当前位置:文档之家› 《锦瑟》原文及翻译讲解

《锦瑟》原文及翻译讲解

《锦瑟》原文及翻译讲解
作品原文
锦瑟
唐·李商隐
锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。

庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。

沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。

此情可待成追忆?只是当时已惘然。

译文
瑟本有二十五根弦,但此诗创作于李商隐妻子死后,故五十弦有断弦之意
但即使这样它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的思念。

(此句为转折句。


庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。

(本句是对“华年”的阐释。


望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。

(本句亦是对“华年”的阐释。


大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠。

(喻指诗人的悲哀,即使是一个明媚的夜晚,依然想到的是眼泪。


只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉。

(暗指诗人对当时社会局势的不满。

)那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。

(亦指自己对青春年华的追思之情。


而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。

(亦指自己在年轻时对生活的态度也是那样不知珍惜。


作者简介
李商隐(约812年或813年—约858年),晚唐著名诗人,有七律圣手之称。

字义山,号玉溪生、樊南生,祖籍怀州河内(今河南沁阳市),生于河南荥阳。

他诗作文学价值很高,
他和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且都在家族里排行16,故并称为三十六体。

在《唐诗三百首》中,李商隐的诗作有22首被收录,位列第四。

其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗写得缠绵悱恻,为人传诵。

但过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家都爱西昆好,只恨无人作郑笺”之诮。

因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。

死后葬于家乡荥阳。

相关主题