人教版选修10课文译文一次成功的失败经历如果起初不成功,就要一次又一次地尝试。
——W·C·菲尔兹1914 年 8 月,珀斯·布莱克鲍罗参加了欧内斯特·沙克尔顿爵士的“持久号”轮船南极探险。
沙克尔顿是他那个时代最负盛名的探险家,加入他的探险活动被认为是一种巨大的荣耀。
现在请看读帕斯所讲故事的第一部分。
1916 年 8 月 29 日慢慢地,我把头探出睡袋,向四周看了看。
一切都是灰色的:小屋里面看上去是灰色的,晨曦看上去是灰色的,燃油炉上噗噗作响的罐子也是灰色的。
同往常一样,气味中混合着汗液、海豹油脂和脏内衣的味道,几乎让人难以忍受。
我尝试着想一些快乐的事情:温暖和干爽的衣服、舒适的卧室、阳光灿烂的日子、妈妈的脸庞,以及返家后得到的庆贺,因为我是试图横穿南极大陆的一次失败探险活动的成员之一,这种事以前还没有人做过。
正想到这儿,一条黑毛毯掉下来把我盖住,几乎把美好时光的记忆封闭住了。
一想到由于冻伤变黑而必须截去的腐烂的脚趾头,我就感到喘不过气来。
我们的境况让人绝望,谁也不清楚会不会活着回去。
也许好些年后,我们的尸体会被其他探险队所辨认并搜集起来。
正当我快要变得自我怜惜起来时,我们营棚的门开了,一股冷空气穿过营棚。
“把门关上!”我用一种自己都快辨认不出来的沙哑的嗓音嚷嚷道。
“坚持下去,珀斯。
不要变成另一个汤姆。
”一个声音在应答。
“我们又逮住了一只企鹅,今晚有企鹅汤喝了!”保佑弗兰克一吓尔德,他可是我们的头儿欧内斯特·沙克尔顿之外最好的人啦。
我怎么能像汤姆·奥德·利兹那样自私自利和脾气暴躁呢!我挣扎着下床,新的一天开始了。
当初宣布探险活动时,我才 20 岁,老梦想着要去冒险。
所以在 1914 年 7 月的一个早晨,我是怀着无比激动的心情读以下这则广告的:为危险之旅招募人手:工资低廉、寒冷无比、数月不见天日、无法确保安全返回。
如果成功,荣耀和报酬将会接踵而至。
欧内斯特·沙克尔顿爵士。
同伟大的欧内斯特·沙克尔顿爵士去南极探险——我被深深地迷住了!我是探险的门外汉,但我年轻,身体健康而且精力充沛。
我偷偷地上了“持久号”轮船,藏在一个小橱里。
直到轮船已开始航行了,我才被人发现,而且晕船晕得很厉害。
不管怎么说,沙克尔顿似乎对我傻乎乎的行为感兴趣,并且接受了这种局面。
他让我当一名伙计,协助做 28 个人一天三顿的饭菜。
1915 年 1 月 18 日,正当我们接近南极时,“持久号”被海上的浮冰(有的坚固无比,有的破裂成若干巨大的冰块浮在水上)卡住了。
周围的冰都冻结了,我们千真万确地被困住了!轮船在我们的眼前慢慢地被挤坏。
我相信沙克尔顿肯定会对这次探险意想不到的结局而痛心,但他并没有把时间浪费在遗憾和悔恨中。
他镇静地把大家召集在一起,然后紧急宣布我们必须在船沉下去之前,只抢出基本给养,尤其是小船、食物、炊具、蜡烛、卧具和衣服。
为了显示自己的决心,沙克尔顿把一些金币和他的金表扔到冰上。
然而,让我感到惊讶的是,他竟鼓励赫西带上班卓琴。
他把班卓琴描述成让我们保持精神振奋的关键。
他的顽强精神赢得了我们对他的完全信赖。
他对我们也总是坦诚相待(就像广告中那样),他从不灰心丧气,从不放弃,甚至当轮船沉下去时也是如此。
1916 年 4 月 9 日,我们搬到了大象岛上现在的宿营地。
不久沙克尔顿给我们这里的生活列出了规矩:取消级别和社会地位上的差异,每个人都得忙起来;公平分配食物和卧具;关心每一个人。
这种团队精神鼓舞了船员们的士气,并挽救了我们的生命。
我们在大象岛上一安顿好,沙克尔顿就马上向大家解释了他的营救计划:22 人留在这里,他挑选其他五个人去南乔治亚求援。
由于谁也不知道我们身处何地,所以不能指望任何外部救援。
我永远也不会忘记眼看着小船从哗哗作响的波浪中消失在波涛汹涌的大洋里的情景。
留在大象岛上的人发誓要按他所主张的那样做:在他返回来救我们之前要保持乐观、恢复健康。
“乐观帮助,我们锲而不舍”我们留在了岛上,看着沙克尔顿和小船驶离大象岛。
起初,他们将面临的危险、回来寻找我们的机会、以及害怕再也无从知晓他们的命运和可能的耽搁,都使我们情绪低落、沮丧不已。
不过,这并没有持续很长时间。
除了美味的企鹅餐和动感音乐外,没有其它东西能再让人感到愉快了。
现在生活转入了常规。
单单活下去这一项就耗费了我们所有的时间和精力。
例如我们必须抓住和溶化海面上的冰块来收集淡水。
如果冰块溶化了一段时间,水里面的盐分就会消失,之后变成适于饮用的淡水。
然而淡化冰块却是个问题。
南极地区不长树,也没有油料,唯一可供我们作燃料的便是海豹脂肪。
燃烧海豹脂肪会产生油腻的黑烟,但它有能在强风中烧旺的好处。
火熄灭后我们也可以吃剩下的东西。
食物也是个问题,因为找不到蔬菜和水果。
作为大家中的一员,莱昂内尔·格林斯特里特数周后在日记中提到他对饭菜是何其厌烦:“现在食物全是肉。
海豹肉排、煮海豹、企鹅肉排、煮企鹅、企鹅肝”。
作为厨子,我的责任就是把这些动物清洗干净并做成熟肉。
没过多久他们就不断鼓动我想方设法去变化伙食的花样。
这可真不容易。
我们必须要特别注意自己照顾自己,因为变幻的气温可能会伤害到我们。
穿衣服太多而太热同穿得太少而太冷差不多一样危险。
太热导致出汗,而汗水很快就会结成冰。
另外一个需要特别小心的身体部位是眼睛。
冰雪会反射阳光的危险射线,所以如果不戴太阳镜,可能会造成日盲症。
在这样彻骨的寒冷中,这种状况持续的四个月是我们22人所能承受的极限。
我们很走运,因为我们全组努力显示出一种令人钦佩的精神状态,并且以积极的态度成功地克服的无所不在的恐惧。
最重要的是沙克尔顿曾鼓励我们举办各种庆祝活动:庆祝生日、庆祝节日,甚至就仅仅因为企鹅的捕获量大也庆祝一番。
这让我们保持振奋的情绪,并且增进了团队和谐的气氛。
当救援真的赶来时,我们长长地松了口气,欣喜不已,许多人忍不住流下了眼泪。
我们终于可以自由地回家,躺在温暖的床上,品尝可口的食物,享受家庭和朋友的关爱了。
乐观和对沙克尔顿的信任帮助我们坚持顽强地活了下来,他给我们的回报则是承诺返回岛上,并且把我们从缓慢而又痛苦的死亡中解救出来。
李尔王第一部分国王的觐见室。
李尔王上场,国王的女儿们:贡纳莉、里根和科迪莉亚;贡纳莉和里根的丈夫奥尔巴尼公和康沃尔公爵;肯特公爵,国王的一位忠实朋友。
李尔:我亲爱的女儿们,我老了,也累了。
治理国家的重担落在我的双肩上。
我已决定退休,把责任重担传到你们三人手中。
瞧,这是我的王国地图,边界都标在上面。
我已把国家一分为三,给你们每个人划分一份。
现在告诉我,亲爱的孩子们,你们当中谁最爱我?因为你们当中不管是谁,只要最有孝心,我就把最好的一块给她。
贡纳莉,你说说看。
贡纳莉:父王,我无法用语言来表达我对您深深的爱。
我爱您胜于爱世上所有的财富,胜于爱我的自由,甚至还胜于爱我的眼睛。
事实上,我爱您胜于爱自己的生命。
李尔:(给她女儿看地图)我亲爱的女儿,你和你丈夫奥尔巴尼将拥有王国的这一部分,包括其中所有的河流、森林和山脉。
你们的孩子可以继承下去。
里根,现在轮到你了。
你对我说些什么呢?里根:姐姐在表达她对您爱的同时,也道出了我的心声。
然而我对您的爱甚至是无法用语言表达的。
我爱您胜于深爱世界上的一切。
我最大的幸福就是爱您。
李尔:为你和你的丈夫康沃尔以及你们未来的孩子,我把王国的为一部分赐予你们(给他们看地图)。
这部分同我给贡纳莉的那部分价值相等。
现在,我亲爱的,我最喜欢的孩子,我的科迪莉亚,你说什么来取悦一位老人,赢得王国最好的部分呢?科迪莉亚:我无话可说,我的父亲。
李尔:无话可说?科迪莉亚:无话可说。
李尔:无话可说你将一无所获。
我求求你说几句。
科迪莉亚:很抱歉,我不像姐姐们那样聪明。
我不会用这么花哨的话来描述我的感觉。
我爱您如同一个女儿恰如其分地爱着父亲,一分不多,一分不少。
李尔:好好想一想,科迪莉亚。
否则的话,你将丧失你应得的那一份土地。
科迪莉亚:亲爱的父亲,您把我带到这个世界上,关心我,疼爱我。
作为回报,我爱您、敬重您、服从您。
我搞不明白姐姐们为什么那样讲。
如果她们真的那样爱您,那我就不明白她们为什么要嫁人。
您知道,只要我一嫁人,我就有职责把一半的爱分给我的丈夫。
李尔:此话当真?科迪莉亚:是的,陛下。
李尔:年纪轻轻,心肠却铁硬。
科迪莉亚:年纪轻轻,但是实话实说,我的陛下。
李尔:那么,好吧。
就让实话作为你的回报吧。
你不再是我的女儿了,我心里再也没有你。
肯特:但是,陛下……李尔:别说话,肯特。
不许阻止我发怒。
她曾是我最疼爱的女儿。
我曾想同她一道度过晚年,但那种事情再也不会发生了。
你这个仆人,去找一下法国国王和勃艮第公爵。
我们倒要看看,她没有分毫嫁妆,你们俩谁愿意当她的新郎。
贡纳莉、里根,我把我的王国分给你们两人。
我自己什么也不要,只要一支由百名最忠诚的卫兵组成的队伍来照看我保护我。
我没有第三个亲生女儿,我将同你们两个过日子——一个月在这家,下个月在另一家。
肯特:但是,陛下,我求您……李尔:别顶撞我,就这么定了。
肯特:但是,陛下,请听我讲完。
我要替科迪莉亚讲几句话。
我已侍奉您多年,您是知道的,我一直敬您为君王,也像爱父亲一样爱着您,但是我相信您现在正被虚伪的奉承所影响。
科迪莉亚对陛下的爱是无可置疑的。
李尔:肯特,你若想活命的话,就别再讲了。
肯特:我必须讲清楚,我的陛下。
我宁愿丢掉性命也不愿意看到您犯下如此严重的错误。
您错误地让您我您的女儿之间产生摩擦。
我料想这种行为会在您的王国里造成巨大的冲突。
李尔:你竟敢反对我。
从我面前滚出去。
收拾好你的东西,滚出我的王国。
五天之内你若没有离开我的国土,我就叫人杀了你。
第三部分旁白:当贡纳莉从她父亲那里得到所能得的一切后,马上开始粗鲁地对待他。
当李尔想跟她谈一谈时,贡纳莉叫她的仆人奥斯瓦尔德说她病了。
她怂恿下属对李尔不敬,并开始抱怨李尔所带的百名卫兵。
然而,李尔王旁边很快就有了一个朋友。
被李尔勒令离开不列颠寻求一份差使。
(李尔、数名卫兵以及假扮作仆人的肯特上场。
)李尔:好的,凯厄斯,我将考验你一下。
如果你能证明你擅长你的差使,我会留你作我的仆人。
(奥斯瓦尔德上场)嗨,叫你。
我女儿在什么地方?(奥斯瓦尔德不理睬李尔王,匆忙走出房间。
)嗨,怎么搞的?叫他回来。
他聋了吗?(一名卫兵追着奥斯瓦尔德冲了出去。
)好像整个世界都睡着了。
(卫兵重新上场。
)那个仆人哪儿去了?我叫他,他为什么不回来?卫兵:陛下,他很粗鲁地回答我,说他不愿意回来。
李尔:我不相信!卫兵:陛下,我很难过地告诉您,您在这儿似乎没有得到一个国王应有的尊敬。
这儿的每个人,包括您的女儿,对您都很冷淡。
李尔:嗯。
我也这样怀疑过,但我一直地对自己说,这只是我的想象罢了。
请告诉我的女儿我希望同她谈一谈。
(卫兵鞠躬,离开。