英汉潮汕音字典
民国时期,中国还没有统一的汉语拼音,而那个时候已经有大批外国人来到中国的沿海城市,他们就用西方字母语言的拼音习惯来拼写中文。
当时以汕头为口岸的潮汕地区已经有大批的来自各个国家的老外。
他们在这里长期生活,弄懂了潮汕话,并为潮汕话编出了一部英文音译字表。
外国人所用的潮汕话音译表,已有百年历史,与现代潮汕话已有稍微区别,但现在却已然流行于不使用汉语拼音的华人区,如香港澳门台湾东南亚欧美等。
在这里我把她整理一下,供有兴趣的朋友参考使用。
声母
p pang 房相当于普通话中的b
ph phang 帆相当于普通话中的p
m man 慢相当于普通话中的m
t tan 等相当于普通话中的d
th than 躺相当于普通话中的t
n nan 人相当于普通话中的n
l lan 兰相当于普通话中的l
k kan 干相当于普通话中的g
kh khou 裤相当于普通话中的k
h han 寒相当于普通话中的h
g gou 吴普通话中没有这个音,但从例字中不难得出读音。
ch chan 赞相当于普通话中的z
chh chhou 粗相当于普通话中的c
s san 珊相当于普通话中的s
j jan 然相当于普通话中的r
b bi 米普通话中没有这个音,但从例字中不难得出读音。
ng ngi 宜普通话中没有这个音,但从例字中不难得出读音。
一般后带h的都标识清音,而不带的标识浊音,所以有
p-ph,t-th,k-kh,ch-chh(此例比较特殊,主要应该是考虑到英语习惯)。
而m,n,l,h,s,j(r)是与普通话或世界音标一致的。
g,b,ng是潮汕话中特有的音,可以说分别是k,p,n(对应上表的)的鼻音话。
在这里,相比现代汉语拼音,无非就少了d,f,q,x,而这几个除了d(其实在这里就是t),q与x其实在国际音标中也是不作声母的,在实际应用中它们也被chh和s代替了,而f是潮语中唯一少了的常用声母。
所以很多潮汕人在发这个音时会觉得很困难。
在下面的韵母表中带h清化同样有效,但一般是在实际情况中才会结合情况与个人爱好用到。
如,李亚鹏,可以写成Li A-phong,Lih A-phong,Li Ah-phong,Lih Ah-phong。
甚至你还可以灵活变换,如,汕头,实际上准确拼法应该是Suantau或Swantau,但实际应用上都写成Swatou。
我们拼出来就变成沙头了,但也有学者研究得,汕头的原名是沙头。
韵母
a pa 饱与普通话相同的音a
o bo 母与普通话相同的音o
e khe 客相当于国际音标中相同形状的字母,从例字中不难得到读音
i li 里与普通话相同的音i ,在作为声母时,也可写成y
u su 输与普通话相同的音u ,在作为声母时,也可写成w
uh tuh 猪相当于普通话中的e
以上是六个单元音,基本上可以从英文经验中得出读音。
ai lai 来与普通话相同的音ai
au khau 哭相当于普通话中的
oi boi 买跟英文中相同形状的字母发音相同,从例字中不难得出读音
ou lou 路与普通话相同的音ou
ia chia 遮
io/ie chio(揭阳音)/chie(潮安音) 少对于这种地区差别的读音可以按区域自选来用
iu chiu 周注意此音与普通话中相同形状的字母发音是不同的
ua kua 割
ue bue 未注意此音与普通话中相同形状的字母发音是不同的ui mui 美注意此音与普通话中相同形状的字母发音是不同的iau siau 小
uai kuai 怪
以上是以单元音直接组合得到的复原音。
am chham 参
an an 安相当于普通话中的an但现代潮汕话中已经相同于ang uhn kuhn(潮安音)近此音在其他地方基本不怎么常见
ang ang 红与普通话相同的音ang
eng eng 用注意此音与普通话中相同形状的字母发音是不同的ong chong 终与普通话相同的音ong
im im 音
iam chiam 尖
ien chien 煎(潮安音,其他大部分地区同iang,或写作ian)en/in chen/chin 真此音也有潮安与其他地区的区别
iang chiang 章
iong hiong 凶
uam huam 凡
uan buan 万
un bun 文与普通话相同的音un
uang uang 王
以上是原音直接加上m,n,ng而得到的明显鼻音话的韵母。
一般,m是发完音后要合嘴的,而n是不咧嘴的。
ak ak 恶其实此音与at在现代是没有很大区别的,某些区别细则也很繁琐,大可不理,互用
at at 抑更像于国际音标中的v反过来的那个音
ap ap 盒在发a音之后把嘴闭上
ok chok 族把o的音发得短促有力
ek ek 浴把e的音发得短促有力
it it 一此音为潮安音,在其他地区同et
ip ip 邑在发i音后把嘴闭上
ut ut 熨把u的音发地短促有力
iap chiap 接
iak chhiak 即
iok hiok 旭
iet chiet 切
uap huap 法
uat buat 斡此音在现代潮汕话中已基本不用,可以不理(但在土话中却很常见)
uak juak 浊
以上是一些短促音,都是在原音的基础上变音的。
主要是加上k,t,p,其中k与t在现代潮语中并没有明显区别,而p不同,它要求在发完音后要合嘴。
an kan 柑此音与前面已经出现一次的an显然不同,但却用相同字母,但前面的an已可以化为ang,所以各得其所
on mon 毛此音在现代潮汕话中已有被o同化现象,即正在慢慢去除他的鼻音
in chin 钱相当于i音带鼻音
en chen 晴相当于e音带鼻音
ain hain 还相当于ai音带鼻音
oin chion 前(潮安音,其他地区同ain)
oun noun 奴此音在现代潮汕话中已有被o同化现象,即正在慢慢去除他的鼻音
ian chian 正相当于ia音带鼻音
ion/ ien chion/chien 上相当于io/ie音带鼻音
iun iun 幼相当于iu音带鼻音
uan chuan 泉相当于ua音带鼻音
uen kuen 关相当于ue音带鼻音
uin kuin 柜相当于ui音带鼻音
uhn huhn 亨相当于普通话中的en,但正确的要带鼻音
以上纯粹是韵母的短鼻化,鼻音非常短促,我觉得叫喉音可能会更准确点。
上表是民国时代,汕头开埠时,欧美传教士,主要是英国,来到汕头时,根据当时的世界标准,为潮汕话编辑的音标表。
在新中国建立前,即全国统一地名人名用普通话拼音音标前,潮汕地区就用这张表来标注潮汕地名和人名的英文写法。
即使在现代,在海外的潮汕人也还是用这张音标表来书写他们的英文名。
根据这张表,我们也可以试试以一种海外华人也能看懂的方法来书写我们的英文名。
如:潮汕各县市英文名
汕头 Swatau
潮州 Tiechiu
揭阳 Kek-ion
饶平 Jauphen
澄海 Thenghai
南澳 Nam-on
普宁 Phouleng
揭西 Keksai
潮阳 Tio-ion
惠来 Huilai
汕尾 Swabue
陆丰 Lokhong
海丰 Haihong
丰顺 Hongsun
大埔 Taibou
中国各大城市的潮汕音英文名北京 Pakkian
上海 Sianghai
广州 Kengchiu
深圳 Chhimchun
天津 Thianchen
重庆 Tongkhen
成都 Sendou
沈阳 Sim-iang
长沙 Chhiangsua
杭州 Hangchiu
南京 Namkian
部分知名人士潮汕音英文名
胡锦涛 Ou Kimthiu
温家宝 Wun Kepoh
马英九 Be Engkau
张艺谋 Tion Goimou
冯小刚 Pang Siaukang
余秋雨 Eh Chhiuhou
王惠玲 Heng Huileng
郭晶晶 Kue Chianchian
巩俐 Kong Li
李宁 Li Leng
李嘉诚 Li Kiachheng
俞敏洪 Ju Mianhong
易中天 Ih Tongthian
王小丫 Heng Siau-ah
随便举些生活名字的潮汕话英文名吴小敏 Gou Siaumian
陈思聪 Tan Suhchhong
刘文喜 Lau Bunhih
蔡锐旭 Chhan Juehiok
林志玲 Lim Chileng
吕晓梅 Luh Hiaubue
甘庆鸿 Kam Khenghong
谈国强 Tham Gokkhiang
郭伟豪 Kue Uihau
徐润雪 Chhuh Junsoh
罗岚彬 Lo Lanpian
张远询 Tion Iangsun
杨超元 Ion Thiauguang
魏衍洁 Ngui Iangkiak
许协娜 Khou Hiapnoh
梁鑫 Nion Him
上面的这点资料就作为我送给大家的端阳礼物吧,试试将你的名字翻译一下吧。
资料来源:《潮学研究文萃》 2006 汕头大学出版社。