当前位置:文档之家› 绿皮书中英对照台词

绿皮书中英对照台词

绿皮书Hello New York! I'm Bobby Rydell. And I'm glad to be here. 纽约你好我是鲍比·莱德尔很高兴来到这里Thank you all for coming to see us tonight. It's Saturday night at the Copa! 感谢大家今晚的光临来到科帕的周六晚场We think you're gonna have a great time tonight. 希望大家今晚玩得尽兴We're gonna do our best to make sure of that. 我们会尽力给您带来美好的一晚As always a very special thanks to Mr. Jules Podell for having us out. 再次感谢朱尔斯·波戴尔先生给我们上台的机会Let's get started. 开始吧Hello sweetheart. 亲爱的你好Here is my coat. 大衣在这And you see this here hat? 然后这顶帽子I want you to guard it with your life. 你一定要好好保管- it was a gift from My mother. - Yes, Mr. Loscudo. - 是我母亲送给我的- 好的罗斯古德先生Yeah. That's for you. 好这你收下Thank you sir. 谢谢您Gio! 吉奥Hey Carmine!How are you pal? - Good to see you. - 卡迈恩怎么样啊- 见到你真好Oh thank you! That's unnecessary. 太谢谢了不必客气的Come on! Let's go. On the album. 不说了进去这张唱片啊I saw this kid Bobby Rydell two and a half years ago 鲍比·莱德尔这小子我两年半前in South Philly. Nobody knew who he was. 在南费城就听过了那时还没人知道他They know him now. 现在他可出名了Hey! 嘿Gimme Loscudo's hat. 罗斯古德的帽子给我- But he said to guard it... - I know, I heard. Give it to me. A'right? - 但他说了要好好…- 知道我听见了交给我好吧?Tony Lip! 托尼·利普You put your hands on me, you punk? 你也敢动我你个小瘪三Do yourself a favor. Go home with your friends. 你别找麻烦了带上朋友回家吧You don't tell me where to go! Do you know who I am?! I'm goin' back in there! 还轮不到你指挥我你知道我是谁吗我要进去You tell Julely Podell. If I don't get my hat I'm gonna burn this joint down. You hear me?! 告诉朱利·波戴尔我要是找不到帽子就把这地方一把火烧了I swear to God it's gonna turn up. 会找到的我保证肯定会找到Really? You tell that fat Jew bastard I don't get my hat, I'll burn the Copa down! 是吗告诉那个死犹太肥佬帽子没了我就把科帕烧了I'm gonna have to go back to driving garbage trucks. 看来我要回去开垃圾车了Jesus Christ! 老天啊'scudo's out of his mind. 罗斯古德真是疯了We earned our money tonight. 我们今晚钱没白挣Lip, I thought you were gonna kill that guy. 利普我以为你要把那家伙打死了Yeah! 是啊Better him than me. 总好过挨揍So... What are you gonna do while we're closed? 那…停业期间你们什么打算?I don't know. Maybe go work at my uncle's pizza joint. 不知道可能去我舅舅的披萨店打工吧- You? - I'm gonna drink for 2 months. - 你呢? - 烂醉个两个月Take me home, Lip. 带我回家利普See you Carmine. 回见卡迈恩- No! You shouldn't. That should not happen. - I don't wanna be a... -不不应该这种事不应该- 我也不想做个…My hat! 我的帽子Heard it was missing, so I looked into it. 听说不见了我就调查了一下- I wanted to kill that broad. - No. No. Wasn't her fault. - 我都想要了那蠢女人的命- 不不不是她的错Who had the balls to clip Gio's hat? 什么人有胆偷吉奥的帽子啊?- Don't worry about it, I took care of him. - Yeah! I hope you gave him some beating. - 不用费心我已经搞定他了- 那就好最好揍得够狠Here. Take this. Put it in your kick. 来拿着就当是存点小钱No. No thanks. It was a pleasure, Mr. Loscudo. 不必客气罗斯古德先生这是我的荣幸Bullshit! Take it. 别废话拿着And from now on, you don't call me Mr. Loscude, ya hear me? 从现在开始用不着叫我罗斯古德先生了明白吗I'm your pal Gio. 我是你的朋友吉奥Good morning. 早上好Good night! 晚安- Come on, Roger! Hit one out! - Johnny quiet! You're gonna jinx it. - 加油罗杰来个全垒打- 别吵强尼说出来就不灵了Hey Johnny, think you can yell a little louder? 喂强尼你也够吵了吧?- Maris is up. - Yeah, so am I now. - 罗杰马里斯上场了- 嗯我也起床了What the hell are you guys doing here? 你们怎么跑这来了?We came over to keep Dolores company. 我们是来陪德洛丽丝的Come on! 加油[意大利语] 你不要只顾睡觉让我女儿一个人{应付这些黑鬼明不明白啊?我也不知道会派什么工人来啊不知道会派黑鬼来这本应是意大利人的工作真耻辱Come on Roger! Please! 加油啊罗杰拜托- I'll walk you out. - Sure. - 我送你们出去- 好的We need to get back in this ball game. Come on! 我们得反超比分来一个啊Thank you so much! 谢谢你们We got it! We got it! Yeah! 有了有了全垒打Do it again. Let's do it again. Come on baby! 再来一个再来一个加油No! Tony, go get dressed. We're gonna eat. 别闹托尼去换衣服要开饭了Alright! 好样的No game seven. No game seven. 拿下这场别拖到第七场生死赛From thy bounty through Christ our Lord, Amen. 感谢我主基督赐予我们丰盛食物阿门And if anyone hears of a job for Tony, let us know. 如果听说有托尼能干的活就告诉我们- Dolor!Please. - what? - 德洛别提这个- 怎么- What happened? Did you get fired? - No. -怎么了?炒了你吗?- 不是No, The Copa's closing for repairs. So he just needs something for a couple months. 没有啦科帕要停业维修所以这几个月他需要一份短工大人物啊就知道买买买吧好了爸地板都发霉了确实得换啊All the people he knows, he'll find something in no time. 他人脉那么广肯定很快就能找到活的Oh. He had a great job at the sanitation department. 他之前在卫生部的工作就很好啊You shouldn't have punched out the foreman. 你不应该打领班的He shouldn't have woke me up. 他不应该吵我睡觉That's Tony. 这就是托尼I'm tellin' you, this is gonna be the easiest fifty 我保证这肯定会是你赚得最轻松的- bucks you ever gonna made. - Yeah we'll see. - 五十块- 看情况吧Hey! There they are. 嘿你俩来了Hi Johnny. 嗨强尼- Tony! - Hey Paulie. How you doing? - 托尼- 你好保利怎么样?I'm good. I'm good. So, Johnny here tells me you ate 挺好的挺好强尼跟我说你一次性forty-eight White Castle burgers all in one sitting. 吃下过四十八个白城堡家的汉堡Cheeseburgers. 是芝士汉堡- You tell him Frankie. - I don't believe it. - 没错弗兰基- 我不信What do we care if you believe it? 你信不信关我什么事Hey Gorman. 戈尔曼- What's the record here for Hotdogs? - Eighteen. Fat Paulie.- 这里吃热狗的记录是多少个?- 十八个就是肥保利- Why wasn't Lip in on that contest? - What contest? I was hungry.- 怎么没让利普参加比赛?- 比赛?我饿了而已Bet's simple. Half a C-note. 赌注很简单五十块- Most hotdogs in an hour wins. - with toppings. - 一小时内谁吃的热狗多谁就赢- 要加配料的What the hell you weigh? 你他妈多重啊?- Two sixty. - Aaaaay. Your left ass weighs Two sixty. - 一百一十八公斤- 放屁吧光是你左半边屁股就一百一十八公斤了May my mother-in-law drop dead on the spot if I'm lyin'. 我要是撒谎我丈母娘就原地暴毙- Alright. You're on. - Good. - 好吧来- 好Pick it up Lip! The baby elephant just hit nineteen! 提速啊利普那头小象都十九个了Let's go Lip! Let's go. Come on. 加油利普快来啊You are embarrassing. You're embarrassing your son. He's killing you. 你简直丢人你儿子都没眼看了他要碾压你了- Hey Nicky. You doin' your homework? - Yep. - 尼基在做作业吗- 嗯Good. 那就好- Where have you been? - Gorman's. - 你去哪了?- 戈尔曼的馆子I'm making dinner! 我都做晚饭了Fat Paulie bet me fifty bucks he could eat more hot dogs than me. 肥保利跟我赌五十块赌热狗谁吃得多He knocked off twenty four. Guy's an animal. 他吃了二十四个简直疯了Are you crazy? 你才疯了吧?You lost fifty dollars? 你输了五十块?Dolores. Please. 德洛丽丝拜托I ate twenty six. 我吃了二十六个You're so lucky. 你真是走运You know that? 知道吗Rent is due on Monday. 周一要交房租的You're gonna get that? 接一下啊Yeah? 喂Hey Lip. Some guy called over here, a doctor. He's looking for a driver. 嘿利普有个人打电话来是个医生他想找个司机- you interested? - Yeah. - 你感兴趣吗- 当然They're interviewing guys tomorrow afternoon. 他们明天下午面试The address is... 地址是…Eight eighty one, 7th avenue, two fifteen. 第七大道八百八十一号两点一刻Hey! 嘿- Excuse me. - We're not open right now. But you're - 请问- 音乐厅还没开门但你可以welcome to purchase tickets to tonight's performance. 在外面买今晚演出的门票Nah. That's alright. 不是我是…I think I got the wrong address. But is there a doctor's office in here? 这地址可能错了这里有一位医生的办公室吗?A doctor's office? 医生办公室?Dr. Shirley? 谢利博士?You have the correct address. Dr. Shirley lives upstairs, above the hall. 哦地址没错谢利医生就在音乐厅楼上How you doing? 你们好I'm here for the driver job. Tony Lip. 我是来面试司机职位的托尼·利普No Tony Lip. 名单上没有No I should be on there. 肯定有我No... Um... 呃…不是…唔- I have a Tony Val... Valle... - Vallelonga. Yeah, that's me. - 有一位托尼·瓦伦…瓦伦拉…- 瓦伦拉纳对就是我- Fill it out while you wait. - what? - 边等边填好- 啥?Fill it out while you wait. 填好表等着Have a seat. 请坐Mr. Vallelonga, sorry to keep you waiting. 瓦伦拉纳先生久等了抱歉I'm Dr. Donald Shirley. 我是唐纳德·谢利博士- Tony. - Yes. Please sit down. - 我是托尼- 好的请坐Some place you got in here. 你这真不错啊Them horns real? 那些角是真的吗?Elephant tusks. Yes. 象牙是的What about that? 那个呢?That a molar? 是个臼齿吗- a what? - a molar. - 什么? - 臼齿牙齿Like a Shark tooth? 鲨鱼牙吗Tiger's maybe. 或者老虎牙It was a gift. 是一个礼物I thought, I thought I was going to a office. 我以为是要来一个办公室面试They said a doctor needed a driver. 说一位医生需要司机That's all they told you? 就说了这么多吗?- Yeah. - Actually, it's a bit more complicated than that. - 是啊- 其实比这个稍微复杂一些Have you ever driven professionally before? 你以前做过开车的工作吗?Sanitation. Garbage trucks. 卫生部开过垃圾车Plus I drive my boss home at night. But I can drive anything. 后来我每晚开车送老板回家我什么车都能开Limos, tow trucks. 加长轿车大拖车Snowplows, whatever. 铲雪车啥都行I see. What other experience do you have? 明白了你还有什么别的工作经验?均为60年代纽约著名歌舞厅{- in What capacity? - What Do you mean? - 什么样的工作?- 啥意思?- What Did you Do there? - Ah... - 你具体做了些什么?- 呃…Public relations. 公共关系Well, first of all, Tony, I'm not a medical doctor. I'm a musician. 好吧先说明一下托尼我不是医生是一位音乐家- you mean like songs? - Yes. - 写歌的那种?- 没错I'm about to embark on a concert tour, the majority of which will be down South. 我即将上路巡演大部分目的地都在南部- Atlantic city? - No. - 新泽西州亚特兰大市?- 不The deep south. First we're starting in the Midwest, but then we're taking a hard left. 南部腹地巡演从中西部开始然后一路南下Kentucky, North Carolina, Tennessee, and on down through the Delta. 肯塔基北卡田纳西一直到密西西比三角区Do you foresee any issues in working for a black man? 给黑人打工这事会让你困扰吗?No! 当然不会了No no. Just the other day me and the wife had 不会的前几天我和我太太a couple of colored guys over at the house. 还在家接待了几位黑人For drinks. 聚会喝酒Hmm. I see, you're married. 原来如此你有家室Yeah. Two kids. 嗯两个孩子I am not sure this is the proper job for a married man. 我不确定这活适合已婚男士Why, we bringing broads? 怎么带妞上路吗My point is, you'll be gone for eight straight 我是说一走就是整整八个星期weeks, no breaks, right up until Christmas. 没有休息一直到圣诞节前You're quite sure you can leave your family for that long? 你确定愿意离家这么久吗?Depends on what you're paying. 要看薪水如何了A hundred dollars a week, plus room and board. 每周一百美金食宿另包But let me be crystal clear... I'm not just hiring a chauffeur. 但我话说清楚我不只是请人做司机I need someone who can handle my itinerary. Be a personal assistant. I need a valet. 我需要对方打点我的行程做我的私人助手一位贴身男仆I need someone who can launder my clothes, shine my shoes... 需要给我洗衣服擦鞋子…Good luck, Doc. 那你找别人吧博士Tony. 托尼I had my record label ask around town to find me the right man. 我让唱片公司四处打听为我找合适的人选Your name came up more than once. 多次有人推荐你You've impressed several people with your... innate ability to handle trouble. 许多人都印象深刻因为你…靠谱的办事能力And that is why I called and inquired about your availability. 所以我才专门致电咨询你是否有空OK, here's the deal. I got no problem being on the road with you. 好吧我话说在前头跟着你一路跑这我没问题But I ain't no butler. 但我不是什么男仆I ain't ironing no shirts, and I'm not polishing nobody's shoes. 我可不会熨你的衬衫擦你的鞋子You need someone to get you from point A to point B? You need someone to make 开车载你去这去那没问题一路给你摆平麻烦sure there's no problems along the way... And believe me you in the deep South 确保不出什么意外没问题而且你到了南部there's gonna be problems. 肯定会有麻烦So if you want me, it's a buck and a quarter a week. 要想雇我就是每周一百二十五块Or go hire that little Chink that just 要么你就雇之前走出去那个pranced out of here, see how far you get. 黄种小瘦瘪吧看看能在南部走多远Well, Mr. Vallelonga. 好吧瓦伦拉纳先生Thank you for stopping by. 感谢你来面试Hey Bobby. 鲍比Give me a Rheingold. 来杯莱茵金啤Ice cold. 要冰的Mr Tony. 托尼先生Augie asking about you. 奥基在找你- Come on, I'm dying of thirst over here! - Shut up. I'm talking. - 快点啊我都快渴死了- 别吵我这说话呢- When? - now. - 啥时候?- 就刚刚He in his box. 他在他包厢里此为本片编剧编剧是指说这句话的人屏幕左边的胖子{What the hell happened at the Copa? 那晚在科帕他妈怎么回事?I heard you almost split a guy's face open. 听说你差点把人脸打烂了That guy you hit. Mikey Cerrone. 你打的那个人麦基·塞罗纳Part of Charlie the Hand's crew. 是查理“大手”的人Guess he shoulda known better. 谁叫他不懂规矩Hand asked me to look into it. 大手叫我查清楚I spoke to Podell. Whole thing was a... 我跟波戴尔谈过了那些人打起来是over a piece of ass, right? 为了个妞是吧?Yeah. 嗯Beef like that should never happen inside the club. They were out of line. 那种私人恩怨绝不应该在店里闹起来他们确实过分了So we squashed it. 所以我们摆平了You looking to earn a little extra scharole? 你想挣点外快吗I can keep you busy while the Copa's down. 科帕停业期间我有活给你干What I gotta do? 要做什么?Things... 做事Appreciate it, but I'm gonna spend some time with the family. 谢了但我准备陪陪家人Don't be stupid. You make yourself a few extra bucks, you buy 别犯傻赚点外快something nice for that pretty little wife of yours. 给你漂亮老婆买点好东西Nah, I'm good. I'm flush right now. 不用了我挺宽裕的Here's fifty. Pay me sixty by New Years, you get it back. 这里五十块元旦前付我六十就能赎回Hey Lip. Everything OK? 利普你还好吗?What? You got beak trouble Charlie? 怎么鼻子探这么远啊查理?Mind your business. 别多管闲事So come on. Dying to hear what happened with the doctor interview. 来来来快跟我说说那个医生的面试怎么样He ain't a real doctor, he's a piano player. 不是那种医生他是个弹钢琴的But I don't understand, why'd they say that he was a doctor? 我不懂了那他们干嘛说他是个医生?I don't know. I think he's like a doctor of piano-playing or something. 不清楚我觉得他可能是钢琴演奏方面的博士吧You can be that? 还有这种博士?I guess. He lives on top of Carnegie Hall. 是吧他都住在卡内基音乐厅楼上You shoulda seen this place, Dee. It was filled 你要是能看到就好了德洛with statues and all kinds of fancy crap. 全是各种雕像啊高档玩意And he was sitting on top of a friggin' throne all 他还坐在一个什么鬼王座上dressed up like the king of the jungle bunnies. 穿得像个黑兔之王似的He's colored? 他是黑人?- Then you wouldn't last a week with him. - For the right money, I would. - 那你跟着他肯定一个礼拜都干不满- 钱够多我就干Yeah. 喂Oh. 是你啊Look. Uh... 这个呃…Really? 你确定?OK. OK. Hold on a sec. 好吧好吧等一下It's Dr. Shirley. 是谢利博士The Piano guy, he wants to talk to you. 弹钢琴的那个家伙想跟你说话- Me? - Yeah. - 我?- 是啊What? No! 干嘛?我不要Come on. Take it. 好啦接吧Just talk. 随便聊就行Hello. 你好Good morning, Doctor, it's nice to talk to you. 早上好博士很高兴能跟你说话Yes, that is a long time... 这样啊确实是很长一段时间…It is. 是的Yes. I'm sure. 是当然了Thank you for calling... Bye now. 谢谢你打来再见What did he say? 他说了啥?He wanted to know if I'd be okay with him taking 他问我愿不愿意让自己丈夫my husband away from his family for two months. 离家两个月去跟着他He said he'd pay you what you asked for. 他说工资按你提的数目- Hey! - Uh huh? - 亲爱的- 嗯It's good money. 这钱不少We need it. 我们需要钱I can't be eatin' twenty six hotdogs every day. 我也没法每天都打赌吃二十六个热狗啊I know. 我知道I told him it was okay for you to go. 我跟他说我愿意放你走Alright. Hey look. Here's the first half of your pay. 好了拿着这是你全部工资的一半You're gonna get the rest when the tour's over. 剩下一半等巡演完成再给你- I gotta get paid every week. - Sorry, - 我应该每周拿钱啊- 抱歉that's not how the record company does it. 唱片公司有惯用的做法We gotta have some guarantee you're gonna finish the job. 这样我们才放心你会有始有终Why wouldn't I finish the job? I took it, didn't I? 我干嘛不做到最后?这活我不是接下了吗Well, then we got nothing to worry about. 那好啊我们都没什么好担心的了Here's the deal, Mr. Vallelonga. 话说清楚瓦伦拉纳先生OK, it's your job to get Don to all his tour 你的职责是确保唐能够准时dates on time. Now if he misses any shows, 到达所有巡演场次如果他错过任何一场- you're not getting your back-end. - He's not gonna miss any show. -剩下一半工资你就拿不到了- 不会错过的Good. Oh, you're gonna need this. 那就好对了你得拿着这个Now this is the book I was telling you about. Sometimes you 这就是我之前跟你说过的那本书guys are staying in the same hotel, sometimes you're not. 你们俩有时会住同一家酒店有时候不会- Oh yeah, the... - Yeah, don't let me down. Let's go. - 啊对…- 嗯别让我失望我们走- Madonne. is This the new one? - Yeah. the record company rented it. - 哎呦喂这是最新那款吗- 是啊唱片公司租的- Nice huh. - Beautiful. - 很赞吧- 美极了So what my sister have to say about you being gone for three weeks? 你一走就是三个星期我妹妹怎么想啊?Eight weeks. 是八个星期Ten-to-one, you slap this moolie out, you come home in under a month. 我赌你肯定会跟那黑佬打起来不到一个月就回家- Aight boys, huddle up. - Say goodbye to Your father. - 小子们过来- 去跟爸爸说再见Frankie, Nicky, come here. 弗兰基尼基过来- Aight, will you be Good boys? - Uh huh. - 你们会好好表现吗?- 嗯- Listen to Your mother? - Uh huh. - 乖乖听妈妈的?- 嗯Alright, give me a kiss. I'm counting on you on this. 好亲一个说话算话啊- Don't go too far. - We won't. - 别跑远了- 好- Did you go to the a-a-a for the maps? - Yes, No. I mean - 你去汽车协会拿好地图了吗- 嗯啊不是the record company gave me the maps and the itinerary and this thing. 唱片公司都给我备好了地图和行程表还有这个The Negro Motorist Green-Book? 黑人出行指南绿皮书?Yeah it lists all places coloreds can stay down south. Like, you know, 里面列举了南方所有愿意接待黑人的酒店专门给traveling while black. 旅行的黑人Traveling while black? 旅行的黑人?Yeah. If you're black and you gotta travel for some reason. 是啊如果黑人得出远门啥的They got a special book for that? 还有专门的书啊I guess. 是啊Did you pack the iron? 熨斗你带了吗?- I ain't lugging no iron, Dee. - How're you gonna press your pants? - 我才不带熨斗德洛- 那你的西裤怎么办?I'll put 'em under the mattress. 塞床垫下面压平呗I want you to write me a letter 你一有机会- every chance you get. - I can't write letters. - 就得给我写信- 我写不了信- Yes, you can. - I can't write. - 写得了的- 我写不来啊- Take you five minutes. Promise me. - It's embarrassing. - 也就五分钟的事你保证- 我会丢人的They ain't gonna be no good. 写不出什么好东西It's a lot cheaper than calling long distance, Tony. 写信比打长途电话便宜多了托尼Promise me you're gonna write. 你保证要给我写信I promise. 好吧Here... Put this in the bank today. 你等下去把这个存进银行It's half my pay. 我一半的工资Oh, here is a couple of sandwiches for you and Dr. Shirley. 对了给你和谢利博士带了几个三明治Thanks. 谢谢- be careful. - I will. - 路上小心- 我会的- I love you. - I love you too, baby. - 我爱你- 我也爱你宝贝You better be home for Christmas or don't come home at all! 圣诞节要是回不了家你就别回来了啊I got it pop. I got it. 知道了老爸知道了Hey! I'm Tony. 嘿我是托尼The driver. Bum a smoke? 司机蹭根烟?Thanks. 谢了So, you the band? 你们都是乐队的?Oleg. Cello. 奥列格大提琴George. Bass. 乔治低音提琴And we're not a band, we're a trio. 我们不是乐队是三重奏Oh, a trio? 哦三重奏Right. 这样啊- Good morning. - Good morning. - 早上好- 早上好Thank you, Amit. 谢谢你阿米特Have a wonderful trip, Sir. 先生祝你旅途愉快Tony, the first thing I'd like you to do, when we arrive in the city, 托尼我们到了市里以后你首先就要is check the piano where I'm playing, make sure it's a Steinway as per my contract. 检查钢琴是不是按合同上说的是施坦威钢琴And can you see to it that there is a bottle of Cutty Sark in my room 然后确保每晚都要有一瓶顺风威士忌every night. 送到我的房间Every night? 每晚?Well if you ever need any help with that... 如果你喝不完需要帮手的话…I won't. 不需要Ten-and-two on the wheel, please. 麻烦扶好方向盘Hey Doc. 嘿博士I noticed on the itinerary thing, 我看到在行程表上写着last show's on the 23rd December. 最后一场演出是在十二月二十三日- Right? - Birmingham, yes. It's a Christmas show. - 对吗?- 对是在伯明翰市的圣诞演出So, any way we could maybe hit the road early next 那第二天早上我们可以早点上路morning so we could be home in time for Christmas Eve? 赶回家过平安夜吗?We'll see. 到时再说吧Appreciate it. 谢了Could you put out the cigarette please? 可以把烟熄掉吗Why? 为什么I can't breath back here. 我透不过气了What are you talking about? Smoke's going into my lungs. I'm doing all the work here. 你胡说什么烟是吸进我的肺里我才是抽烟的人啊Thank you. 谢谢What are you looking at? 看什么看- you speak German, huh? - That was Russian. - 你还会德语啊- 是俄语Yeah, I was stationed in Germany in the army. 嗯我当兵时就驻扎在德国I could pick up a little bit of what you're saying there. 我能听懂一点点你说的话Watch out for them Krauts. 小心德国佬They're all snakes. 他们奸诈得很Kennedy shoulda bombed 'em when he had the chance. 肯尼迪早应该趁机把他们炸了Plus now them Cuban bastards. 况且现在还要对付那帮古巴混蛋Ain't they supposed to be following us? 他们不是应该跟着我们车吗They have the itinerary. As long as they get to the show 他们有行程表只要他们能按时到现场on time, I am not worried about it and neither should you. 我不会管那么多你也不必担心I ain't worried about nothing. 我一点儿也不担心Fact, when you see me worried, you'll know. 我要是担心了很明显的- You'll know if I'm worried. - Tony. How about some quite time? - 一眼就能看出来- 托尼我们安静一点好不好?Sure. 好It's amazing you said that. 你说这话真是太神奇了How about some quite time? 安静一点好不好Dolores, my wife, she used to say that all the time 德洛丽丝我老婆她也总是说这话well not all the time, but you know... 也没有总是比如吧She says it when I come off from work some time, 我收工回家以后她就会说you know, she's been with the kids all day. 因为她带了一整天孩子And she'll say, Tony... How about some quite time? 她会说托尼我们安静一点好不好?Exactly like how you said it. 和你刚才简直一模一样I mean it's amazing. 太神奇了How was that? 怎么样Salty. 咸得很Have you ever considered becoming a food critic? 你有没有考虑过当一个美食评论家?No... Not really. 没没有啊Why? Is there money in it? 怎么那行很赚钱吗?I'm just saying, you have a marvelous way with words when describing food. 我只是觉得你形容食物的时候实在是能说会道SALTY! 咸So vivid. One can almost taste it. 太生动了感觉简直自己也能尝到I'm just saying it's salty. 我意思就是它咸啊And salt's cheating. 咸就是作弊了Any cook can make things salty. But to make it taste 任何厨师都能把东西弄咸但是如果good without the salt, with just the other flavors 在不放盐的前提下做得好吃发挥其他的风味that's the trick. 那才算是厨艺We should really get going soon if we expect to get to Pittsburgh by dinner. 要是想在晚餐前赶到匹兹堡我们该动身了When I was in the army 我原来在军队的时候I knew a guy from Pittsburgh 认识一个从匹兹堡来的家伙except he called it Tits-burgh 他把它叫做“奶子堡”cuz he said all the women there have huge tits. 他说因为那里所有女人奶都很大That's absurd. 这太荒谬了Why would women in Pittsburgh have larger breasts than, say, women in New York? 匹兹堡女人的胸部怎么会比别的地方比如纽约的更大?Guess we'll find out, huh? 到了就知道了呗You know, when you first hired me 你决定雇我的时候my wife went out and bought one of your records, the one about the orphans. 我老婆去买了一张你的唱片关于孤儿的那张Orphans? 孤儿?Yeah. Cover had a bunch of kids sitting around a campfire? 对封面是一群孩子围坐在篝火旁那个?Orpheus. 是俄耳甫斯Yeah. 哦俄耳甫斯希腊神话中阿波罗与缪斯之子传奇音乐家{And those weren't children on the cover. 封面上的那些也不是孩子Those were demons in the bowels of hell. 是地狱深处的恶魔No shit. Must have been naughty kids. 这样啊那肯定是特别不乖的孩子- What are you doing? - I gotta Take a leak. Doc. - 你停车干什么?- 去撒尿博士- here? Now? - you want me to piss My pants? - 就在这撒?- 不然你想让我尿裤子吗- Oh Hey Doc. - Good afternoon. - 嘿博士- 下午好Take this for any incidentals we may need. 拿着这些备用If you want to buy something, you don't have to ask, just keep the receipts please. 如果你想买点什么不用问我留好小票就行When it runs low let me know. 快花完了就跟我说Oh, thanks. 哦谢了One more thing. 还有一件事We will be attending many events before and after the concerts, 我们在音乐会前后要参加很多社交活动interacting with some of the wealthiest and most highly-educated people in the country. 与这个国家里最富有文化涵养最高的一些人互动It is my feeling that your diction 我感觉你的措辞however charming it may be in the tri-state area, could use some... 无论在纽约周边三州地区多么地道迷人现在也该…finessing. 改一改You mean diction, like in what way? 你说我的措辞是什么意思?Like in the only way the word is ever used. 就是措辞这个词唯一的意思Okay. 好吧Your intonation, inflection, your choice of words. 你的语调词形语法你的用词I got my own problems, now I gotta worry about 我要操心的已经够多了现在难道还得担心what people think about the way I talk? 别人怎么看我说话的方式吗?There are simple techniques I can teach you that are quite effective. I can help you. 我可以教你几个简单又有效的技巧我可以帮你I don't need no goddamn help. 我才不要什么鬼帮助People don't like the way I talk, they can go take a shit. 要是不喜欢我讲话那他们就滚远点- the profanity is another issue. - a fanabla, Why you breaking My balls? - 脏话又是一个问题- 妈啊你干嘛这么针对我?。

相关主题