

「還」的字身(中間)和「遷」很相似。

【翻譯】「寒」、「容」、「審」三字有相像的地方(三字頭部都是「宀」)。

「憲」、「害」、「寘」三字也有相似之處(三字頭部也都是「宀」,中間的寫法也很像)。

「滿」字右邊的寫法很像「備」。

「醫」字開頭的寫法很像「堅」。

應該了解「謹」和「解」的右邊相同,左邊相異。

也應該了解「別」、「荊」、「前」三字有相似的地方,亦有相異的地方。

【翻譯】「顙」是先從左邊的「戈」、「牛」連草開始寫。

「雞」得先從左邊的「下」、「子」連草開始寫。

「丿」、「之」合起來不是「乏」(「乏」的草寫上面沒有一點)。

「乛」、「木」合起來連寫,可以變成「村」(「村」是木的末筆往右拉長、勾回)。

「蕭」、「鼠」先分辨他們的頭部不一樣(其餘中、下部寫法完全一樣)。

「寅」、「賓」中間的腹部只差一撇(其餘上、下部寫法完全一樣)。

【翻譯】「之」加上「心」上下連寫,便是「惡」字。

「兆」的上面戴上「免」,便是「龜」字。

「點」和「至」連寫,便是「急」。

「勾」和「干」連寫,便是「卑」。

「壽」是「圭」和「可」的連寫。

「齒」記住是「止」加上「司」的連寫。

【翻譯】右邊的邑(阝)和「月」寫起來一樣。

左邊的「方」和「才」寫起來也一樣。

「舉」的字身,由「乙」、「未」連寫組成。

「登」的形體,由「北」、「之」連寫組成。

「路」的左旁,就像跟「言」借來的一樣(寫法和「言」一樣)。

「時」的右邊,「寸」字不要寫錯。

【翻譯】「草」加「勾」再加上「反」,就成了「慶」。

「乙」加「九」再貼上「人」,就成了「飛」。

在末筆,可以分出「憂」、「夏」二字的不同(「憂」的下面多一橫)。

在中間,可以看出「弟」、「夷」二字的不同(「夷」的中間多一橫)。

「齋」、「齊」二字大體相似(只是末筆結尾不同)。

「流」、「染」二字也差不多(也只是末筆結尾不同)。

【翻譯】「或」、「戒」二字,都是從上面的「戈」開始寫的。

「皐」、「華」二字,都是從下面的腳抅起來開始寫的。

「睿」、「虞」二字,基本相似。

「拒」、「捉」二字,寫起來也差不多(「拒」比「捉」多一點)。

【翻譯】只知道「民」和「氏」二字很接近。

不要說「樹」和「枝」二字也是很相似的。

「慮」、「逼」二字寫法也都很接近,「論」、「臨」二字不要輕忽,要仔細區別。

「起」的左旁和「短」的左旁一樣。

「遣」的上面和「迷」的上面也一樣。

【翻譯】想認識「高」、「齊」、「馬」三字,就應該知道「兕」、「既」、「兒」三字,寫法都是有同有異。

寫「寺」、「專」二字時不要寫錯(「專」多一橫)。

寫「巢」、「筆」二字時要思考一下(上面不一樣)。

「丈」(首筆)的旁邊微變一下,就是「使」字。

「孫」的右邊是「小」字,而不是「糸」。

【翻譯】不要把「凡」寫作「願」(末筆抅的方向不同)。

不要把「雍」寫成「離」。

「醉」、「碎」的分辨處在剛起筆的地方。

「麗」、「琴」的相同處也在初起的開頭。

「栽」、「裁」的寫法應當自己記住。

「友」、「發」的寫法更應該知道。

【翻譯】忽然訝異「劉」和「對」這麼相似。

從古以來「缶」和「垂」寫法就很像。

「含」、「貪」的寫法不完全相同(上半部一樣,下半部不同)。

「退」、「邑」的寫法尚有不一樣的地方。

「減」和「滅」不要寫錯誤(二字稍有不同)。

「黨」和「堂」很容易錯失(二字形相近)。

【翻譯】「女」字上面加一點就是「母」,「叟」字左邊去掉一點就成了「皮」。

如果說「涉」和「湣瓜嗤ㄖ徊钭钺嵋稽c)。

就應該把「賤」寫作「師」(也只差最後一點)。

「黿」、「鼉」、「鼂」屬於下半部寫法一樣的同類。

「茶」、「菊」、「策」的寫法更顯得相似。

【翻譯】「非」和「作」寫起來都像「化」。

「功」和「勞」寫起來也總像「身」。

「示」和「衣」容易混同,讓人迷惑。

「奄」和「宅」就像隣居一樣,關係密切。

「道」、「器」、「吳」很難分辨(上部都相似)。

「竟」、「充」、「克」筆畫各有其次序。

【翻譯】「市」和「於」只差一點(「於」多了一點)。

「倉」、「欲」上部同為「人」字。

「數、「叚」情形密切。

「曰」和「甘」體勢勻稱。

本來就要預防把「夢」、「簡」混同(二字上部一樣)。

也自當訂出「浮」、「淳」的不同。

【翻譯】「車」、「牛」、「幸」三字,大致只為一橫之差(「牛」上面添一橫便成「車」,「牛」起筆橫畫的反寫便成「幸」)。

相关主题